2 Reis 13

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن أَخَازْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ يَاهُويَاحَازْ، مِّيسْ ن يَاهُو، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل، ذِي سَامَارْيَا. نتَّا إِحْكمْ سْبعْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا.
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا إِضْفَارْ دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ونِّي يَارَّانْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا. نتَّا وَارْ إِحيّذْ خْ مَانْ أَيَا.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 خْ ؤُينِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل. مَارَّا ؤُسَّانْ نِّي إِوْشَا إِ-ثنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ؤُ ذڭْ إِفَاسّنْ ن بِينْهَاذَاذْ، مِّيسْ ن حَازَايِيلْ.
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 مَاشَا يَاهُويَاحَازْ إِحشّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ سِيذِي إِسْڒَا أَسْ، مَاغَارْ نتَّا إِژْرَا ڒحْصَارثْ ن إِسْرَائِيل، مَامّشْ إِ ثنْ إِحْصَاڒْ ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ.
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 سِيذِي إِوْشَا إِجّْ ن ؤُمْسنْجمْ إِ إِسْرَائِيل، أَڒَامِي زمَّارنْ أَذْ نْفكّنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ، ؤُشَا خنِّي ثُوغَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زدّْغنْ عَاوذْ أَمْ قْبڒْ ذڭْ إِقِيضَانْ نْسنْ.
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ حيّْذنْ شَا خْ دّْنُوبْ ن ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ ونِّي يَارِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا. إِسْرَائِيل إِقِّيمْ إِڭُّورْ أَمُّو ؤُ ثقِّيمْ ثَاربِّيثْ ن شْوَارْثِي ثْبدّْ ذِي سَامَارْيَا.
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِجِّي زِي ڒْعسْكَارْ ن يَاهُويَاحَازْ، مْغِيرْ خمْسِينْ ن إِمْنَاينْ ذعشْرَا ن إِكَارُّوثنْ ذعشْرَا أَڒفْ ن يرْيَازنْ خْ إِضَارنْ، مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ ثُوغَا إِقْضَا إِ-ثنْ، إِڭَّا إِ-ثنْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ غَارْ ؤُسَارْوثْ.
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُويَاحَازْ، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 يَاهُويَاحَازْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذِي سَامَارْيَا. مِّيسْ يُووَاشْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِحْكمْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي سَامَارْيَا.
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا وَارْ إِحيّذْ خْ دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ونِّي يَارِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا، مَاشَا نتَّا يَارْنِي يُويُورْ أَمنِّي.
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يُووَاشْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ إِ زِي إِمّْنغْ أَكْ-ذ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 يُووَاشْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. خَاسْ ؤُشَا إِنْيَا يَارُوبْعَامْ خْ ڒْعَارْشْ نّسْ. يُووَاشْ إِتّْوَانْضڒْ ذِي سَامَارْيَا جَارْ إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل.
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 إِلِيشَاعْ إِتّْوَاڒْقفْ س ڒهْڒَاشْ إِ زِي غَا إِمّثْ. يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِهْوَا-د غَارسْ ؤُشَا إِرُو زَّاثسْ، إِنَّا: ”أَ بَابَا، أَ بَابَا! أَكَارُّو ن إِسْرَائِيل ذ إِمْنَاينْ نّسْ!“
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 إِلِيشَاعْ إِنَّا: ”كْسِي ڒْقوْسْ ذ فْڒِيثْشَاثْ!“ نتَّا إِطّفْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ڒْقوْسْ ذ فْڒِيثْشَاثْ.
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 خنِّي إِنَّا نتَّا إِ ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل: ”سَارْسْ أَفُوسْ نّشْ خْ ڒْقوْسْ!“ ؤُشَا إِسَّارْسْ نتَّا أَفُوسْ نّسْ خْ ڒْقوْسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِلِيشَاعْ إِفَاسّنْ نّسْ خْ إِفَاسّنْ ن ؤُجدْجِيذْ،
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 إِنَّا: ”أَرْزمْ ڒْكَازِي إِ إِدْجَانْ غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ!“، ؤُشَا نتَّا يَارْزمْ إِ-ث. خنِّي إِنَّا إِلِيشَاعْ: ”وّثْ!“ ؤُ نتَّا إِوْثَا س ڒْقوْسْ نّسْ. ؤُشَا إِنَّا إِلِيشَاعْ: ”أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن فْڒِيثْشَا ن ؤُسنْجمْ س ؤُفُوسْ ن سِيذِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن فْڒِيثْشَا ن ؤُسنْجمْ زڭْ إِفَاسّنْ ن أَرَامْ، مِينْزِي أَذْ ثْغڒْبذْ أَرَامْ ذِي عَافِيكْ أَڒْ غَا إِتّْوَاردّدْجْ.“
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا نتَّا: ”كْسِي فْڒِيثْشَاثْ!“ ؤُشَا نتَّا إِطّفْ إِ-ثنْثْ. خنِّي إِنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل: ”وّثْ خْ ثمُّورْثْ!“ ؤُشَا وَانِيثَا إِوْثَا ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا ڒخْذنِّي إِبدّْ.
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 أَرْيَازْ ن أَربِّي إِفُّوڭمْ خَاسْ أَطَّاسْ، إِنَّا: ”ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ ثوْثذْ خمْسَا نِيغْ ستَّا ن ثْوَاڒَاوِينْ، إِڒِي أَذْ ثغْڒبْ خْ أَرَامْ أَڒَامِي ث إِ غَا ثقْضِيذْ قَاعْ. ڒخُّو مَاشَا أَذْ ثْغڒْبذْ خْ أَرَامْ مْغِيرْ ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 إِلِيشَاعْ إِمُّوثْ ؤُشَا نضْڒنْ ث. بَانْذِييَّاثْ ن أَيْثْ ن مُوآبَ ثُوغَا تّْنُومَانْثْ أَذْ أَذْفنْثْ غَارْ ثمُّورْثْ غَارْ ؤُمزْوَارُو ن ؤُسڭّْوَاسْ.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 خْزَارْ، ؤُمِي ثُوغَا نطّْڒنْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ، إِمْسَارْ أَقَا ژْرِينْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا. نِيثْنِي نْضَارنْ أَرْيَازْ ذڭْ ونْضڒْ ن إِلِيشَاعْ. ؤُمِي ذَايسْ إِوْضَا ورْيَازْ، إِحَاذَا إِيْسَانْ ن إِلِيشَاعْ، إِذْوڒْ إِدَّارْ عَاوذْ ؤُشَا إِكَّارْ إِبدّْ خْ إِضَارنْ نّسْ.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِحْصَارْ خْ إِسْرَائِيل، مَارَّا ؤُسَّانْ ن يَاهُويَاحَازْ.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 مَاشَا سِيذِي إِحِينّْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ ؤُشَا يَارْحمْ خَاسنْ ؤُشَا إِنّقْڒبْ غَارْسنْ ذِي طّْوعْ ن ڒْعَاهْذْ نّسْ أَكْ-ذ إِبْرَاهِيمْ، إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ. نتَّا ثُوغَا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ يَاردّدْجْ ؤُ وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسّكّْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ نّسْ، أَڒْ ڒخُّو.
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِمُّوثْ ؤُ مِّيسْ بِينْهَاذَاذْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، إِكّسْ-د زڭْ إِفَاسّنْ ن بِينْهَاذَاذْ، مِّيسْ ن حَازَايِيلْ، ثِيندَّامْ نِّي ثُوغَا إِطّفْ وَانِيثَا زڭْ إِفَاسّنْ ن بَابَاسْ يَاهُويَاحَازْ. يُووَاشْ إِغْڒبْ خَاسْ ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ؤُشَا يَارَّا-د ثِيندَّامْ عَاوذْ غَارْ إِسْرَائِيل.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.