2 Reis 13
rifa (RIFA) vs NAA
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن أَخَازْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ يَاهُويَاحَازْ، مِّيسْ ن يَاهُو، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل، ذِي سَامَارْيَا. نتَّا إِحْكمْ سْبعْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا إِضْفَارْ دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ونِّي يَارَّانْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا. نتَّا وَارْ إِحيّذْ خْ مَانْ أَيَا.
2 Jeoacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer; não se afastou deles.
3 خْ ؤُينِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل. مَارَّا ؤُسَّانْ نِّي إِوْشَا إِ-ثنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ؤُ ذڭْ إِفَاسّنْ ن بِينْهَاذَاذْ، مِّيسْ ن حَازَايِيلْ.
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Hazael, rei da Síria, e nas mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 مَاشَا يَاهُويَاحَازْ إِحشّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ سِيذِي إِسْڒَا أَسْ، مَاغَارْ نتَّا إِژْرَا ڒحْصَارثْ ن إِسْرَائِيل، مَامّشْ إِ ثنْ إِحْصَاڒْ ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ.
4 Porém Jeoacaz fez súplicas diante do Senhor , e o Senhor o ouviu, pois viu a opressão com que o rei da Síria atormentava Israel.
5 سِيذِي إِوْشَا إِجّْ ن ؤُمْسنْجمْ إِ إِسْرَائِيل، أَڒَامِي زمَّارنْ أَذْ نْفكّنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ، ؤُشَا خنِّي ثُوغَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زدّْغنْ عَاوذْ أَمْ قْبڒْ ذڭْ إِقِيضَانْ نْسنْ.
5 O Senhor deu um salvador a Israel, de modo que os filhos de Israel se livraram do poder dos sírios e puderam morar, de novo, em suas casas, como antes.
6 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ حيّْذنْ شَا خْ دّْنُوبْ ن ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ ونِّي يَارِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا. إِسْرَائِيل إِقِّيمْ إِڭُّورْ أَمُّو ؤُ ثقِّيمْ ثَاربِّيثْ ن شْوَارْثِي ثْبدّْ ذِي سَامَارْيَا.
6 Contudo, não se afastaram dos pecados da casa de Jeroboão, que este levou Israel a cometer, mas andaram neles; e também o poste da deusa Aserá permaneceu em Samaria.
7 مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِجِّي زِي ڒْعسْكَارْ ن يَاهُويَاحَازْ، مْغِيرْ خمْسِينْ ن إِمْنَاينْ ذعشْرَا ن إِكَارُّوثنْ ذعشْرَا أَڒفْ ن يرْيَازنْ خْ إِضَارنْ، مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ ثُوغَا إِقْضَا إِ-ثنْ، إِڭَّا إِ-ثنْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ غَارْ ؤُسَارْوثْ.
7 Do exército de Jeoacaz só restaram cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, porque o rei da Síria havia destruído os demais, reduzindo-os a pó.
8 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُويَاحَازْ، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
8 Quanto aos demais atos de Jeoacaz, a tudo o que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
9 يَاهُويَاحَازْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذِي سَامَارْيَا. مِّيسْ يُووَاشْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
9 Jeoacaz morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِحْكمْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي سَامَارْيَا.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar sobre Israel, em Samaria; e reinou dezesseis anos.
11 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا وَارْ إِحيّذْ خْ دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ونِّي يَارِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا، مَاشَا نتَّا يَارْنِي يُويُورْ أَمنِّي.
11 Fez o que era mau aos olhos do Senhor . Não se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer; porém andou neles.
12 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يُووَاشْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ إِ زِي إِمّْنغْ أَكْ-ذ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
12 Quanto aos demais atos de Jeoás, a tudo o que fez e ao seu poder, com que lutou contra Amazias, rei de Judá, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
13 يُووَاشْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. خَاسْ ؤُشَا إِنْيَا يَارُوبْعَامْ خْ ڒْعَارْشْ نّسْ. يُووَاشْ إِتّْوَانْضڒْ ذِي سَامَارْيَا جَارْ إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل.
13 Jeoás morreu, e no seu trono se assentou Jeroboão. Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 إِلِيشَاعْ إِتّْوَاڒْقفْ س ڒهْڒَاشْ إِ زِي غَا إِمّثْ. يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِهْوَا-د غَارسْ ؤُشَا إِرُو زَّاثسْ، إِنَّا: ”أَ بَابَا، أَ بَابَا! أَكَارُّو ن إِسْرَائِيل ذ إِمْنَاينْ نّسْ!“
14 Quando Eliseu estava sofrendo da enfermidade da qual viria a morrer, Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo. Chorou diante dele e disse: — Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros!
15 إِلِيشَاعْ إِنَّا: ”كْسِي ڒْقوْسْ ذ فْڒِيثْشَاثْ!“ نتَّا إِطّفْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ڒْقوْسْ ذ فْڒِيثْشَاثْ.
15 Então Eliseu disse ao rei: — Pegue um arco e algumas flechas. Jeoás pegou o arco e as flechas.
16 خنِّي إِنَّا نتَّا إِ ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل: ”سَارْسْ أَفُوسْ نّشْ خْ ڒْقوْسْ!“ ؤُشَا إِسَّارْسْ نتَّا أَفُوسْ نّسْ خْ ڒْقوْسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِلِيشَاعْ إِفَاسّنْ نّسْ خْ إِفَاسّنْ ن ؤُجدْجِيذْ،
16 Eliseu disse ao rei de Israel: — Empunhe o arco. O rei fez assim. Então Eliseu pôs as mãos sobre as mãos do rei
17 إِنَّا: ”أَرْزمْ ڒْكَازِي إِ إِدْجَانْ غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ!“، ؤُشَا نتَّا يَارْزمْ إِ-ث. خنِّي إِنَّا إِلِيشَاعْ: ”وّثْ!“ ؤُ نتَّا إِوْثَا س ڒْقوْسْ نّسْ. ؤُشَا إِنَّا إِلِيشَاعْ: ”أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن فْڒِيثْشَا ن ؤُسنْجمْ س ؤُفُوسْ ن سِيذِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن فْڒِيثْشَا ن ؤُسنْجمْ زڭْ إِفَاسّنْ ن أَرَامْ، مِينْزِي أَذْ ثْغڒْبذْ أَرَامْ ذِي عَافِيكْ أَڒْ غَا إِتّْوَاردّدْجْ.“
17 e disse: — Abra a janela que dá para o leste. O rei a abriu. Eliseu continuou: — Atire! E o rei atirou. Então Eliseu disse: — Flecha da vitória do
18 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا نتَّا: ”كْسِي فْڒِيثْشَاثْ!“ ؤُشَا نتَّا إِطّفْ إِ-ثنْثْ. خنِّي إِنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل: ”وّثْ خْ ثمُّورْثْ!“ ؤُشَا وَانِيثَا إِوْثَا ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا ڒخْذنِّي إِبدّْ.
18 Eliseu disse mais: — Pegue as flechas. Ele as pegou. Então disse ao rei de Israel: — Atire contra o chão. O rei fez isso três vezes e parou.
19 أَرْيَازْ ن أَربِّي إِفُّوڭمْ خَاسْ أَطَّاسْ، إِنَّا: ”ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ ثوْثذْ خمْسَا نِيغْ ستَّا ن ثْوَاڒَاوِينْ، إِڒِي أَذْ ثغْڒبْ خْ أَرَامْ أَڒَامِي ث إِ غَا ثقْضِيذْ قَاعْ. ڒخُّو مَاشَا أَذْ ثْغڒْبذْ خْ أَرَامْ مْغِيرْ ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
19 Então o homem de Deus ficou indignado com ele e disse: — Você deveria ter atirado cinco ou seis vezes e assim venceria os sírios até acabar com eles; mas agora vai vencê-los só três vezes.
20 إِلِيشَاعْ إِمُّوثْ ؤُشَا نضْڒنْ ث. بَانْذِييَّاثْ ن أَيْثْ ن مُوآبَ ثُوغَا تّْنُومَانْثْ أَذْ أَذْفنْثْ غَارْ ثمُّورْثْ غَارْ ؤُمزْوَارُو ن ؤُسڭّْوَاسْ.
20 Eliseu morreu, e o sepultaram. Ora, bandos dos moabitas costumavam invadir a terra, no começo do ano.
21 خْزَارْ، ؤُمِي ثُوغَا نطّْڒنْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ، إِمْسَارْ أَقَا ژْرِينْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا. نِيثْنِي نْضَارنْ أَرْيَازْ ذڭْ ونْضڒْ ن إِلِيشَاعْ. ؤُمِي ذَايسْ إِوْضَا ورْيَازْ، إِحَاذَا إِيْسَانْ ن إِلِيشَاعْ، إِذْوڒْ إِدَّارْ عَاوذْ ؤُشَا إِكَّارْ إِبدّْ خْ إِضَارنْ نّسْ.
21 Aconteceu que, enquanto alguns sepultavam um homem, eis que viram um desses bandos. Então jogaram o homem na sepultura de Eliseu e fugiram. Quando o cadáver tocou nos ossos de Eliseu, o homem reviveu e se levantou sobre os pés.
22 حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِحْصَارْ خْ إِسْرَائِيل، مَارَّا ؤُسَّانْ ن يَاهُويَاحَازْ.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 مَاشَا سِيذِي إِحِينّْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ ؤُشَا يَارْحمْ خَاسنْ ؤُشَا إِنّقْڒبْ غَارْسنْ ذِي طّْوعْ ن ڒْعَاهْذْ نّسْ أَكْ-ذ إِبْرَاهِيمْ، إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ. نتَّا ثُوغَا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ يَاردّدْجْ ؤُ وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسّكّْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ نّسْ، أَڒْ ڒخُّو.
23 Porém o Senhor teve misericórdia de Israel, se compadeceu deles e voltou-se para eles, por amor da aliança com Abraão, Isaque e Jacó; e não quis destruí-los e, até agora, ainda não os expulsou da sua presença.
24 حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِمُّوثْ ؤُ مِّيسْ بِينْهَاذَاذْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، إِكّسْ-د زڭْ إِفَاسّنْ ن بِينْهَاذَاذْ، مِّيسْ ن حَازَايِيلْ، ثِيندَّامْ نِّي ثُوغَا إِطّفْ وَانِيثَا زڭْ إِفَاسّنْ ن بَابَاسْ يَاهُويَاحَازْ. يُووَاشْ إِغْڒبْ خَاسْ ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ؤُشَا يَارَّا-د ثِيندَّامْ عَاوذْ غَارْ إِسْرَائِيل.
25 Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou das mãos de Ben-Hadade as cidades que, na guerra, este havia tomado de Jeoacaz, seu pai. Três vezes Jeoás o derrotou e recuperou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.