2 Reis 13

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يُووَاشْ، مِّيسْ ن أَخَازْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ يَاهُويَاحَازْ، مِّيسْ ن يَاهُو، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل، ذِي سَامَارْيَا. نتَّا إِحْكمْ سْبعْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا.
1 No ano vinte e três do reinado de Joás, filho de Acazias, em Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, se tornou rei de Israel e governou dezessete anos em Samaria.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا إِضْفَارْ دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ونِّي يَارَّانْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا. نتَّا وَارْ إِحيّذْ خْ مَانْ أَيَا.
2 Jeoacaz fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , e cometeu aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado. Ele nunca se afastou dos seus maus caminhos.
3 خْ ؤُينِّي يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِسْرَائِيل. مَارَّا ؤُسَّانْ نِّي إِوْشَا إِ-ثنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، ؤُ ذڭْ إِفَاسّنْ ن بِينْهَاذَاذْ، مِّيسْ ن حَازَايِيلْ.
3 Por isso, o Senhor ficou irado com Israel e deixou que o rei Hazael, da Síria, e o seu filho Ben-Hadade vencessem os israelitas muitas e muitas vezes.
4 مَاشَا يَاهُويَاحَازْ إِحشّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُ سِيذِي إِسْڒَا أَسْ، مَاغَارْ نتَّا إِژْرَا ڒحْصَارثْ ن إِسْرَائِيل، مَامّشْ إِ ثنْ إِحْصَاڒْ ؤُجدْجِيذْ ن أَرَامْ.
4 Então Jeoacaz orou a Deus, o Senhor , e ele respondeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria fazia o povo de Israel sofrer.
5 سِيذِي إِوْشَا إِجّْ ن ؤُمْسنْجمْ إِ إِسْرَائِيل، أَڒَامِي زمَّارنْ أَذْ نْفكّنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن أَرَامْ، ؤُشَا خنِّي ثُوغَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زدّْغنْ عَاوذْ أَمْ قْبڒْ ذڭْ إِقِيضَانْ نْسنْ.
5 O Senhor mandou um líder que livrou os israelitas dos sírios, e assim eles viveram em paz, como antes.
6 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ حيّْذنْ شَا خْ دّْنُوبْ ن ثَادَّارْثْ ن يَارُوبْعَامْ ونِّي يَارِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا. إِسْرَائِيل إِقِّيمْ إِڭُّورْ أَمُّو ؤُ ثقِّيمْ ثَاربِّيثْ ن شْوَارْثِي ثْبدّْ ذِي سَامَارْيَا.
6 Porém não abandonaram aqueles pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado, mas continuaram cometendo-os; e o poste da deusa Aserá ficou em Samaria.
7 مَاغَارْ نتَّا وَارْ إِجِّي زِي ڒْعسْكَارْ ن يَاهُويَاحَازْ، مْغِيرْ خمْسِينْ ن إِمْنَاينْ ذعشْرَا ن إِكَارُّوثنْ ذعشْرَا أَڒفْ ن يرْيَازنْ خْ إِضَارنْ، مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ ثُوغَا إِقْضَا إِ-ثنْ، إِڭَّا إِ-ثنْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ غَارْ ؤُسَارْوثْ.
7 De todo o seu exército, Jeoacaz ficou somente com cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria porque o rei da Síria havia acabado com os outros, esmagando-os como pó.
8 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُويَاحَازْ، ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
8 Todas as outras coisas que Jeoacaz fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
9 يَاهُويَاحَازْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذِي سَامَارْيَا. مِّيسْ يُووَاشْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
9 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoás ficou no lugar dele como rei.
10 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، إِذْوڒْ يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، ذ أَجدْجِيذْ خْ إِسْرَائِيل. نتَّا إِحْكمْ سطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي سَامَارْيَا.
10 No ano trinta e sete do reinado de Joás, de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, se tornou rei de Israel e governou dezesseis anos em Samaria.
11 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نتَّا وَارْ إِحيّذْ خْ دّْنُوبْ ن يَارُوبْعَامْ، مِّيسْ ن نَابَاطْ، ونِّي يَارِّينْ إِسْرَائِيل أَذْ إِخْضَا، مَاشَا نتَّا يَارْنِي يُويُورْ أَمنِّي.
11 Jeoás fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Ele não abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado, mas continuou cometendo-os.
12 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن يُووَاشْ ذ مَارَّا مِينْ إِڭَّا ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نّسْ إِمحْضنْ إِ زِي إِمّْنغْ أَكْ-ذ أَمَاصْيَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، مَا مَانْ أَيَا مَارَّا وَارْ إِتّْوَازمّمْ شَا ذڭْ وذْلِيسْ ن إِمزْرُوينْ ن إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل؟
12 Todas as outras coisas que Jeoás fez e também a sua coragem na batalha contra o rei Amazias, de Judá, estão escritas na História dos Reis de Israel .
13 يُووَاشْ إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. خَاسْ ؤُشَا إِنْيَا يَارُوبْعَامْ خْ ڒْعَارْشْ نّسْ. يُووَاشْ إِتّْوَانْضڒْ ذِي سَامَارْيَا جَارْ إِجدْجِيذنْ ن إِسْرَائِيل.
13 Jeoás morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, em Samaria, e o seu filho Jeroboão II ficou no lugar dele como rei.
14 إِلِيشَاعْ إِتّْوَاڒْقفْ س ڒهْڒَاشْ إِ زِي غَا إِمّثْ. يُووَاشْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِهْوَا-د غَارسْ ؤُشَا إِرُو زَّاثسْ، إِنَّا: ”أَ بَابَا، أَ بَابَا! أَكَارُّو ن إِسْرَائِيل ذ إِمْنَاينْ نّسْ!“
14 O profeta Eliseu foi atacado por uma doença sem cura. Quando ele estava para morrer, o rei Jeoás foi visitá-lo. Então o abraçou e chorou, dizendo: — Meu pai, meu pai! O senhor foi como um exército para defender Israel!
15 إِلِيشَاعْ إِنَّا: ”كْسِي ڒْقوْسْ ذ فْڒِيثْشَاثْ!“ نتَّا إِطّفْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن ڒْقوْسْ ذ فْڒِيثْشَاثْ.
15 Então Eliseu disse: — Pegue um arco e algumas flechas. Jeoás pegou o arco e as flechas,
16 خنِّي إِنَّا نتَّا إِ ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل: ”سَارْسْ أَفُوسْ نّشْ خْ ڒْقوْسْ!“ ؤُشَا إِسَّارْسْ نتَّا أَفُوسْ نّسْ خْ ڒْقوْسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِلِيشَاعْ إِفَاسّنْ نّسْ خْ إِفَاسّنْ ن ؤُجدْجِيذْ،
16 e Eliseu lhe disse que se preparasse para atirar. E o rei fez o que ele mandava. Aí Eliseu pôs as mãos por cima das mãos do rei
17 إِنَّا: ”أَرْزمْ ڒْكَازِي إِ إِدْجَانْ غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ!“، ؤُشَا نتَّا يَارْزمْ إِ-ث. خنِّي إِنَّا إِلِيشَاعْ: ”وّثْ!“ ؤُ نتَّا إِوْثَا س ڒْقوْسْ نّسْ. ؤُشَا إِنَّا إِلِيشَاعْ: ”أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن فْڒِيثْشَا ن ؤُسنْجمْ س ؤُفُوسْ ن سِيذِي ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن فْڒِيثْشَا ن ؤُسنْجمْ زڭْ إِفَاسّنْ ن أَرَامْ، مِينْزِي أَذْ ثْغڒْبذْ أَرَامْ ذِي عَافِيكْ أَڒْ غَا إِتّْوَاردّدْجْ.“
17 e disse: — Abra a janela que dá para o lado da Síria. O rei abriu. Então Eliseu mandou: — Atire a flecha! Assim que o rei atirou, Eliseu disse: — O senhor é a flecha do
18 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا نتَّا: ”كْسِي فْڒِيثْشَاثْ!“ ؤُشَا نتَّا إِطّفْ إِ-ثنْثْ. خنِّي إِنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل: ”وّثْ خْ ثمُّورْثْ!“ ؤُشَا وَانِيثَا إِوْثَا ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا ڒخْذنِّي إِبدّْ.
18 Depois Eliseu disse a Jeoás que pegasse as outras flechas e batesse no chão com elas. O rei bateu três vezes no chão e parou.
19 أَرْيَازْ ن أَربِّي إِفُّوڭمْ خَاسْ أَطَّاسْ، إِنَّا: ”ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ ثوْثذْ خمْسَا نِيغْ ستَّا ن ثْوَاڒَاوِينْ، إِڒِي أَذْ ثغْڒبْ خْ أَرَامْ أَڒَامِي ث إِ غَا ثقْضِيذْ قَاعْ. ڒخُّو مَاشَا أَذْ ثْغڒْبذْ خْ أَرَامْ مْغِيرْ ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
19 Eliseu ficou zangado com isso e disse: — O senhor devia ter batido cinco ou seis vezes e assim venceria completamente os sírios; mas agora vai vencê-los só três vezes.
20 إِلِيشَاعْ إِمُّوثْ ؤُشَا نضْڒنْ ث. بَانْذِييَّاثْ ن أَيْثْ ن مُوآبَ ثُوغَا تّْنُومَانْثْ أَذْ أَذْفنْثْ غَارْ ثمُّورْثْ غَارْ ؤُمزْوَارُو ن ؤُسڭّْوَاسْ.
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Todos os anos bandos de moabitas costumavam invadir a terra de Israel.
21 خْزَارْ، ؤُمِي ثُوغَا نطّْڒنْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِجّْ ن ورْيَازْ، إِمْسَارْ أَقَا ژْرِينْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا. نِيثْنِي نْضَارنْ أَرْيَازْ ذڭْ ونْضڒْ ن إِلِيشَاعْ. ؤُمِي ذَايسْ إِوْضَا ورْيَازْ، إِحَاذَا إِيْسَانْ ن إِلِيشَاعْ، إِذْوڒْ إِدَّارْ عَاوذْ ؤُشَا إِكَّارْ إِبدّْ خْ إِضَارنْ نّسْ.
21 Certa vez, alguns israelitas que estavam fazendo um sepultamento viram um desses bandos. Então os israelitas jogaram o defunto na sepultura de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou nos ossos de Eliseu, o homem ficou vivo de novo e se levantou.
22 حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِحْصَارْ خْ إِسْرَائِيل، مَارَّا ؤُسَّانْ ن يَاهُويَاحَازْ.
22 O rei Hazael, da Síria, dominou o povo de Israel durante todo o tempo em que Jeoacaz foi rei.
23 مَاشَا سِيذِي إِحِينّْ خْ ڒْڭنْسْ نّسْ ؤُشَا يَارْحمْ خَاسنْ ؤُشَا إِنّقْڒبْ غَارْسنْ ذِي طّْوعْ ن ڒْعَاهْذْ نّسْ أَكْ-ذ إِبْرَاهِيمْ، إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ. نتَّا ثُوغَا وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ يَاردّدْجْ ؤُ وَارْ إِخْسْ أَذْ ثنْ إِسّكّْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ نّسْ، أَڒْ ڒخُّو.
23 Mas o Senhor Deus foi bondoso com os israelitas. Ele não deixou que fossem destruídos, mas ajudou-os por causa da aliança que havia feito com Abraão, com Isaque e com Jacó. Ele nunca esqueceu o seu povo.
24 حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، إِمُّوثْ ؤُ مِّيسْ بِينْهَاذَاذْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
24 Quando o rei Hazael, da Síria, morreu, o seu filho Ben-Hadade se tornou rei.
25 يُووَاشْ، مِّيسْ ن يَاهُويَاحَازْ، إِكّسْ-د زڭْ إِفَاسّنْ ن بِينْهَاذَاذْ، مِّيسْ ن حَازَايِيلْ، ثِيندَّامْ نِّي ثُوغَا إِطّفْ وَانِيثَا زڭْ إِفَاسّنْ ن بَابَاسْ يَاهُويَاحَازْ. يُووَاشْ إِغْڒبْ خَاسْ ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ ؤُشَا يَارَّا-د ثِيندَّامْ عَاوذْ غَارْ إِسْرَائِيل.
25 O rei Jeoás, de Israel, derrotou Ben-Hadade três vezes e reconquistou as cidades que haviam sido tomadas por Ben-Hadade durante o reinado de Jeoacaz, o pai de Jeoás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.