2 Crônicas 7

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ؤُمِي إِكمّڒْ سُولِيمَانْ ثَاژَادْجِيثْ نّسْ، ثهْوَا-د ثْمسِّي زڭْ ؤُجنَّا ثشَّا ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُڒَا ذ ثْغَارْصَا إِنّغْنِي، ؤُشَا إِشُّورْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي ثَادَّارْثْ.
1 Quando Salomão terminou de orar, desceu fogo do céu e queimou os holocaustos e os sacrifícios, e a presença gloriosa do S enhor encheu o templo.
2 إِكهَّاننْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مِينْزِي أَعُودْجِي ن سِيذِي ثُوغَا إِشُّورْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do S enhor , pois a presença gloriosa do S enhor havia enchido o templo
3 ؤُمِي ژْرِينْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل بلِّي ثهْوَا-د ثْمسِّي نِّي، ؤُڒَا ذ أَعُودْجِي ن سِيذِي إِبَانْ-د ثِيوَا ن ثَادَّارْثْ، ؤُضَارنْ نِيثْنِي س ؤُغمْبُوبْ نْسنْ غَارْ ثمُّورْثْ خْ ثِيسِي ن زّلِّيجْ، بنْذْقنْ، قَاذَانْ سِيذِي: ”مَاغَارْ نتَّا إِصْبحْ ؤُ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا“.
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descer e a presença gloriosa do S enhor encher o templo, prostraram-se com o rosto no chão, adoraram e louvaram o S enhor , dizendo: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”.
4 أَجدْجِيذْ، ؤُ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ، وهّْبنْ ثِيغَارْصَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao S enhor .
5 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِوهّبْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَڒفْ ن وُودْجِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن ڒهْنَا. أَمُّو إِ إِذشّنْ ؤُجدْجِيذْ ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
5 O rei Salomão apresentou um sacrifício de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo do S enhor .
6 إِكهَّاننْ ثُوغَا بدّنْ غَارْ ثْسخَّارْثْ نْسنْ ؤُشَا إِلَاوِييّنْ بدّنْ أَكْ-ذ دُّوزَانْ ن دْجْغَا ن سِيذِي، إِنِّي إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ حِيمَا أَذْ قَاذَانْ سِيذِي - ’مَاغَارْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا!‘ - س إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ ن ذَاوُوذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، ؤُ أَرنْذَاذْ نْسنْ سُوضنْ إِكهَّاننْ ذِي ڒبْوَاقْ، أَمْ ثُوغَا إِبدّْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares designados, bem como os levitas, que cantavam: “Seu amor dura para sempre!”. Os levitas acompanhavam o cântico com os instrumentos musicais que o rei Davi tinha feito para louvar o S enhor . Os sacerdotes, de frente para os levitas, tocavam as trombetas, e todo o Israel estava em pé.
7 سُولِيمَانْ إِسّْقدّسْ ڒْوسْطْ ن ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ، ونِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مِينْزِي يِيوِي ذِينْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثَاذُونْثْ ن ثوْهِيبِينْ ن ڒْغِيدْجثْ، مَاغَارْ أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ نِّي إِڭَّا سُولِيمَانْ ثُوغَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِكْسِي ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثَاذُونْثْ.
7 Em seguida, Salomão consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze que ele havia construído era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
8 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِعيّذْ سُولِيمَانْ ڒْعِيذْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَارْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ، إِجّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ذ أَمقّْرَانْ، زِي مَانِي غَا ثِيوْضذْ غَارْ حَامَاثْ أَڒْ ثَاغْزَارْثْ ن مِيصْرَا.
8 Durante os sete dias seguintes, Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul.
9 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ، مِينْزِي ذِي سبْعَا ن وُوسَّانْ ڭِّينْ نِيثْنِي أَذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ ڒْعِيذْ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا غَارسْ عَاوذْ إِجّْ ن ڒْمِيجَارْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ.
9 No oitavo dia, foi realizada uma cerimônia de encerramento, pois haviam comemorado a dedicação do altar por sete dias e a Festa das Cabanas por mais sete dias.
10 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا يَارْخُو نتَّا إِ ڒْڭنْسْ أَذْ رَاحنْ غَارْ إِقِيضَانْ نْسنْ س وُوڒْ إِفَارْحنْ ؤُ س ڒْخَاضَارْ س مَارَّا ڒْخَارْ إِ إِڭَّا سِيذِي إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ ذَاوُوذْ ذ سُولِيمَانْ ؤُ إِ ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل.
10 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado toda a sua bondade a Davi, a Salomão e a seu povo, Israel.
11 أَمُّو إِ إِكمّڒْ سُولِيمَانْ ڒبْنِي ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ. مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذڭْ وُوڒْ ن سُولِيمَانْ حِيمَا أَذْ ث إِڭّْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ، أَقَا إِفْڒحْ أَذْ إِڭّْ أَيَا.
11 Salomão terminou o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer na construção do templo e do palácio.
12 سِيذِي إِبَانْ-د إِ سُولِيمَانْ ذِي دْجِيڒثْ، إِنَّا أَسْ:
12 Então, certa noite, o S enhor lhe apareceu e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este templo como o lugar para se fazer sacrifícios.
13 خْمِي غَا بلّْعغْ أَجنَّا مَاحنْذْ وَارْ إِشِّيثْ ونْژَارْ عَاذْ، نِيغْ مَاڒَا ؤُمُورغْ ثَامُوغْرِي إِڒحّْفنْ مَاحنْذْ أَذْ ثشّْ ثمُّورْثْ نِيغْ خْمِي د-سّكّغْ طَّاعُونْ جَارْ ڒْڭنْسْ إِنُو،
13 Se, por vezes, eu fechar o céu para que não chova, ou ordenar que gafanhotos devorem suas colheitas, ou enviar pragas entre meu povo,
14 ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنُو خْ مِينْ خفْ إِتّْوَاڒَاغَا إِسمْ إِنُو أَذْ إِسّهْوَا إِخفْ نّسْ، أَذْ إِژَّادْجْ، ؤُ نِيثْنِي أَذْ أَرْزُونْ ؤُذمْ إِنُو ؤُ أَذْ ثُوبنْ زِي ثبْرِيذِينْ نْسنْ ثِيعفَّانِينْ، خنِّي نشّْ أَذْ غَارْسنْ سْڒغْ زڭْ ؤُجنَّا، أَذْ أَسنْ غْفَارغْ ؤُ أَذْ سّْڭنْفِيغْ ثَامُّورْثْ نْسنْ.
14 então, se meu povo, que se chama pelo meu nome, humilhar-se e orar, buscar minha presença e afastar-se de seus maus caminhos, eu os ouvirei dos céus, perdoarei seus pecados e restaurarei sua terra.
15 خنِّي ڒخُّو، ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَذْ إِڒِينْثْ أَرْزْمنْثْ ذ إِمزُّوغنْ إِنُو أَذْ حْضَانْ خْ ثْژَادْجِيثْ زڭْ ومْشَانْ-أَ،
15 Olharei e ouvirei atentamente cada oração feita neste lugar.
16 مَاغَارْ ڒخُّو إِخْضَارغْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ سّْقدّْسغْ ت حِيمَا أَذْ سّْمثْنغْ ذِينْ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا ؤُ ثِيطَّاوِينْ إِنُو ذ وُوڒْ إِنُو أَذْ ذِينْ إِڒِينْ مَارَّا ؤُسَّانْ.
16 Pois escolhi e consagrei este templo, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
17 مَاڒَا شكْ ثُويُورذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِڭُّورْ بَابَاشْ ذَاوُوذْ، ؤُ أَذْ ثڭّذْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا إِ ذ أَشْ ؤُمُورغْ ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ ثِيوصَّا إِنُو ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو،
17 “Quanto a você, se me seguir fielmente, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
18 خنِّي أَذْ سّْمثْنغْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذِيثْ نّشْ أَمْ مَامّشْ ڒْعَاهْذْ إِ ڭِّيغْ أَكْ-ذ بَابَاشْ ذَاوُوذْ، نِّيغْ: ’وَارْ ذ أَشْ إِتّْخصَّا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِحكّْمنْ ذِي إِسْرَائِيل!‘
18 estabelecerei o trono de sua dinastia. Pois fiz esta aliança com seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre governará Israel’.
19 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ ثْحيّْذمْ زِي ثْوصَّا إِنُو ذ ڒُومُورَاثْ إِنُو نِّي وْشِيغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثُويُورمْ أَذْ ثْعبْذمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَذْ أَسنْ ثْبنْذْقمْ،
19 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus decretos e mandamentos, seguindo e adorando outros deuses,
20 خنِّي أَذْ قْضِيغْ خْ إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ نِّي ذ أَسنْ وْشِيغْ، ؤُشَا ثَادَّارْثْ-أَ، إِ سّْقدّْسغْ إِ يِيسمْ إِنُو، أَذْ ت نْضَارغْ زڭْ وُوذمْ إِنُو ؤُ إِسْرَائِيل أَذْ إِذْوڒْ ذ ؤُمذْيَا ؤُڒَا ذ ڒْقشْعثْ ن ؤُبهْذڒْ إِتّقّْسنْ جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ.
20 arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
21 ؤُ خْ ثَادَّارْثْ-أَ ثنِّي يُوعْڒَانْ قَاعْ، مَارَّا وِي خَاسْ إِ غَا إِكّنْ، أَذْ إِثبْهثْ، أَذْ يِينِي: ’مَايمِّي إِڭَّا سِيذِي أَمُّو ذِي ثمُّورْثْ-أَ ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ-أَ؟‘
21 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
22 أَذْ إِنِينْ: ’مِينْزِي نِيثْنِي سمْحنْ ذِي سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ، ونِّي ثنْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي شبَّارنْ ذِي إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُ إِسْرَائِيل يُويُورْ أَذْ أَسنْ إِسْجذْ ؤُ أَذْ ثنْ إِعْبذْ، خْ ؤُيَا إِسّغْضڒْ نتَّا مَارَّا ڒْغَارْ-أَ خَاسنْ.‘ “
22 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os tirou da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso ele trouxe sobre eles todas essas calamidades’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.