2 Crônicas 7

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ؤُمِي إِكمّڒْ سُولِيمَانْ ثَاژَادْجِيثْ نّسْ، ثهْوَا-د ثْمسِّي زڭْ ؤُجنَّا ثشَّا ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُڒَا ذ ثْغَارْصَا إِنّغْنِي، ؤُشَا إِشُّورْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي ثَادَّارْثْ.
1 Assim que Salomão acabou de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios, e a glória do Senhor encheu o templo.
2 إِكهَّاننْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مِينْزِي أَعُودْجِي ن سِيذِي ثُوغَا إِشُّورْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
2 Os sacerdotes não conseguiam entrar no templo do Senhor, porque a glória do Senhor o enchia.
3 ؤُمِي ژْرِينْ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل بلِّي ثهْوَا-د ثْمسِّي نِّي، ؤُڒَا ذ أَعُودْجِي ن سِيذِي إِبَانْ-د ثِيوَا ن ثَادَّارْثْ، ؤُضَارنْ نِيثْنِي س ؤُغمْبُوبْ نْسنْ غَارْ ثمُّورْثْ خْ ثِيسِي ن زّلِّيجْ، بنْذْقنْ، قَاذَانْ سِيذِي: ”مَاغَارْ نتَّا إِصْبحْ ؤُ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا“.
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descendo e a glória do Senhor sobre o templo, ajoelharam-se no pavimento, chegando o rosto ao chão, adoraram e deram graças ao Senhor, dizendo: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre".
4 أَجدْجِيذْ، ؤُ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ، وهّْبنْ ثِيغَارْصَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
4 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor.
5 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِوهّبْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَڒفْ ن وُودْجِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن ڒهْنَا. أَمُّو إِ إِذشّنْ ؤُجدْجِيذْ ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
5 O rei Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 إِكهَّاننْ ثُوغَا بدّنْ غَارْ ثْسخَّارْثْ نْسنْ ؤُشَا إِلَاوِييّنْ بدّنْ أَكْ-ذ دُّوزَانْ ن دْجْغَا ن سِيذِي، إِنِّي إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ حِيمَا أَذْ قَاذَانْ سِيذِي - ’مَاغَارْ ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا!‘ - س إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ ن ذَاوُوذْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، ؤُ أَرنْذَاذْ نْسنْ سُوضنْ إِكهَّاننْ ذِي ڒبْوَاقْ، أَمْ ثُوغَا إِبدّْ مَارَّا إِسْرَائِيل.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares, bem como os levitas, com os instrumentos musicais do Senhor feitos pelo rei Davi para louvar o Senhor cantando: "O seu amor dura para sempre". No outro lado, de frente para os levitas, os sacerdotes tocavam suas cornetas. Todo o povo estava de pé.
7 سُولِيمَانْ إِسّْقدّسْ ڒْوسْطْ ن ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ، ونِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مِينْزِي يِيوِي ذِينْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثَاذُونْثْ ن ثوْهِيبِينْ ن ڒْغِيدْجثْ، مَاغَارْ أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ نِّي إِڭَّا سُولِيمَانْ ثُوغَا وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِكْسِي ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثَاذُونْثْ.
7 Salomão consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze que Salomão tinha construído não comportava os holocaustos, as ofertas de cereal e as porções de gordura.
8 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِعيّذْ سُولِيمَانْ ڒْعِيذْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَارْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ، إِجّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ذ أَمقّْرَانْ، زِي مَانِي غَا ثِيوْضذْ غَارْ حَامَاثْ أَڒْ ثَاغْزَارْثْ ن مِيصْرَا.
8 Durante sete dias, Salomão, juntamente com todo o Israel, celebrou a festa; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito.
9 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُمُونِي إِفَارْزنْ، مِينْزِي ذِي سبْعَا ن وُوسَّانْ ڭِّينْ نِيثْنِي أَذشّنْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ ڒْعِيذْ أَوَارْنِي مَانْ أَيَا غَارسْ عَاوذْ إِجّْ ن ڒْمِيجَارْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ.
9 No oitavo dia realizaram uma assembléia solene. Levaram sete dias para a dedicação do altar, e a festa se prolongou por mais sete dias.
10 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا يَارْخُو نتَّا إِ ڒْڭنْسْ أَذْ رَاحنْ غَارْ إِقِيضَانْ نْسنْ س وُوڒْ إِفَارْحنْ ؤُ س ڒْخَاضَارْ س مَارَّا ڒْخَارْ إِ إِڭَّا سِيذِي إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ ذَاوُوذْ ذ سُولِيمَانْ ؤُ إِ ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل.
10 No dia vinte e três do sétimo mês, ele mandou o povo para as suas casas. E todos se foram, jubilosos e de coração alegre pelas coisas boas que o Senhor havia feito por Davi e Salomão e por seu povo Israel.
11 أَمُّو إِ إِكمّڒْ سُولِيمَانْ ڒبْنِي ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ. مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذڭْ وُوڒْ ن سُولِيمَانْ حِيمَا أَذْ ث إِڭّْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ، أَقَا إِفْڒحْ أَذْ إِڭّْ أَيَا.
11 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor e o palácio real, executando bem tudo o que tinha em mente realizar no templo do Senhor e em seu próprio palácio,
12 سِيذِي إِبَانْ-د إِ سُولِيمَانْ ذِي دْجِيڒثْ، إِنَّا أَسْ:
12 o Senhor lhe apareceu de noite e disse: "Ouvi sua oração, e escolhi este lugar para mim, como um templo para sacrifícios.
13 خْمِي غَا بلّْعغْ أَجنَّا مَاحنْذْ وَارْ إِشِّيثْ ونْژَارْ عَاذْ، نِيغْ مَاڒَا ؤُمُورغْ ثَامُوغْرِي إِڒحّْفنْ مَاحنْذْ أَذْ ثشّْ ثمُّورْثْ نِيغْ خْمِي د-سّكّغْ طَّاعُونْ جَارْ ڒْڭنْسْ إِنُو،
13 "Se eu fechar o céu para que não chova ou mandar que os gafanhotos devorem o país ou sobre o meu povo enviar uma praga,
14 ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِنُو خْ مِينْ خفْ إِتّْوَاڒَاغَا إِسمْ إِنُو أَذْ إِسّهْوَا إِخفْ نّسْ، أَذْ إِژَّادْجْ، ؤُ نِيثْنِي أَذْ أَرْزُونْ ؤُذمْ إِنُو ؤُ أَذْ ثُوبنْ زِي ثبْرِيذِينْ نْسنْ ثِيعفَّانِينْ، خنِّي نشّْ أَذْ غَارْسنْ سْڒغْ زڭْ ؤُجنَّا، أَذْ أَسنْ غْفَارغْ ؤُ أَذْ سّْڭنْفِيغْ ثَامُّورْثْ نْسنْ.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar e orar, buscar a minha face e se afastar dos seus maus caminhos, dos céus o ouvirei, perdoarei o seu pecado e curarei a sua terra.
15 خنِّي ڒخُّو، ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَذْ إِڒِينْثْ أَرْزْمنْثْ ذ إِمزُّوغنْ إِنُو أَذْ حْضَانْ خْ ثْژَادْجِيثْ زڭْ ومْشَانْ-أَ،
15 De hoje em diante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
16 مَاغَارْ ڒخُّو إِخْضَارغْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ سّْقدّْسغْ ت حِيمَا أَذْ سّْمثْنغْ ذِينْ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا ؤُ ثِيطَّاوِينْ إِنُو ذ وُوڒْ إِنُو أَذْ ذِينْ إِڒِينْ مَارَّا ؤُسَّانْ.
16 Escolhi e consagrei este templo para que o meu nome esteja nele para sempre. Meus olhos e meu coração nele sempre estarão.
17 مَاڒَا شكْ ثُويُورذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِڭُّورْ بَابَاشْ ذَاوُوذْ، ؤُ أَذْ ثڭّذْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا إِ ذ أَشْ ؤُمُورغْ ؤُشَا أَذْ ثحْضِيذْ ثِيوصَّا إِنُو ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو،
17 "E se você andar segundo a minha vontade como fez seu pai Davi e fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas leis,
18 خنِّي أَذْ سّْمثْنغْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذِيثْ نّشْ أَمْ مَامّشْ ڒْعَاهْذْ إِ ڭِّيغْ أَكْ-ذ بَابَاشْ ذَاوُوذْ، نِّيغْ: ’وَارْ ذ أَشْ إِتّْخصَّا ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِحكّْمنْ ذِي إِسْرَائِيل!‘
18 firmarei o seu trono, conforme a aliança que fiz com Davi, seu pai, quando lhe disse: ‘Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel’.
19 مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ ثْحيّْذمْ زِي ثْوصَّا إِنُو ذ ڒُومُورَاثْ إِنُو نِّي وْشِيغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ، ؤُشَا أَذْ ثُويُورمْ أَذْ ثْعبْذمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي، أَذْ أَسنْ ثْبنْذْقمْ،
19 "Mas, se vocês se afastarem de mim e abandonarem os decretos e os mandamentos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
20 خنِّي أَذْ قْضِيغْ خْ إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ نِّي ذ أَسنْ وْشِيغْ، ؤُشَا ثَادَّارْثْ-أَ، إِ سّْقدّْسغْ إِ يِيسمْ إِنُو، أَذْ ت نْضَارغْ زڭْ وُوذمْ إِنُو ؤُ إِسْرَائِيل أَذْ إِذْوڒْ ذ ؤُمذْيَا ؤُڒَا ذ ڒْقشْعثْ ن ؤُبهْذڒْ إِتّقّْسنْ جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ.
20 desarraigarei Israel da minha terra, que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne motivo de zombaria entre todos os povos.
21 ؤُ خْ ثَادَّارْثْ-أَ ثنِّي يُوعْڒَانْ قَاعْ، مَارَّا وِي خَاسْ إِ غَا إِكّنْ، أَذْ إِثبْهثْ، أَذْ يِينِي: ’مَايمِّي إِڭَّا سِيذِي أَمُّو ذِي ثمُّورْثْ-أَ ؤُ ذِي ثَادَّارْثْ-أَ؟‘
21 E embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
22 أَذْ إِنِينْ: ’مِينْزِي نِيثْنِي سمْحنْ ذِي سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْسنْ، ونِّي ثنْ د-إِسُّوفّْغنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ؤُ مِينْزِي نِيثْنِي شبَّارنْ ذِي إِربِّيثنْ نّغْنِي ؤُ إِسْرَائِيل يُويُورْ أَذْ أَسنْ إِسْجذْ ؤُ أَذْ ثنْ إِعْبذْ، خْ ؤُيَا إِسّغْضڒْ نتَّا مَارَّا ڒْغَارْ-أَ خَاسنْ.‘ “
22 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, que os tirou do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso ele trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.