2 Crônicas 6
rifa (RIFA) vs NAA
1 خنِّي إِنَّا سُولِيمَانْ:
1 Então Salomão disse: — O
2 س ثِيذتّْ نشّْ بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ، إِشْثْ ن ثْزذِّيغْثْ إِ شكْ، إِجّْ ن ومْشَانْ إِمْثنْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثْزذْغذْ إِ ڒبْذَا.“
2 Eu edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
3 إِسّْنقْڒبْ ؤُجدْجِيذْ أَغمْبُوبْ نّسْ ؤُشَا إِبَاركْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل ؤُمِي مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا إِبدّْ.
3 Depois o rei voltou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
4 نتَّا إِنَّا: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِسِّيوْڒنْ س ؤُقمُّومْ نّسْ غَارْ بَابَا ذَاوُوذْ ذ ونِّي ث إِكمّْڒنْ س ؤُفُوسْ نّسْ ؤُمِي إِنَّا:
4 Salomão disse: — Bendito seja o
5 ’زڭْ وَاسّْ إِ ذِي نذْهغْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا، وَارْ إِخْضَارغْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ ذِينِّي بْنِيغْ ثَادَّارْثْ حِيمَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِسمْ إِنُو، ؤُ وَارْ إِخْضَارغْ أَرْيَازْ حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل،
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo da terra do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome, nem escolhi homem algum para chefe do meu povo de Israel.
6 مَاشَا ڒخُّو إِخْذَارغْ ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِسمْ إِنُو، ؤُ نشّْ إِخْضَارغْ ذَاوُوذْ، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل.‘
6 Mas escolhi Jerusalém para que ali seja estabelecido o meu nome e escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
7 ثُوغَا ذڭْ وُوڒْ ن بَابَا ذَاوُوذْ مَاحنْذْ أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
7 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
8 مَاشَا سِيذِي إِنَّا إِ بَابَا ذَاوُوذْ: ’ؤُمِي ثڭِّيذْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ حِيمَا أَذْ ثبْنِيذْ ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ إِنُو، أَقَا مْلِيحْ ؤُمِي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا ذڭْ وُوڒْ نّشْ.
8 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
9 مَاشَا وَارْ إِدْجِي ذ شكْ إِ غَا إِبْنَانْ ثَادَّارْثْ نِّي، مَاشَا مِّيشْ إِ د-إِفّْغنْ زِي ثجْعِينَّا نّشْ ذ نتَّا إِ غَا إِبْنَانْ ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ إِنُو.‘
9 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
10 سِيذِي إِسّمْثنْ أَوَاڒْ نّسْ نِّي إِسِّيوڒْ، مَاغَارْ نشّْ ذوْڒغْ بدّغْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَا ذَاوُوذْ ؤُ قِّيمغْ خْ ڒْعَارْشْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي، ؤُ نشّْ بْنِيغْ ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
10 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
11 نشّْ سَّارْسغْ ذِينِّي تَّابُوثْ ونِّي ذِي إِدْجَا ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي إِ إِڭَّا نتَّا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.“
11 Nele pus a arca em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os filhos de Israel.
12 نتَّا إِبدّْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي، أَرنْذَاذْ ن مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا نتَّا إِكْسِي إِفَاسّنْ نّسْ غَارْ ؤُجنَّا.
12 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos.
13 مِينْزِي سُولِيمَانْ ثُوغَا إِڭَّا إِشْثْ ن ثنْهِيرْثْ ن نّْحَاسْ ؤُ إِڭَّا إِ-ت ذِي ڒْوسْطْ ن ڒمْرَاحْ. ثُوغَا ذَايسْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ، خمْسَا ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ذ ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ ن ثِيذِّي. نتَّا إِبدّْ خَاسْ، إِبنْذقْ خْ إِفَادّنْ نّسْ قِيبَاتْشْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِكْسِي إِفَاسّنْ نّسْ غَارْ ؤُجنَّا، إِنَّا:
13 Porque Salomão tinha feito uma plataforma de bronze, de dois metros e vinte de comprimento, dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura, que tinha colocado no meio do pátio. Ele se pôs em pé sobre ela. Depois, ajoelhou-se na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para o céu
14 ”أَ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ذڭْ ؤُجنَّا سنّجْ ؤُ خْ ثمُّورْثْ سْوَادَّايْ وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي أَمْ شكْ، ونِّي إِحْضَانْ ڒْعَاهْذْ ذ ثْمخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ إِ إِمْسخَّارنْ نّشْ نِّي إِڭُّورنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ س مَارَّا ؤُڒْ نْسنْ،
14 e disse: — Ó
15 ونِّي إِحْضَانْ إِ ؤُمْسخَّارْ نّشْ، بَابَا ذَاوُوذْ، خْ مِينْ خفْ أَكِيذسْ ثسِّيوْڒذْ، مِينْزِي س ؤُقمُّومْ نّشْ إِ ثسِّيوْڒذْ ؤُ س ؤُفُوسْ نّشْ إِ ث ثْكمّْڒذْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
15 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
16 خنِّي ڒخُّو، سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، حْضَا ذِي طّْوعْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ، بَابَا ذَاوُوذْ، خْ مِينْ خفْ كِيذسْ ثسِّيوْڒذْ ؤُمِي ثنِّيذْ: ’وَارْ إِتّْوَاقسّْ زَّايكْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ونِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن إِسْرَائِيل، مِينْ غَا كّنْ أَرَّاونْ نّشْ حطَّانْ أَذْ ؤُيُورنْ أَبْرِيذْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا أَمْ مَامّشْ ثُويُورذْ شكْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو.‘
16 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem na lei como você andou.”
17 خنِّي ڒخُّو، أَ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أڭّْ أَذْ ذوْڒنْ ذ ثِيذتّْ أَوَاڒنْ نِّي ثسِّيوْڒذْ أَكْ-ذ ؤُمْسخَّارْ نّشْ، أَكْ-ذ ذَاوُوذْ.“
17 Agora também, ó Senhor , Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi.
18 ”مَاغَارْ مَا س ثِيذتّْ أَذْ إِزْذغْ أَربِّي خْ ثمُّورْثْ؟ خْزَارْ أَجنَّا، وَاهْ، أَجنَّا ن إِجنْوَانْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ شكْ إِكْسِي، مشْحَاڒْ س ذْرُوسْ خنِّي ثَادَّارْثْ-أَ إِ سّْبدّغْ نشّْ!
18 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar com os homens na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
19 ميّڒْ غَارْ ثْژَادْجِيثْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ؤُ غَارْ ؤُحشّمْ نّسْ، أَ سِيذِي، أَربِّي إِنُو، حِيمَا أَذْ ثسْڒذْ غَارْ ؤُڒَاغِي ؤُ غَارْ ثْژَادْجِيثْ نِّي إِژُّودْجْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.
19 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que o teu servo faz diante de ti.
20 أجّْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ أَذْ تّْوَارْزْمنْثْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ ثِيوَا إِ ثَادَّارْثْ-أَ، ثِيوَا إِ ومْشَانْ-أَ مِينْ خفْ ثسِّيوْڒذْ أَقَا إِسمْ نّشْ أَذْ إِتّْوَاسّمْثنْ ذِينْ، حِيمَا أَذْ ثسْڒذْ غَارْ ثْژَادْجِيثْ إِ إِژُّودْجْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ.
20 Que os teus olhos estejam abertos dia e noite sobre este templo, sobre este lugar, do qual disseste que o teu nome estaria ali, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
21 سڒْ إِ ؤُحشّمْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ؤُ ن ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل، إِ ثُوثْرَا إِ تّْژَادْجَانْ نِيثْنِي ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُ سڒْ شكْ خنِّي زِي ثْزذِّيغْثْ نّشْ، زڭْ ؤُجنَّا، وَاهْ، سڒْ ؤُ غْفَارْ.“
21 Ouve, pois, as súplicas do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve do lugar da tua habitação, dos céus; ouve e perdoa.
22 ”مَاڒَا إِخْضَا إِجّْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ ؤُ ثتّْوَاڭّْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ، حِيمَا أَذْ ت إِجُّودْجْ ؤُ وَانِيثَا يُوسَا-د ؤُشَا إِجُّودْجْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ نّشْ ذِي ثَادَّارْثْ-أَ،
22 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
23 سڒْ شكْ خنِّي ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ كَّارْ ؤُ حْكمْ خْ إِمْسخَّارنْ نّشْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاعَاقبْ ؤُعفَّانْ، أجّْ أَبْرِيذْ نّسْ أَذْ إِهْوَا خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُ أڭّْ س ثْسڭْذَا إِ ؤُمْسڭّذْ ؤُ أوْشْ إِ-ث عْلَاحْسَابْ ثَاسڭْذَا نّسْ.“
23 ouve tu desde os céus, age e julga os teus servos, dando a paga ao ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
24 ”مَاڒَا ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل إِتّْوَاغْڒبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒعْذُو، مِينْزِي نِيثْنِي خْضَانْ أَكِيذكْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ غَاركْ د-ذوْڒنْ ؤُشَا أَذْ نعْمنْ س يِيسمْ نّشْ ؤُ أَذْ ژَّادْجنْ أَذْ حشّْمنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ذِي ثَادَّارْثْ-أَ،
24 — Quando o teu povo de Israel for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e se converter, confessar o teu nome, orar e suplicar diante de ti neste templo,
25 سڒْ شكْ خنِّي زڭْ ؤُجنَّا ؤُ غْفَارْ دّنْبْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل ؤُشَا نْذهْ إِ-ثنْ أَذْ د-ذوْڒنْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِ ذ أَسنْ ثوْشِيذْ ؤُ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ.“
25 ouve tu desde os céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste a eles e aos seus pais.
26 ”مَاڒَا أَجنَّا إِتّْوَابلّعْ أَڒَامِي وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي ونْژَارْ، مِينْزِي نِيثْنِي خْضَانْ أَكِيذكْ، ؤُ نِيثْنِي أَذْ ژَّادْجنْ أَمْ أَرِّينْ أَزدْجِيفْ غَارْ ومْشَانْ-أَ، أَذْ نعْمنْ س يِيسمْ نّشْ ؤُ أَذْ د-ذوْڒنْ زِي دّْنُوبْ نْسنْ ؤُمِي ثنْ ثحْصَارذْ شكْ،
26 — Quando o céu se fechar e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
27 سڒْ-د شكْ خنِّي ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ غْفَارْ أَسنْ دّنْبْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ ؤُ ن ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل، مِينْزِي شكْ ثسّْڒمْذذْ أَسنْ أَبْرِيذْ أَصبْحَانْ نِّي إِتّْخصَّا أَذْ كّنْ، ؤُ أوْشْ شكْ خنِّي أَنْژَارْ إِ ثمُّورْثْ نِّي ثوْشِيذْ ذ ڒْوَارْثْ إِ ڒْڭنْسْ نّشْ.“
27 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
28 ”مَاڒَا ذِينْ ڒَاژْ ذِي ثمُّورْثْ، نِيغْ طَّاعُونْ، نِيغْ إِتّْوَاسّشْمضْ إِمنْذِي زڭْ ؤُسمِّيضْ، نِيغْ مَاڒَا ذِينْ جّْرِيحشْثْ ن وفْسُو نِيغْ ثَامُوغْرِي ثنِّي إِصَارّْضنْ، نِيغْ مَاڒَا إِحْصَارْ إِ-ث ڒعْذُو غَارْ ثوُّورَا نّسْ، نِيغْ ثڒْقفْ إِ-ث مَامّشْ مَا ثڭَّا شَا ن جّْرِيحشْثْ نِيغْ شَا ن ڒحْڒَاشْ،
28 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
29 سڒْ شكْ خنِّي مِينْ مَا إِ غَا إِژُّودْجْ إِجّْ ن بْنَاذمْ زِي مَارَّا ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل ؤُ مِينْ مَا إِ غَا إِتَّارْ، أَمْ سّْننْ نِيثْنِي كُوڒْ إِجّْ جّْرِيحشْثْ نْسنْ ذ ڒحْرِيقْ نْسنْ، ؤُ نتَّا إِكْسِي خنِّي إِفَاسّنْ نّسْ غَارْ ثَادَّارْثْ-أَ.
29 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a sua própria ferida e a sua dor, e estendendo as mãos na direção deste templo,
30 وَاهْ سڒْ شكْ خنِّي زڭْ ؤُجنَّا، زڭْ ومْشَانْ إِمْثنْ مَانِي ثْزدّْغذْ، ؤُ غْفَارْ ؤُ أوْشْ كُوڒْ إِجّْ عْلَاحْسَابْ ثِيبْرِيذِينْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ شكْ ثسّْنذْ ؤُڒْ نّسْ، مَاغَارْ شكْ وَاهَا إِ إِسّْننْ ؤُڒْ ن بْنَاذمْ،
30 ouve tu desde os céus, lugar da tua habitação, perdoa e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração dos filhos dos homens;
31 حِيمَا أَذْ شكْ ڭّْوذنْ ؤُ أَذْ ؤُيُورنْ ذِي ثبْرِيذِينْ نّشْ مَارَّا ؤُسَّانْ إِ غَا كّنْ دَّارنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نِّي ثوْشِيذْ إِ ڒجْذُوذْ نّغْ.“
31 para que te temam e andem nos teus caminhos todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
32 ”ؤُڒَا مَاڒَا نتَّا ذ أَبَارَّانِي، ونِّي وَارْ إِدْجِينْ زِي ڒْڭنْسْ نّشْ، مَاشَا أَذْ د-يَاسْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ زڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ أَمقّْرَانْ ذ ؤُفُوسْ نّشْ إِجهْذنْ ذ ؤُغِيڒْ نّشْ إِسّْوِيژّْضنْ، خنِّي مَاڒَا د-يُوسِينْ نِيثْنِي، ؤُشَا أَذْ ژَّادْجنْ أَمْ أَرِّينْ أَزدْجِيفْ غَارْ ثَادَّارْثْ-أَ،
32 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu grande nome e por causa da tua mão poderosa e do teu braço estendido, e orar, voltado para este templo,
33 سڒْ شكْ خنِّي زڭْ ؤُجنَّا، زڭْ ومْشَانْ إِمْثنْ مَانِي ثْزدّْغذْ، ؤُ أڭّْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ خفْ غَاركْ إِ غَا إِڒَاغَا ؤُبَارَّانِي، حِيمَا مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن دُّونشْثْ أَذْ سّْننْ إِسمْ نّشْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ شكْ ڭّْوذنْ، أَمْ ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل، ؤُ أَذْ سّْننْ أَقَا إِسمْ نّشْ إِتّْوَابَارّحْ ثِيوَا إِ ثَادَّارْثْ-أَ إِ بْنِيغْ.“
33 ouve tu desde os céus, do lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
34 ”مَاڒَا ڒْڭنْسْ إِفّغْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒْعذْيَانْ نّسْ ذڭْ وبْرِيذْ إِ خْ إِ ثنْ ثسّكّذْ، ؤُ نِيثْنِي أَذْ ژَّادْجنْ إِ شكْ أَمْ أَرِّينْ أَزدْجِيفْ غَارْ ثنْذِينْثْ-أَ إِ ثِيخْضَارذْ شكْ، ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ إِ بْنِيغْ إِ يِيسمْ نّشْ،
34 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem a ti, voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para o templo que edifiquei ao teu nome,
35 سڒْ شكْ خنِّي زڭْ ؤُجنَّا إِ ثْژَادْجِيثْ نْسنْ ؤُ إِ ؤُحشّمْ نْسنْ ؤُشَا أَغْ أَسنْ ثَاسْغَارْثْ.“
35 ouve tu desde os céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
36 ”مَاڒَا نِيثْنِي خْضَانْ أَكِيذكْ - مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ إِ وَارْ إِخطِّينْ - ؤُ شكْ ثسْعَارذْ خَاسنْ، أَذْ ثنْ ثْسلّْمذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒعْذُو ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ثنْ نذْهنْ ذ إِمحْبَاسْ غَارْ ثمُّورْثْ ن ڒعْذُو، ثِيڭّْوجْ نِيغْ ثُوذسْ إِ ثدْجَا،
36 Quando pecarem contra ti — pois não há homem que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos a uma terra, longe ou perto daqui;
37 ؤُ مَاڒَا خنِّي أَذْ ثُوبنْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ مَانِي تّْوَاحبّْسنْ، وَاهْ، أَذْ ثُوبنْ ؤُ أَذْ خَاكْ د-ڒَْاغَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن ثْحبَّاسْثْ نْسنْ، أَذْ إِنِينْ: نشِّينْ نخْضَا ؤُ نڭَّا مِينْ وَارْ إِسڭّْذنْ، أَقَا نڭَّا ثُوعفّْنَا!،
37 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
38 وَاهْ، أَذْ غَاركْ د-ذوْڒنْ س مَارَّا ؤُڒْ نْسنْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ مَانِي تّْوَاحبّْسنْ ؤُشَا أَذْ غَاركْ ژَّادْجنْ أَمْ أَرِّينْ أَزدْجِيفْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ثوْشِيذْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ، غَارْ ثنْذِينْثْ-أَ إِ ثِيخْضَارذْ شكْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ-أَ إِ بْنِيغْ إِ يِيسمْ نّشْ،
38 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do seu cativeiro, para onde foram levados cativos, e orarem, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
39 سڒْ شكْ خنِّي زڭْ ؤُجنَّا، أَمْشَانْ إِمْثنْ مَانِي ثْزدّْغذْ، إِ ثْژَادْجِيثْ نْسنْ ؤُ إِ ؤُحشّمْ نْسنْ ؤُشَا أَغْ أَسنْ ثَاسْغَارْثْ. غْفَارْ خنِّي ڒْڭنْسْ نّشْ مِينْ زِي خَاكْ خْضَانْ.“
39 ouve tu desde os céus, do lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça; perdoa o teu povo que houver pecado contra ti.
40 ”خنِّي ڒخُّو، أَربِّي إِنُو، أجّْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ أَذْ إِڒِينْثْ أَرْزْمنْثْ ذ إِمزُّوغنْ نّشْ أَذْ إِڒِينْ حْضَانْ إِ ثْژَادْجِيثْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ.
40 — Agora, ó meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e os teus ouvidos atentos à oração que se fizer neste lugar.
41 خنِّي ڒخُّو، أَ سِيذِي أَربِّي، أَذفْ غَارْ أَرَّاحثْ نّشْ، شكْ ذ تَّابُوثْ ن جّهْذْ نّشْ. أجّْ أَذْ إِڒِينْ إِكهَّاننْ نّشْ، أَ سِيذِي أَربِّي، أَرْضنْ س ؤُسنْجمْ، ؤُشَا إِڒِي أَذْ فَارْحنْ إِمْثِيقَّانْ نّشْ س ڒْخَارْ.
41 E agora, Senhor Deus, levanta-te e entra para o teu repouso, tu e a arca do teu poder. Que os teus sacerdotes, ó Senhor Deus, se revistam de salvação, e os teus santos se alegrem com o bem.
42 أَ سِيذِي أَربِّي، وَارْ ثَارِّي أَغمْبُوبْ ن ؤُمذْهُونْ نّشْ، إِذَارْ ذِي ثْمڭَّا ن ثْمخْسِيوْثْ إِشوَّارنْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ذَاوُوذْ.“
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te das misericórdias que usaste para com Davi, teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.