2 Crônicas 32

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 أَوَارْنِي ثمْسَارِينْ-أَ ذ وسْشَانْ-أَ ن ڒَامَانْ، يُوسَا-د سَانْحَارِيبْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ. نتَّا يُوذفْ غَارْ يَاهُوذَا ؤُشَا إِنّضْ إِ ثْندَّامْ إِفَارْينْ، إِتّْغِيڒْ أَسْ أَذْ ثنْثْ إِطّفْ إِ يِيخفْ نّسْ.
1 Depois destas coisas e desta verdade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, e entrou em Judá, e acampou-se contra as cidades fortificadas, e intentou apoderar-se delas.
2 إِژْرَا حِيزْقِييَا، أَقَا سَانْحَارِيبْ يُوسَا-د ؤُشَا إِنْوَا أَذْ إِحْجمْ خْ ؤُرْشَالِيمْ.
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha, e que estava resolvido contra Jerusalém,
3 نتَّا إِمْشَاوَارْ أَكْ-ذ ڒْحُوكَّامْ نّسْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ نثْينْ ثَاڒَاوِينْ ن وَامَانْ بَارَّا إِ ثنْذِينْثْ، ؤُ نِيثْنِي وْشِينْ أَسْ أَفُوسْ.
3 Teve conselho com os seus príncipes e os seus homens valentes, para que se tapassem as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 إِوْينْ-د أَطَّاسْ زِي ڒْڭنْسْ ؤُشَا نثْينْ مَارَّا ثَاڒَاوِينْ ؤُڒَا ذ ثغْزَارْثْ إِ ذ إِتَّازّْڒنْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ، نَّانْ: ”مَايمِّي إِ د غَا يَاسنْ إِجدْجِيذنْ ن أَشُّورْ ؤُشَا أَذْ أَفنْ أَطَّاسْ ن وَامَانْ؟“
4 Assim muito povo se ajuntou, e tapou todas as fontes, como também o ribeiro que se estendia pelo meio da terra, dizendo: Por que viriam os reis da Assíria, e achariam tantas águas?
5 نتَّا إِسّجْهذْ ثَانْذِينْثْ، إِعْذڒْ مَارَّا ڒْحِيضْ إِ ثُوغَا إِتّْوَارْژنْ ذ إِوثْوِيثنْ ؤُشَا يَارَّا إِ-ث أَذْ إِڭعّذْ أَڒْ صُّومْعَاثْ. ؤُ غَارْ بَارَّا إِعْذڒْ عَاذْ إِجّْ ن ڒْحِيضْ نّغْنِي. نتَّا إِسّجْهذْ لْقلْعَا ن ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ ؤُشَا إِڭَّا أَطَّاسْ ن لَانْسَاثْ ذ ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي.
5 E ele se animou, e edificou todo o muro quebrado até às torres, e levantou o outro muro por fora; e fortificou a Milo na cidade de Davi, e fez armas e escudos em abundância.
6 نتَّا إِڭَّا إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارَاثْ خْ ڒْڭنْسْ ؤُشَا إِسّْمُونْ إِ-ثنْ غَارسْ ذڭْ وَازَّايْ ن ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَڒَامِي ذَايْسنْ إِڭَّا ؤُڒْ، إِنَّا:
6 E pôs capitàes de guerra sobre o povo, e reuniu-os na praça da porta da cidade, e falou-lhes ao coração, dizendo:
7 ”إِڒِيمْ ذ إِرْيَازنْ ؤُ إِڒِيمْ ثْمحْضمْ، وَارْ تّْنخْڒِيعمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ ؤُڒَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا ڒْغَاشِي نِّي غَارسْ إِدْجَانْ، مَاغَارْ ونِّي غَارْنغْ أَقَا-ث ذڭْ وَاطَّاسْ خْ ونِّي غَارسْ.
7 Esforçai-vos, e tende bom ânimo; não temais, nem vos espanteis, por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque há um maior conosco do que com ele.
8 غَارسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ن ويْسُومْ ن بْنَاذمْ، مَاشَا غَارْنغْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، حِيمَا أَذْ أَنغْ إِوْشْ أَفُوسْ ؤُ حِيمَا أَذْ إِمّْنغْ أَمنْغِي نّغْ.“ ؤُشَا ڒْڭنْسْ إِتّشّڒْ خْ وَاوَاڒنْ ن حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco o Senhor nosso Deus, para nos ajudar, e para guerrear por nós. E o povo descansou nas palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِسّكّْ سَانْحَارِيبْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، إِمْسخَّارنْ نّسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَمْ ثُوغَا نتَّا زَّاثْ إِ لَاخِيشْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ نّسْ أَكِيذسْ. إِسّكّْ إِ-ثنْ غَارْ حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ؤُ غَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن يَاهُوذَا نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، إِنَّا:
9 Depois disto Senaqueribe, rei da Assíria, enviou os seus servos a Jerusalém (ele porém estava diante de Laquis, com todas as suas forças), a Ezequias, rei de Judá, e a todo o Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 ”أَمُّو إِ إِنَّا سَانْحَارِيبْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ: ’مِينْ خفْ ثتّشْڒمْ كنِّيوْ، زعْمَا كنِّيوْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثقِّيممْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَمْ ثتّْوَاحْصَارمْ؟
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 مَا وَارْ يَارزُّو حِيزْقِييَا أَذْ كنِّيوْ إِغْوَا، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ إِسلّمْ إِ ڒْموْثْ زِي ڒَاژْ ذ ؤُفَاذِي خْمِي إِقَّارْ: سِيذِي، أَربِّي نّغْ، أَذْ أَنغْ إِفكّْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ!؟
11 Porventura não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor nosso Deus nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 مَا وَارْ إِكِّيسْ حِيزْقِييَا نِّي ؤُڒَا ذ ڒڭْعُوذِي نّسْ ذ إِعَالْطَارنْ نّسْ، ؤُ مَا وَارْ إِسِّيوڒْ نتَّا أَكْ-ذ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ، إِنَّا: مْغِيرْ إِ يِيجّْ ن ؤُعَالْطَارْ أَذْ ثْبنْذْقمْ ؤُ أَذْ خَاسْ ثَاوْيمْ ڒبْخُورْ!؟
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares, e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de um único altar vos prostrareis, e sobre ele queimareis incenso?
13 مَا وَارْ ثسِّينمْ كنِّيوْ مِينْ ڭِّيغْ نشّْ ذ ڒجْذُوذْ إِنُو س مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا؟ مَا فكّنْ إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا نِّي ثَامُّورْثْ نْسنْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو؟
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país da minha mão?
14 مَانْ ونْ زِي جَارْ مَارَّا إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي خْ قْضَانْ ڒجْذُوذْ إِنُو، ثُوغَا إِزمَّارْ أَذْ إِسّنْجمْ ڒْڭنْسْ نّسْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو، أَڒَامِي أَربِّي نْومْ إِزمَّارْ أَذْ كنِّيوْ إِفكّْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو؟
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, o que pôde livrar o seu povo da minha mão, para que vosso Deus vos possa livrar da minha mão?
15 خنِّي ڒخُّو، وَارْ تّجِّيمْ حِيزْقِييَا أَذْ كنِّيوْ إِشْمثْ ؤُ وَارْ ث تّجِيمْ أَذْ كنِّيوْ إِسّْغكّْوِي أَمُّو. وَارْ ثتِّيقَّامْ شَا، مَاغَارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن أَربِّي زِي مَانْ مَا ڒْڭنْسْ نِيغْ ثَاڭلْذِيثْ ثُوغَا إِزمَّارْ أَذْ إِفكّْ ڒْڭنْسْ نّسْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو نِيغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ڒجْذُوذْ إِنُو. مشْحَاڒْ قلّْ عَاذْ أَربِّي نْومْ أَذْ كنِّيوْ إِفكّْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو!‘ “
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum, pôde livrar o seu povo da minha mão, nem da mão de meus pais; quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus da minha mão?
16 ؤُشَا إِمْسخَّارنْ نّسْ سِّيوْڒنْ عَاذْ كْثَارْ ضِيدّْ إِ سِيذِي أَربِّي ؤُ ضِيدّْ إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ حِيزْقِييَا.
16 Também seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus, e contra Ezequias, o seu servo.
17 نتَّا يُورَا عَاوذْ ثِيبْرَاثِينْ حِيمَا أَذْ إِسّحْقَارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ؤُ حِيمَا أَذْ خَاسْ إِسِّيوڒْ ذَايْسنْثْ، ؤُشَا إِنَّا: ”أَمْ مَامّشْ إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا، إِنِّي وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ فكّنْ ڒْڭنْسْ نْسنْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو، أَمُّو وَارْ إِزمَّارْ أَربِّي ن حِيزْقِييَا أَذْ إِسّنْجمْ ڒْڭنْسْ نّسْ زڭْ ؤُفُوسْ إِنُو!“
17 Escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
18 نِيثْنِي سْغُوينْ س جّهْذْ س يِيڒسْ ن ثْيَاهُوذشْثْ غَارْ ڒْڭنْسْ ن ؤُرْشَالِيمْ نِّي إِبدّنْ خْ ڒْحِيضْ حِيمَا أَذْ ثنْ سِّيڭّْوِيذنْ ؤُ أَذْ ثنْ سّْخَاروْضنْ، مَاحنْذْ زمَّارنْ أَذْ طّْفنْ ثَانْذِينْثْ.
18 E clamaram em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém, que estava em cima do muro, para os atemorizar e os perturbar, para que tomassem a cidade.
19 نِيثْنِي سِّيوْڒنْ خْ أَربِّي ن ؤُرْشَالِيمْ أَمْ خْ إِربِّيثنْ ن ڒڭْنُوسْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ، إِنِّي إِدْجَانْ مْغِيرْ ڒْخذْمثْ ن إِوْذَانْ وَاهَا.
19 E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 أَجدْجِيذْ حِيزْقِييَا ذ ؤُنَابِي إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ، ژُّودْجنْ خْ مَانْ أَيَا، ڒَاغَانْ غَارْ ؤُجنَّا.
20 Porém o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, oraram contra isso, e clamaram ao céu.
21 ؤُشَا إِسّكّْ-د سِيذِي إِجّْ ن لْمَالَاكْ، ونِّي إِقْضَانْ خْ مَارَّا أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ ذ ڒْحُوكَّامْ ذ إِمقّْرَاننْ ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ. خنِّي إِذْوڒْ-د نتَّا غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ س ڒحْيَا خْ ؤُغمْبُوبْ. ؤُمِي د-يُوسَا غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّسْ، أَقَا إِنِّي د-إِفّْغنْ زِي أَرِّيمثْ نّسْ، نْغِينْ ث س سِّيفْ.
21 Então o Senhor enviou um anjo que destruiu a todos os homens valentes, e os líderes, e os capitàes no arraial do rei da Assíria; e envergonhado voltou à sua terra; e, entrando na casa de seu deus, alguns dos seus próprios filhos, o mataram ali à espada.
22 أَمُّو إِ إِسّنْجمْ سِيذِي حِيزْقِييَا ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ زڭْ ؤُفُوسْ ن سَانْحَارِيبْ، أَجدْجِيذْ ن أَشُّورْ، ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن مَارَّا. نتَّا ثُوغَا إِسَّاريّحْ إِ-ثنْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نْسنْ.
22 Assim livrou o Senhor a Ezequias, e aos moradores de Jerusalém, da mão de Senaqueribe, rei da Assíria, e da mão de todos; e de todos os lados os guiou.
23 أَطَّاسْ إِ د يِيوْينْ ثِيوْهِيبِينْ غَارْ سِيذِي ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ إِغْڒَانْ غَارْ حِيزْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا. سّنِّي ثُوغَا غَارسْ ڒوْقَارْ ذ أَمقّْرَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا ڒڭْنُوسْ.
23 E muitos traziam a Jerusalém presentes ao Senhor, e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que depois disto foi exaltado perante os olhos de todas as nações.
24 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي إِذْوڒْ حِيزْقِييَا إِهْڒشْ س إِجّْ ن ڒحْڒَاشْ إِنقّنْ أَڒَامِي ثُوغَا إِڭُّورْ أَذْ إِمّثْ. إِژُّودْجْ غَارْ سِيذِي ؤُ وَانِيثَا إِسِّيوڒْ-د غَارسْ ؤُشَا إِوْشَا أَسْ-د إِشْثْ نْ ڒعْڒَامثْ.
24 Naqueles dias Ezequias adoeceu mortalmente; e orou ao Senhor, o qual lhe falou, e lhe deu um sinal.
25 مَاشَا حِيزْقِييَا وَارْ إِڭِّي عْلَاحْسَابْ ثْشُونِي إِ ذ أَسْ إِتّْوَاسّشْننْ، مَاغَارْ ؤُڒْ نّسْ إِذْوڒْ ذَايسْ نّْفَاخثْ. خْ ؤُيَا يُوسَا-د إِجّْ ن ؤُذُوقّزْ ذ أَمقّْرَانْ ن وغْضَابْ خَاسْ، خْ يَاهُوذَا ؤُ خْ ؤُرْشَالِيمْ.
25 Mas não correspondeu Ezequias ao benefício que lhe fora feito; porque o seu coração se exaltou; por isso veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém.
26 حِيزْقِييَا مَاشَا إِسّْوَاضعْ إِخفْ نّسْ ذِي سِّيبّثْ ن نّْفَاخثْ ن وُوڒْ نّسْ، أَمْ نتَّا أَمْ يِيمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ، أَڒَامِي أَذُوقّزْ ذ أَمقّْرَانْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي وَارْ خَاسنْ د-يُوسِي ذڭْ وُوسَّانْ ن حِيزْقِييَا.
26 Ezequias, porém, se humilhou pela exaltação do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a grande ira do Senhor não veio sobre eles, nos dias de Ezequias.
27 حِيزْقِييَا ثُوغَا غَارسْ أَڭْڒَا ذ شَّانْ س وَاطَّاسْ. نتَّا إِڭَّا إِ إِخفْ نّسْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ إِ نُّوقَارْثْ، إِ وُورغْ، إِ يژْرَا إِغْڒَانْ، إِ ڒعْطُورْ، إِ ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ؤُ إِ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ ڒقْشُوعْ إِغْڒَانْ.
27 E teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; proveu-se de tesouraria para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda a espécie de objetos desejáveis.
28 إِڭَّا ؤُڒَا ذ ثِيخُوبَايْ إِ ڒْغِيدْجثْ ن إِمنْذِي، إِ بِينُو ن جْذِيذْ ذ زّشْثْ، ؤُڒَا ذ ڒْكُورِيثْ إِ مَارَّا ڒْمَاڒْ ذ ڒعْرَاصِي إِفَارْينْ إِ ثْحِيمْرِيوِينْ.
28 Também de armazéns para a colheita do trigo, e do vinho, e do azeite; e de estrebarias para toda a espécie de animais e de currais para os rebanhos.
29 نتَّا إِڭَّا ثِيندَّامْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ ثُوغَا غَارسْ أَطَّاسْ ن وُودْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ، مَاغَارْ أَربِّي ثُوغَا إِوْشَا أَسْ إِجّْ ن وَاڭْڒَا إِمْغَارْ أَطَّاسْ.
29 Edificou também cidades, e possuiu ovelhas e vacas em abundância; porque Deus lhe tinha dado muitíssimas possessões.
30 حِيزْقِييَا وَانِيثَا ثُوغَا عَاوذْ إِبلّعْ ؤُفُّوغْ ن وَامَانْ ن ثغْزَارْثْ ن جِيحُونْ إِ إِدْجَانْ سنّجْ قَاعْ. نتَّا يَارَّا أَمَانْ نِيشَانْ غَارْ وَادَّايْ غَارْ ڒْغَارْبْ ن ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، مَاغَارْ حِيزْقِييَا ثُوغَا إِفْڒحْ ذِي مَارَّا مِينْ إِڭَّا.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom, e as fez correr por baixo para o ocidente da cidade de Davi; porque Ezequias prosperou em todas as suas obras.
31 مَاشَا زِي سِّيبّثْ ن إِمنْذُوبِييّنْ ن ڒْحُوكَّامْ ن بَابِيلْ إِنِّي غَارسْ د-إِتّْوَاسّكّنْ، حِيمَا أَذْ سّقْسَانْ خْ ڒعْڒَامثْ إِمْغَارنْ ثنِّي ثُوغَا ذِي ثمُّورْثْ، أَقَا إِجَّا إِ-ث أَربِّي، حِيمَا أَذْ ث إِقدْجبْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
31 Contudo, no tocante aos embaixadores dos príncipes de babilônia, que foram enviados a ele, a perguntarem acerca do prodígio que se fez naquela terra, Deus o desamparou, para tentá-lo, para saber tudo o que havia no seu coração.
32 إِمزْرُوينْ إِقِّيمنْ ن حِيزْقِييَا ذ ثْمخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ، خْزَارْ، أَقَا مَانْ أَيَا مَارَّا إِتّْوَازمّمْ ذِي ڒوْحِييْ ن ؤُنَابِي إِشَاعْيَا، مِّيسْ ن أَمُوصْ، ؤُ ذڭْ وذْلِيسْ ن إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا ذ إِسْرَائِيل.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias, e as suas boas obras, eis que estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 حِيزْقِييَا إِڭَّا أَذْ يَاريّحْ جَارْ ڒجْذُوذْ نّسْ. نضْڒنْ ث ذڭْ ونْضڒْ يُوعْڒَانْ قَاعْ ن إِمضْڒَانْ ن وَارَّاونْ ن ذَاوُوذْ. مَارَّا يَاهُوذَا ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ سّشْننْ أَسْ ڒوْقَارْ غَارْ ڒْموْثْ نّسْ. مِّيسْ مَانَاسَّا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
33 E dormiu Ezequias com seus pais, e o sepultaram no mais alto dos sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe fizeram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.