2 Crônicas 29
rifa (RIFA) vs NVT
1 حِيزْقِييَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ؤُمِي ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. نتَّا إِحْكمْ ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ أَبِييَا، يدْجِيسْ ن زَاكَارِييَّا.
1 Ezequias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ث إِڭَّا بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
3 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن ڒحْكَامثْ نّسْ، ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، يَارْزمْ ثِيوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا إِعْذڒْ إِ-ثنْثْ.
3 Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do S enhor e as consertou.
4 إِسِّيذفْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا إِسّْمُونْ إِ-ثنْ خْ وَازَّايْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ.
4 Mandou chamar os sacerdotes e os levitas para se encontrarem com ele na praça do lado leste do templo.
5 إِنَّا أَسنْ: ”سْڒمْ-د غَارِي، أَ إِلَاوِييّنْ. سْقدّْسمْ إِخفْ نْومْ ؤُڒَا ذ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، ؤُ كّْسمْ مَارَّا مِينْ إِخمْجنْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
5 “Ouçam-me, levitas!”, disse ele. “Purifiquem-se e purifiquem o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados. Removam do santuário todos os objetos impuros.
6 مَاغَارْ ڒجْذُوذْ نّغْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِغدَّارنْ ؤُ ڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ. نِيثْنِي حيّْذنْ خَاسْ، نّْقڒْبنْ ؤُذْمَاونْ نْسنْ زِي ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي ؤُشَا أَرِّينْ س وعْرُورْ غَارْ سِيذِي.
6 Nossos antepassados foram infiéis e fizeram o que era mau aos olhos do S enhor , nosso Deus. Abandonaram o S enhor e seu lugar de habitação; deram as costas para ele.
7 عَاذْ ؤُڒَا ذ ثِيوُّورَا ن وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ بلّْعنْ ثنْثْ، سّْخسْينْ ڒفْنَارَاثْ، وَارْ سَّارْغنْ ڒبْخُورْ ؤُ وَارْ سّْڭِيعّْذنْ عَاذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
7 Também fecharam as portas da sala de entrada do templo e apagaram as lâmpadas. Deixaram de queimar incenso e de apresentar holocaustos no santuário do Deus de Israel.
8 س ؤُيَا يُوسَا-د ؤُذُوقّزْ أَمقّْرَانْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي خْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا نتَّا يَارَّا إِ-ثنْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ذ ؤُسِيڭّْوذْ ذ ثْسضْحَاشْثْ أَمْ مَامّشْ ثتّْوَاڒَامْ كنِّيوْ س ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
8 “Por isso a ira do S enhor veio sobre Judá e sobre Jerusalém. Ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, como vocês veem com os próprios olhos.
9 خْزَارمْ، ڒجْذُوذْ نّغْ وْضَانْ س سِّيفْ ؤُ إِحنْجِيرنْ نّغْ، ثِيحنْجِيرِينْ نّغْ ذ ثمْغَارِينْ نّغْ أَقَا أَثنْ ذِي ڒحْبسْ خْ ؤُيَا.
9 Por causa disso, nossos pais foram mortos pela espada, e nossos filhos, filhas e esposas foram capturados.
10 ڒخُّو أَقَا-ت غَارِي ذڭْ وُوڒْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ ڭّغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، حِيمَا ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ أَذْ خَانغْ إِبعّذْ.
10 Agora, porém, farei uma aliança com o S enhor , o Deus de Israel, para que sua ira ardente se afaste de nós.
11 أَ أَرَّاونْ إِنُو، وَارْ أَرخُّومْ، مِينْزِي سِيذِي إِفَارْزْ إِ كنِّيوْ، أَقَا أَذْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ ؤُ حِيمَا كنِّيوْ أَذْ أَسْ ثِيڒِيمْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ أَذْ أَسْ ثْقدّْممْ ڒبْخُورْ.“
11 Meus filhos, não sejam mais negligentes quanto a seus deveres! O S enhor os escolheu para estarem diante dele, para o servirem, para dirigirem o povo no culto e para lhe queimarem incenso.”
12 خنِّي كَّارنْ إِلَاوِييّنْ: مَاحَاثْ، مِّيسْ ن عَامَاسَايْ، ذ يُووِيلْ، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، زڭْ إِحنْجِيرنْ ن قُوحَاثْ. زڭْ وَارَّاونْ ن مَارَارِي، قِيسْ، مِّيسْ ن عَابْذِي، ذ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن يَاهْلَايِيلْ. زڭْ وَارَّاونْ ن جَارْشُونْ، يُووَاخْ، مِّيسْ ن زِيمَّا، ذ عِيذَانْ، مِّيسْ ن يُووَاخْ.
12 Os levitas que começaram a trabalhar de imediato foram: Do clã de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias. Do clã de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel. Do clã de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá.
13 زڭْ وَارَّاونْ ن إِلِيصَافَانْ، شِيمْرِي ذ يَاعِييِيلْ، ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن أَسَافْ، زَاكَارِييَّا ذ مَاتَّانْيَا.
13 Da família de Elisafã: Sinri e Jeuel. Da família de Asafe: Zacarias e Matanias.
14 زڭْ وَارَّاونْ ن هَايْمَانْ، يَاحِييِيلْ ذ شِيمْعِي، ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن يَاذُوثُونْ، شَامْعِييَا ذ عُوزِّييِيلْ.
14 Da família de Hemã: Jeuel e Simei. Da família de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 نِيثْنِي سّْمُوننْ أَيْثْمَاثْسنْ ؤُشَا سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ ونِّي إِعمّْذنْ خْ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ سِّيزذْڭنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
15 Esses homens reuniram seus parentes levitas, e todos se purificaram. Em seguida, começaram a purificar o templo do S enhor , obedecendo às ordens do rei, de acordo com as instruções do S enhor .
16 ؤُذْفنْ إِكهَّاننْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ ت سِّيزذْڭنْ ؤُشَا سُّوفّْغنْ مَارَّا ڒخْمجْ إِ ؤُفِينْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا إِلَاوِييّنْ كْسِينْ ث، حِيمَا أَذْ ث أَوْينْ غَارْ بَارَّا، غَارْ ثغْزَارْثْ ن قِيذْرُونْ.
16 Os sacerdotes foram até o interior do templo do S enhor para purificá-lo e trouxeram para fora, ao pátio do templo, todas as coisas impuras que encontraram. Os levitas as levaram dali para o vale de Cedrom.
17 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو بْذَانْ أَذْ سّْقدّْسنْ ثَادَّارْثْ ؤُشَا ذڭْ وَاسْ وِيسّْ ثْمنْيَا ن ؤُيُورْ إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ ن سِيذِي. أَمُّو إِ سّْقدّْسنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي ثْمنْيَا ن وُوسَّانْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سطَّاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ثُوغَا كمّْڒنْ ڒْْخذْمثْ.
17 Começaram o trabalho no primeiro dia do primeiro mês e, em oito dias, haviam chegado à sala de entrada do templo do S enhor . Depois, levaram oito dias para purificar o templo do S enhor , de modo que todo o trabalho foi completado em dezesseis dias.
18 نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا، نَّانْ: ”نشِّينْ نسِّيزْذڭْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ مَارَّا دُّوزَانَاثْ نّسْ ذ ثْزوْضَا س وغْرُومْ ن وسْشَانْ أَكْ-ذ مَارَّا دُّوزَانَاثْ نّسْ.
18 Então os levitas foram ao rei Ezequias e lhe relataram: “Purificamos todo o templo do S enhor , o altar de holocaustos com todos os seus utensílios e a mesa dos pães da presença com todos os seus utensílios.
19 مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ إِنْضَارْ ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ زِي ڒغْذَارْ نّسْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثْڭلْذَا نّسْ، نعْذڒْ إِ-ثنْ ؤُ نسّْقدّسْ إِ-ثنْ. أَقَا أَثنْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي.“
19 Recuperamos todos os objetos que o rei Acaz jogou fora quando foi infiel e fechou o templo. Agora estão diante do altar do S enhor , purificados e prontos para o uso”.
20 خنِّي إِكَّارْ ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا زِيشْ ؤُشَا إِسّْمُونْ إِمقّْرَاننْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
20 Logo cedo na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e subiu ao templo do S enhor .
21 نِيثْنِي إِوْينْ-د سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ، سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ، سبْعَا ن إِزْمَارنْ ذ سبْعَا ن إِمُويَانْ ن إِغَايْضنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ ثْڭلْذِيثْ، ڒَا إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُڒَا إِ يَاهُوذَا، ؤُشَا نتَّا إِنَّا إِ وَارَّاونْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ، حِيمَا أَذْ ثنْ قدّْمنْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي.
21 Trouxeram sete novilhos, sete carneiros e sete cordeiros como holocausto e sete bodes como oferta pelo pecado em favor do reino, do templo e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do S enhor .
22 غَارْصنْ إِ إِفُونَاسنْ ؤُشَا سّڒْقَانْ إِكهَّاننْ إِ إِذَامّنْ ؤُشَا رُوشّنْ ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ. نِيثْنِي غَارْصنْ ؤُڒَا إِ إِشَارِّييّنْ ؤُشَا زدْجْعنْ إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ. غَارْصنْ ؤُڒَا إِ إِزْمَارنْ ؤُشَا زدْجْعنْ إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
22 Os sacerdotes abateram os novilhos, pegaram o sangue e o aspergiram no altar. Em seguida, abateram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar. Por fim, fizeram o mesmo com os cordeiros.
23 نِيثْنِي إِوْينْ-د إِمُويَانْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، ؤُشَا سَّارْسنْ خَاسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ.
23 Os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da comunidade, que impuseram as mãos sobre eles.
24 إِكهَّاننْ غَارْصنْ أَسنْ ؤُ س إِذَامّنْ نْسنْ سِّيزذْڭنْ أَعَالْطَارْ زِي دّنْبْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ أَصْڒَاحْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا إِڭَّا ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ نِّي إِ مَارَّا إِسْرَائِيل.
24 Depois disso, os sacerdotes abateram os bodes como oferta pelo pecado e aspergiram o sangue sobre o altar para fazer expiação pelos pecados de todo o Israel. O rei havia ordenado que o holocausto e a oferta pelo pecado fossem apresentados em favor de todo o Israel.
25 نتَّا إِسّْبدّْ إِلَاوِييّنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي س ثَادْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ، عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن ذَاوُوذْ ذ جَاذْ، أَمْوَاڒَاوْ ن ؤُجدْجِيذْ، ذ ؤُنَابِي نَاثَانْ، مِينْزِي ڒُومُورْ-أَ ثُوغَا إِ د-يُوسَا زِي سِيذِي س ؤُقمُّومْ ن إِنَابِييّنْ.
25 O rei Ezequias colocou os levitas no templo do S enhor , com címbalos, harpas e liras. Ele obedeceu a todas as instruções que o S enhor tinha dado ao rei Davi por meio de Gade, o vidente do rei, e por meio do profeta Natã.
26 أَيْثْ ن لَاوِي بدّنْ ذِينْ أَكْ-ذ دُّوزَانَاثْ ن لْمُوسِيقَا ن ذَاوُوذْ ؤُ إِكهَّاننْ أَكْ-ذ ڒبْوَاقْ.
26 Os levitas tomaram seus lugares com os instrumentos musicais de Davi, e os sacerdotes tomaram seus lugares com as trombetas.
27 خنِّي يُومُورْ حِيزْقِييَا أَذْ أَوْينْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ خْ ؤُعَالْطَارْ. ذِي ثْسَاعّثْ إِ ذِي ثبْذَا ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِبْذَا ؤُڒَا ذ أَزهّذْ إِ سِيذِي س ڒبْوَاقْ ؤُ س دُّوزَانَاثْ ن لْمُوسِيقَا ن ذَاوُوذْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
27 Ezequias ordenou que o holocausto fosse oferecido sobre o altar. Enquanto o sacrifício era oferecido, tiveram início os cânticos de louvor ao S enhor , acompanhados das trombetas e dos outros instrumentos musicais de Davi, rei de Israel.
28 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِبنْذقْ، أَمْ تّْغنَّاجنْ ؤُ تّْسُوضَانْ ذِي ڒبْوَاقْ. مَانْ أَيَا مَارَّا إِكَّا أَڒَامِي ثتّْوَاكمّڒْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
28 Toda a comunidade adorou ao som dos cânticos dos músicos e do toque das trombetas, até que terminaram todos os holocaustos.
29 ؤُمِي إِكمّڒْ ؤُسِيوضْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِوْضَا ؤُجدْجِيذْ خْ إِفَادّنْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، ؤُشَا بنْذْقنْ.
29 Em seguida, o rei e todos ali presentes se prostraram em adoração.
30 أَوَارْنِي ؤُيَا إِنَّا ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا ذ ڒْحُوكَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَذْ سّْعُودْجَانْ سِيذِي س وَاوَاڒنْ ن ذَاوُوذْ ؤُ ن ؤُمْوَاڒَاوْ أَسَافْ. سّْعُودْجَانْ عَاذْ س ڒفْرَاحثْ، خنِّي ؤُضَارنْ ؤُشَا بنْذْقنْ.
30 O rei Ezequias e os oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o S enhor com os cânticos escritos por Davi e pelo vidente Asafe. Eles o louvaram com alegria e se prostraram em adoração.
31 حِيزْقِييَا يَارَّا-د، إِنَّا: ”ڒخُّو كنِّيوْ ثتّْوَاڒقّْممْ ذ إِكهَّاننْ إِ سِيذِي. أَستِّيوْ-د ؤُشَا أَوْيمْ-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُقَاذِي إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“ خَاسْ ؤُشَا يِيوِي-د وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُقَاذِي، ؤُ مَارَّا إِنِّي إِ غَارْ ت ثُوغَا ذِي ڒْخَاذَارْ نْسنْ، إِوْينْ-د ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ.
31 Então Ezequias declarou: “Agora que vocês se consagraram ao S enhor , tragam seus sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do S enhor ”. E a comunidade trouxe sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, voluntariamente, também trouxeram holocaustos.
32 ڒْقدّْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ د-يِيوِي وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، أَقَا-ث ذِي سبْعِينْ ن إِفُونَاسنْ ذ مْيَا ن إِشَارِّييّنْ ذ مِيثَاينْ ن إِزْمَارنْ. نِيثْنِي مَارَّا تّْوَاوْينْ-د ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
32 No total, a comunidade ofereceu ao S enhor setenta novilhos, cem carneiros e duzentos cordeiros como holocaustos.
33 ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ أَقَا أَثنْثْ ذِي ستَّا-مْيَا ن إِفُونَاسنْ ذ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن وُودْجِي.
33 Também trouxeram seiscentos bois e três mil ovelhas como ofertas consagradas.
34 مَاشَا أَقَا ذِينْ ذْرُوسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُ نِيثْنِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ سَّارْخُونْ ثِيڒْمشْثْ ن مَارَّا ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ. س ؤُيَا عَاوْننْ ثنْ أَيْثْمَاثْسنْ إِلَاوِييّنْ، أَڒَامِي كمّْڒنْ ڒْخذْمثْ ؤُ أَڒَامِي إِكهَّاننْ نّغْنِي ثُوغَا سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ، مِينْزِي إِلَاوِييّنْ ثُوغَا سڭّْذنْ ذڭْ وُوڒْ كْثَارْ زڭْ إِكهَّاننْ حِيمَا أَذْ سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ.
34 Não havia, porém, sacerdotes em número suficiente para preparar todos os holocaustos. Então seus parentes, os levitas, os ajudaram até que o trabalho fosse concluído e mais sacerdotes fossem purificados, pois os levitas haviam respondido mais depressa que os sacerdotes à ordem para se purificarem.
35 ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ أَطَّاسْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ ثَاذُونْثْ ن ثوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ إِ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ. أَمُّو إِ ثتّْوَاعْذڒْ ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
35 Houve grande quantidade de holocaustos, além das ofertas derramadas que os acompanhavam e da gordura das muitas ofertas de paz. Assim, o templo do S
36 حِيزْقِييَا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ فَارْحنْ خْ مِينْ ثُوغَا إِسّوْجذْ أَربِّي إِ ڒْڭنْسْ، مَاغَارْ ثَامسْڒَاشْثْ ثتّْوَاڭّْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ ڭّنْ ڒحْسَابْ.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram com o que Deus havia feito pelo povo, pois tudo foi realizado sem demora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.