2 Crônicas 29
rifa (RIFA) vs NVI
1 حِيزْقِييَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ؤُمِي ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. نتَّا إِحْكمْ ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ أَبِييَا، يدْجِيسْ ن زَاكَارِييَّا.
1 Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ث إِڭَّا بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
2 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
3 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن ڒحْكَامثْ نّسْ، ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، يَارْزمْ ثِيوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا إِعْذڒْ إِ-ثنْثْ.
3 No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do Senhor e as consertou.
4 إِسِّيذفْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا إِسّْمُونْ إِ-ثنْ خْ وَازَّايْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ.
4 Convocou os sacerdotes e os levitas, reuniu-os na praça que fica no lado leste
5 إِنَّا أَسنْ: ”سْڒمْ-د غَارِي، أَ إِلَاوِييّنْ. سْقدّْسمْ إِخفْ نْومْ ؤُڒَا ذ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، ؤُ كّْسمْ مَارَّا مِينْ إِخمْجنْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
5 e disse: "Escutem-me, levitas! Consagrem-se agora e consagrem o templo do Senhor, o Deus dos seus antepassados. Retirem tudo o que é impuro do santuário.
6 مَاغَارْ ڒجْذُوذْ نّغْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِغدَّارنْ ؤُ ڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ. نِيثْنِي حيّْذنْ خَاسْ، نّْقڒْبنْ ؤُذْمَاونْ نْسنْ زِي ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي ؤُشَا أَرِّينْ س وعْرُورْ غَارْ سِيذِي.
6 Nossos pais foram infiéis; fizeram o que o Senhor, o nosso Deus, reprova e o abandonaram. Desviaram o rosto do local da habitação do Senhor e deram-lhe as costas.
7 عَاذْ ؤُڒَا ذ ثِيوُّورَا ن وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ بلّْعنْ ثنْثْ، سّْخسْينْ ڒفْنَارَاثْ، وَارْ سَّارْغنْ ڒبْخُورْ ؤُ وَارْ سّْڭِيعّْذنْ عَاذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
7 Também fecharam as portas do pórtico e apagaram as lâmpadas. Não queimaram incenso nem apresentaram holocausto no santuário para o Deus de Israel.
8 س ؤُيَا يُوسَا-د ؤُذُوقّزْ أَمقّْرَانْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي خْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا نتَّا يَارَّا إِ-ثنْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ذ ؤُسِيڭّْوذْ ذ ثْسضْحَاشْثْ أَمْ مَامّشْ ثتّْوَاڒَامْ كنِّيوْ س ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
8 Por isso, a ira do Senhor caiu sobre Judá e sobre Jerusalém; e ele fez deles objeto de espanto, horror e zombaria, conforme vocês podem ver com os seus próprios olhos.
9 خْزَارمْ، ڒجْذُوذْ نّغْ وْضَانْ س سِّيفْ ؤُ إِحنْجِيرنْ نّغْ، ثِيحنْجِيرِينْ نّغْ ذ ثمْغَارِينْ نّغْ أَقَا أَثنْ ذِي ڒحْبسْ خْ ؤُيَا.
9 Por isso os nossos pais caíram à espada e os nossos filhos, as nossas filhas e as nossas mulheres foram levadas como prisioneiras.
10 ڒخُّو أَقَا-ت غَارِي ذڭْ وُوڒْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ ڭّغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، حِيمَا ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ أَذْ خَانغْ إِبعّذْ.
10 Pretendo, pois, agora fazer uma aliança com o Senhor, o Deus de Israel, para que o fogo da sua ira se afaste de nós.
11 أَ أَرَّاونْ إِنُو، وَارْ أَرخُّومْ، مِينْزِي سِيذِي إِفَارْزْ إِ كنِّيوْ، أَقَا أَذْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ ؤُ حِيمَا كنِّيوْ أَذْ أَسْ ثِيڒِيمْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ أَذْ أَسْ ثْقدّْممْ ڒبْخُورْ.“
11 Meus filhos, não sejam negligentes agora, pois o Senhor os escolheu para estarem diante dele e o servirem, para ministrarem perante ele e queimarem incenso".
12 خنِّي كَّارنْ إِلَاوِييّنْ: مَاحَاثْ، مِّيسْ ن عَامَاسَايْ، ذ يُووِيلْ، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، زڭْ إِحنْجِيرنْ ن قُوحَاثْ. زڭْ وَارَّاونْ ن مَارَارِي، قِيسْ، مِّيسْ ن عَابْذِي، ذ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن يَاهْلَايِيلْ. زڭْ وَارَّاونْ ن جَارْشُونْ، يُووَاخْ، مِّيسْ ن زِيمَّا، ذ عِيذَانْ، مِّيسْ ن يُووَاخْ.
12 Então estes levitas puseram-se a trabalhar: dentre os descendentes de Coate: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias; dentre os descendentes de Merari: Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dentre os descendentes de Gérson: Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 زڭْ وَارَّاونْ ن إِلِيصَافَانْ، شِيمْرِي ذ يَاعِييِيلْ، ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن أَسَافْ، زَاكَارِييَّا ذ مَاتَّانْيَا.
13 dentre os descendentes de Elisafã: Sinri e Jeuel; dentre os descendentes de Asafe: Zacarias e Matanias;
14 زڭْ وَارَّاونْ ن هَايْمَانْ، يَاحِييِيلْ ذ شِيمْعِي، ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن يَاذُوثُونْ، شَامْعِييَا ذ عُوزِّييِيلْ.
14 dentre os descendentes de Hemã: Jeuel e Simei; dentre os descendentes de Jedutum: Semaías e Uziel.
15 نِيثْنِي سّْمُوننْ أَيْثْمَاثْسنْ ؤُشَا سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ ونِّي إِعمّْذنْ خْ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ سِّيزذْڭنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
15 Tendo reunido e consagrado os seus parentes, os levitas foram purificar o templo do Senhor, conforme o rei havia ordenado em obediência à palavra do Senhor.
16 ؤُذْفنْ إِكهَّاننْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ ت سِّيزذْڭنْ ؤُشَا سُّوفّْغنْ مَارَّا ڒخْمجْ إِ ؤُفِينْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا إِلَاوِييّنْ كْسِينْ ث، حِيمَا أَذْ ث أَوْينْ غَارْ بَارَّا، غَارْ ثغْزَارْثْ ن قِيذْرُونْ.
16 Os sacerdotes entraram no santuário do Senhor para purificá-lo e trouxeram para o pátio do templo do Senhor todas as coisas impuras que lá havia, e os levitas as levaram para o vale de Cedrom.
17 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو بْذَانْ أَذْ سّْقدّْسنْ ثَادَّارْثْ ؤُشَا ذڭْ وَاسْ وِيسّْ ثْمنْيَا ن ؤُيُورْ إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ ن سِيذِي. أَمُّو إِ سّْقدّْسنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي ثْمنْيَا ن وُوسَّانْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سطَّاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ثُوغَا كمّْڒنْ ڒْْخذْمثْ.
17 Começaram a consagração no dia primeiro do primeiro mês, e no oitavo dia chegaram ao pórtico do Senhor. Durante mais oito dias consagraram o templo do Senhor propriamente dito, terminando tudo no dia dezesseis.
18 نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا، نَّانْ: ”نشِّينْ نسِّيزْذڭْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ مَارَّا دُّوزَانَاثْ نّسْ ذ ثْزوْضَا س وغْرُومْ ن وسْشَانْ أَكْ-ذ مَارَّا دُّوزَانَاثْ نّسْ.
18 Depois foram falar com o rei Ezequias e lhe relataram: "Purificamos todo o templo do Senhor, o altar dos holocaustos e a mesa do pão consagrado, ambos com todos seus utensílios.
19 مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ إِنْضَارْ ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ زِي ڒغْذَارْ نّسْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثْڭلْذَا نّسْ، نعْذڒْ إِ-ثنْ ؤُ نسّْقدّسْ إِ-ثنْ. أَقَا أَثنْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي.“
19 Preparamos e consagramos todos os utensílios que o rei Acaz, em sua infidelidade, retirou durante o seu reinado. Eles estão em frente do altar do Senhor".
20 خنِّي إِكَّارْ ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا زِيشْ ؤُشَا إِسّْمُونْ إِمقّْرَاننْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
20 Cedo, na manhã seguinte, o rei Ezequias reuniu os líderes da cidade e, juntos, subiram ao templo do Senhor,
21 نِيثْنِي إِوْينْ-د سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ، سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ، سبْعَا ن إِزْمَارنْ ذ سبْعَا ن إِمُويَانْ ن إِغَايْضنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ ثْڭلْذِيثْ، ڒَا إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُڒَا إِ يَاهُوذَا، ؤُشَا نتَّا إِنَّا إِ وَارَّاونْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ، حِيمَا أَذْ ثنْ قدّْمنْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي.
21 levando sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes como oferta pelo pecado, em favor da realeza, do santuário e de Judá. O rei ordenou que os sacerdotes, descendentes de Arão, sacrificassem os animais no altar do Senhor.
22 غَارْصنْ إِ إِفُونَاسنْ ؤُشَا سّڒْقَانْ إِكهَّاننْ إِ إِذَامّنْ ؤُشَا رُوشّنْ ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ. نِيثْنِي غَارْصنْ ؤُڒَا إِ إِشَارِّييّنْ ؤُشَا زدْجْعنْ إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ. غَارْصنْ ؤُڒَا إِ إِزْمَارنْ ؤُشَا زدْجْعنْ إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
22 Então os sacerdotes abateram os novilhos e aspergiram o sangue sobre o altar; em seguida fizeram o mesmo com os carneiros e com os cordeiros.
23 نِيثْنِي إِوْينْ-د إِمُويَانْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، ؤُشَا سَّارْسنْ خَاسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ.
23 Depois, os bodes para a oferta pelo pecado foram levados para diante do rei e da assembléia, que impuseram as mãos sobre eles.
24 إِكهَّاننْ غَارْصنْ أَسنْ ؤُ س إِذَامّنْ نْسنْ سِّيزذْڭنْ أَعَالْطَارْ زِي دّنْبْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ أَصْڒَاحْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا إِڭَّا ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ نِّي إِ مَارَّا إِسْرَائِيل.
24 Os sacerdotes abateram os bodes e apresentaram o sangue sobre o altar como oferta pelo pecado, para fazer propiciação por todo o Israel, pois era em favor de todo o Israel que o rei havia ordenado o holocausto e a oferta pelo pecado.
25 نتَّا إِسّْبدّْ إِلَاوِييّنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي س ثَادْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ، عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن ذَاوُوذْ ذ جَاذْ، أَمْوَاڒَاوْ ن ؤُجدْجِيذْ، ذ ؤُنَابِي نَاثَانْ، مِينْزِي ڒُومُورْ-أَ ثُوغَا إِ د-يُوسَا زِي سِيذِي س ؤُقمُّومْ ن إِنَابِييّنْ.
25 O rei posicionou os levitas no templo do Senhor, com címbalos, liras e harpas, segundo a prescrição de Davi, de Gade, vidente do rei, e do profeta Natã; isso foi ordenado pelo Senhor, por meio de seus profetas.
26 أَيْثْ ن لَاوِي بدّنْ ذِينْ أَكْ-ذ دُّوزَانَاثْ ن لْمُوسِيقَا ن ذَاوُوذْ ؤُ إِكهَّاننْ أَكْ-ذ ڒبْوَاقْ.
26 Assim os levitas ficaram em pé, preparados com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes com as cornetas.
27 خنِّي يُومُورْ حِيزْقِييَا أَذْ أَوْينْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ خْ ؤُعَالْطَارْ. ذِي ثْسَاعّثْ إِ ذِي ثبْذَا ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِبْذَا ؤُڒَا ذ أَزهّذْ إِ سِيذِي س ڒبْوَاقْ ؤُ س دُّوزَانَاثْ ن لْمُوسِيقَا ن ذَاوُوذْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
27 Então Ezequias ordenou que sacrificassem o holocausto sobre o altar. Iniciado o sacrifício, começou também o canto ao Senhor, ao som das cornetas e dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِبنْذقْ، أَمْ تّْغنَّاجنْ ؤُ تّْسُوضَانْ ذِي ڒبْوَاقْ. مَانْ أَيَا مَارَّا إِكَّا أَڒَامِي ثتّْوَاكمّڒْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
28 Toda a assembléia prostrou-se em adoração, enquanto os músicos cantavam e os corneteiros tocavam, até que terminou o holocausto.
29 ؤُمِي إِكمّڒْ ؤُسِيوضْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِوْضَا ؤُجدْجِيذْ خْ إِفَادّنْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، ؤُشَا بنْذْقنْ.
29 Então o rei e todos os presentes ajoelharam-se e adoraram.
30 أَوَارْنِي ؤُيَا إِنَّا ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا ذ ڒْحُوكَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَذْ سّْعُودْجَانْ سِيذِي س وَاوَاڒنْ ن ذَاوُوذْ ؤُ ن ؤُمْوَاڒَاوْ أَسَافْ. سّْعُودْجَانْ عَاذْ س ڒفْرَاحثْ، خنِّي ؤُضَارنْ ؤُشَا بنْذْقنْ.
30 O rei Ezequias e seus oficiais ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e do vidente Asafe. Eles louvaram com alegria, depois inclinaram suas cabeças e adoraram.
31 حِيزْقِييَا يَارَّا-د، إِنَّا: ”ڒخُّو كنِّيوْ ثتّْوَاڒقّْممْ ذ إِكهَّاننْ إِ سِيذِي. أَستِّيوْ-د ؤُشَا أَوْيمْ-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُقَاذِي إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“ خَاسْ ؤُشَا يِيوِي-د وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُقَاذِي، ؤُ مَارَّا إِنِّي إِ غَارْ ت ثُوغَا ذِي ڒْخَاذَارْ نْسنْ، إِوْينْ-د ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ.
31 Disse então Ezequias: "Agora que vocês se dedicaram ao Senhor, tragam sacrifícios e ofertas de gratidão ao templo do Senhor". Assim, a comunidade levou sacrifícios e ofertas de gratidão, e alguns, espontaneamente, levaram também holocaustos.
32 ڒْقدّْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ د-يِيوِي وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، أَقَا-ث ذِي سبْعِينْ ن إِفُونَاسنْ ذ مْيَا ن إِشَارِّييّنْ ذ مِيثَاينْ ن إِزْمَارنْ. نِيثْنِي مَارَّا تّْوَاوْينْ-د ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
32 Esses holocaustos que a assembléia ofertou ao Senhor foram setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros.
33 ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ أَقَا أَثنْثْ ذِي ستَّا-مْيَا ن إِفُونَاسنْ ذ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن وُودْجِي.
33 Os animais consagrados como sacrifícios chegaram a seiscentos bois e três mil ovelhas e bodes.
34 مَاشَا أَقَا ذِينْ ذْرُوسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُ نِيثْنِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ سَّارْخُونْ ثِيڒْمشْثْ ن مَارَّا ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ. س ؤُيَا عَاوْننْ ثنْ أَيْثْمَاثْسنْ إِلَاوِييّنْ، أَڒَامِي كمّْڒنْ ڒْخذْمثْ ؤُ أَڒَامِي إِكهَّاننْ نّغْنِي ثُوغَا سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ، مِينْزِي إِلَاوِييّنْ ثُوغَا سڭّْذنْ ذڭْ وُوڒْ كْثَارْ زڭْ إِكهَّاننْ حِيمَا أَذْ سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ.
34 Como os sacerdotes eram muito poucos para tirar a pele de todos os holocaustos, os seus parentes, os levitas, os ajudaram até o fim da tarefa e até que outros sacerdotes se consagrassem, pois os levitas demoraram menos para se consagrarem do que os sacerdotes.
35 ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ أَطَّاسْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ ثَاذُونْثْ ن ثوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ إِ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ. أَمُّو إِ ثتّْوَاعْذڒْ ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
35 Houve holocaustos em grande quantidade, oferecidos com a gordura das ofertas de comunhão e com as ofertas derramadas que acompanhavam esses holocaustos. Assim foi restabelecido o culto no templo do Senhor.
36 حِيزْقِييَا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ فَارْحنْ خْ مِينْ ثُوغَا إِسّوْجذْ أَربِّي إِ ڒْڭنْسْ، مَاغَارْ ثَامسْڒَاشْثْ ثتّْوَاڭّْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ ڭّنْ ڒحْسَابْ.
36 Ezequias e todo o povo regozijavam-se com o que Deus havia feito por seu povo, e tudo em tão pouco tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.