2 Crônicas 29
rifa (RIFA) vs ARA
1 حِيزْقِييَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ؤُمِي ثُوغَا غَارسْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. نتَّا إِحْكمْ ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ أَبِييَا، يدْجِيسْ ن زَاكَارِييَّا.
1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ نِيشَانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، نِيشَانْ أَمْ مَامّشْ ث إِڭَّا بَابَاسْ ذَاوُوذْ.
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن ڒحْكَامثْ نّسْ، ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، يَارْزمْ ثِيوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا إِعْذڒْ إِ-ثنْثْ.
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da Casa do Senhor e as reparou.
4 إِسِّيذفْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ؤُشَا إِسّْمُونْ إِ-ثنْ خْ وَازَّايْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ.
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, ajuntou-os na praça oriental
5 إِنَّا أَسنْ: ”سْڒمْ-د غَارِي، أَ إِلَاوِييّنْ. سْقدّْسمْ إِخفْ نْومْ ؤُڒَا ذ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، ؤُ كّْسمْ مَارَّا مِينْ إِخمْجنْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
5 e lhes disse: Ouvi-me, ó levitas! Santificai-vos, agora, e santificai a Casa do Senhor , Deus de vossos pais; tirai do santuário a imundícia.
6 مَاغَارْ ڒجْذُوذْ نّغْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِغدَّارنْ ؤُ ڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ. نِيثْنِي حيّْذنْ خَاسْ، نّْقڒْبنْ ؤُذْمَاونْ نْسنْ زِي ثْزذِّيغْثْ ن سِيذِي ؤُشَا أَرِّينْ س وعْرُورْ غَارْ سِيذِي.
6 Porque nossos pais prevaricaram e fizeram o que era mau perante o Senhor , nosso Deus, e o deixaram; desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe voltaram as costas.
7 عَاذْ ؤُڒَا ذ ثِيوُّورَا ن وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ بلّْعنْ ثنْثْ، سّْخسْينْ ڒفْنَارَاثْ، وَارْ سَّارْغنْ ڒبْخُورْ ؤُ وَارْ سّْڭِيعّْذنْ عَاذْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
7 Também fecharam as portas do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos nos santuários ao Deus de Israel.
8 س ؤُيَا يُوسَا-د ؤُذُوقّزْ أَمقّْرَانْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي خْ يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا نتَّا يَارَّا إِ-ثنْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ذ ؤُسِيڭّْوذْ ذ ثْسضْحَاشْثْ أَمْ مَامّشْ ثتّْوَاڒَامْ كنِّيوْ س ثِيطَّاوِينْ نْومْ.
8 Pelo que veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou ao terror, ao espanto e aos assobios, como vós o estais vendo com os próprios olhos.
9 خْزَارمْ، ڒجْذُوذْ نّغْ وْضَانْ س سِّيفْ ؤُ إِحنْجِيرنْ نّغْ، ثِيحنْجِيرِينْ نّغْ ذ ثمْغَارِينْ نّغْ أَقَا أَثنْ ذِي ڒحْبسْ خْ ؤُيَا.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e, por isso, nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estiveram em cativeiro.
10 ڒخُّو أَقَا-ت غَارِي ذڭْ وُوڒْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ ڭّغْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، حِيمَا ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ نّسْ أَذْ خَانغْ إِبعّذْ.
10 Agora, estou resolvido a fazer aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 أَ أَرَّاونْ إِنُو، وَارْ أَرخُّومْ، مِينْزِي سِيذِي إِفَارْزْ إِ كنِّيوْ، أَقَا أَذْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ، حِيمَا أَذْ أَسْ ثْسخَّارمْ ؤُ حِيمَا كنِّيوْ أَذْ أَسْ ثِيڒِيمْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ؤُ أَذْ أَسْ ثْقدّْممْ ڒبْخُورْ.“
11 Filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos escolheu para estardes diante dele para o servirdes, para serdes seus ministros e queimardes incenso.
12 خنِّي كَّارنْ إِلَاوِييّنْ: مَاحَاثْ، مِّيسْ ن عَامَاسَايْ، ذ يُووِيلْ، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، زڭْ إِحنْجِيرنْ ن قُوحَاثْ. زڭْ وَارَّاونْ ن مَارَارِي، قِيسْ، مِّيسْ ن عَابْذِي، ذ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن يَاهْلَايِيلْ. زڭْ وَارَّاونْ ن جَارْشُونْ، يُووَاخْ، مِّيسْ ن زِيمَّا، ذ عِيذَانْ، مِّيسْ ن يُووَاخْ.
12 Então, se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 زڭْ وَارَّاونْ ن إِلِيصَافَانْ، شِيمْرِي ذ يَاعِييِيلْ، ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن أَسَافْ، زَاكَارِييَّا ذ مَاتَّانْيَا.
13 dos filhos de Elisafã, Sinri e Jeuel; dos filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 زڭْ وَارَّاونْ ن هَايْمَانْ، يَاحِييِيلْ ذ شِيمْعِي، ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن يَاذُوثُونْ، شَامْعِييَا ذ عُوزِّييِيلْ.
14 dos filhos de Hemã, Jeuel e Simei; dos filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 نِيثْنِي سّْمُوننْ أَيْثْمَاثْسنْ ؤُشَا سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ ونِّي إِعمّْذنْ خْ وَاوَاڒنْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ سِّيزذْڭنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
15 Congregaram a seus irmãos, santificaram-se e vieram segundo a ordem do rei pelas palavras do Senhor , para purificarem a Casa do Senhor .
16 ؤُذْفنْ إِكهَّاننْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ ت سِّيزذْڭنْ ؤُشَا سُّوفّْغنْ مَارَّا ڒخْمجْ إِ ؤُفِينْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا إِلَاوِييّنْ كْسِينْ ث، حِيمَا أَذْ ث أَوْينْ غَارْ بَارَّا، غَارْ ثغْزَارْثْ ن قِيذْرُونْ.
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , toda imundícia que acharam no templo do Senhor ; e os levitas a tomaram, para a levarem fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو بْذَانْ أَذْ سّْقدّْسنْ ثَادَّارْثْ ؤُشَا ذڭْ وَاسْ وِيسّْ ثْمنْيَا ن ؤُيُورْ إِوْضنْ نِيثْنِي غَارْ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ ن سِيذِي. أَمُّو إِ سّْقدّْسنْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذِي ثْمنْيَا ن وُوسَّانْ. ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سطَّاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ثُوغَا كمّْڒنْ ڒْْخذْمثْ.
17 Começaram, pois, a santificar no primeiro dia do primeiro mês; ao oitavo dia do mês, vieram ao pórtico do Senhor e santificaram a Casa do Senhor em oito dias; no décimo sexto dia do mês, acabaram.
18 نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا، نَّانْ: ”نشِّينْ نسِّيزْذڭْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ مَارَّا دُّوزَانَاثْ نّسْ ذ ثْزوْضَا س وغْرُومْ ن وسْشَانْ أَكْ-ذ مَارَّا دُّوزَانَاثْ نّسْ.
18 Então, foram ter com o rei Ezequias no palácio e disseram: Já purificamos toda a Casa do Senhor , como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus objetos.
19 مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ إِنْضَارْ ؤُجدْجِيذْ أَحَازْ زِي ڒغْذَارْ نّسْ ذڭْ وُوسَّانْ ن ثْڭلْذَا نّسْ، نعْذڒْ إِ-ثنْ ؤُ نسّْقدّسْ إِ-ثنْ. أَقَا أَثنْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي.“
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 خنِّي إِكَّارْ ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا زِيشْ ؤُشَا إِسّْمُونْ إِمقّْرَاننْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
20 Então, o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os príncipes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 نِيثْنِي إِوْينْ-د سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ، سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ، سبْعَا ن إِزْمَارنْ ذ سبْعَا ن إِمُويَانْ ن إِغَايْضنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ ثْڭلْذِيثْ، ڒَا إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ؤُڒَا إِ يَاهُوذَا، ؤُشَا نتَّا إِنَّا إِ وَارَّاونْ ن هَارُونْ، إِكهَّاننْ، حِيمَا أَذْ ثنْ قدّْمنْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي.
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 غَارْصنْ إِ إِفُونَاسنْ ؤُشَا سّڒْقَانْ إِكهَّاننْ إِ إِذَامّنْ ؤُشَا رُوشّنْ ثنْ خْ ؤُعَالْطَارْ. نِيثْنِي غَارْصنْ ؤُڒَا إِ إِشَارِّييّنْ ؤُشَا زدْجْعنْ إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ. غَارْصنْ ؤُڒَا إِ إِزْمَارنْ ؤُشَا زدْجْعنْ إِذَامّنْ خْ ؤُعَالْطَارْ.
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes tomaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 نِيثْنِي إِوْينْ-د إِمُويَانْ إِ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، ؤُشَا سَّارْسنْ خَاسنْ إِفَاسّنْ نْسنْ.
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes perante o rei e a congregação e puseram as mãos sobre eles.
24 إِكهَّاننْ غَارْصنْ أَسنْ ؤُ س إِذَامّنْ نْسنْ سِّيزذْڭنْ أَعَالْطَارْ زِي دّنْبْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ أَصْڒَاحْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل، مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا إِڭَّا ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ نِّي إِ مَارَّا إِسْرَائِيل.
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 نتَّا إِسّْبدّْ إِلَاوِييّنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي س ثَادْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ، عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن ذَاوُوذْ ذ جَاذْ، أَمْوَاڒَاوْ ن ؤُجدْجِيذْ، ذ ؤُنَابِي نَاثَانْ، مِينْزِي ڒُومُورْ-أَ ثُوغَا إِ د-يُوسَا زِي سِيذِي س ؤُقمُّومْ ن إِنَابِييّنْ.
25 Também estabeleceu os levitas na Casa do Senhor com címbalos, alaúdes e harpas, segundo mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque este mandado veio do Senhor , por intermédio de seus profetas.
26 أَيْثْ ن لَاوِي بدّنْ ذِينْ أَكْ-ذ دُّوزَانَاثْ ن لْمُوسِيقَا ن ذَاوُوذْ ؤُ إِكهَّاننْ أَكْ-ذ ڒبْوَاقْ.
26 Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes, com as trombetas.
27 خنِّي يُومُورْ حِيزْقِييَا أَذْ أَوْينْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ خْ ؤُعَالْطَارْ. ذِي ثْسَاعّثْ إِ ذِي ثبْذَا ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِبْذَا ؤُڒَا ذ أَزهّذْ إِ سِيذِي س ڒبْوَاقْ ؤُ س دُّوزَانَاثْ ن لْمُوسِيقَا ن ذَاوُوذْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
27 Deu ordem Ezequias que oferecessem o holocausto sobre o altar. Em começando o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِبنْذقْ، أَمْ تّْغنَّاجنْ ؤُ تّْسُوضَانْ ذِي ڒبْوَاقْ. مَانْ أَيَا مَارَّا إِكَّا أَڒَامِي ثتّْوَاكمّڒْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 ؤُمِي إِكمّڒْ ؤُسِيوضْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، إِوْضَا ؤُجدْجِيذْ خْ إِفَادّنْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا غَارسْ إِدْجَانْ، ؤُشَا بنْذْقنْ.
29 Tendo eles acabado de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que se achavam com ele prostraram-se e adoraram.
30 أَوَارْنِي ؤُيَا إِنَّا ؤُجدْجِيذْ حِيزْقِييَا ذ ڒْحُوكَّامْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَذْ سّْعُودْجَانْ سِيذِي س وَاوَاڒنْ ن ذَاوُوذْ ؤُ ن ؤُمْوَاڒَاوْ أَسَافْ. سّْعُودْجَانْ عَاذْ س ڒفْرَاحثْ، خنِّي ؤُضَارنْ ؤُشَا بنْذْقنْ.
30 Então, o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 حِيزْقِييَا يَارَّا-د، إِنَّا: ”ڒخُّو كنِّيوْ ثتّْوَاڒقّْممْ ذ إِكهَّاننْ إِ سِيذِي. أَستِّيوْ-د ؤُشَا أَوْيمْ-د ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُقَاذِي إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.“ خَاسْ ؤُشَا يِيوِي-د وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُقَاذِي، ؤُ مَارَّا إِنِّي إِ غَارْ ت ثُوغَا ذِي ڒْخَاذَارْ نْسنْ، إِوْينْ-د ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ.
31 Disse ainda Ezequias: Agora, vos consagrastes a vós mesmos ao Senhor ; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de ações de graças à Casa do Senhor . A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ações de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 ڒْقدّْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ د-يِيوِي وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ، أَقَا-ث ذِي سبْعِينْ ن إِفُونَاسنْ ذ مْيَا ن إِشَارِّييّنْ ذ مِيثَاينْ ن إِزْمَارنْ. نِيثْنِي مَارَّا تّْوَاوْينْ-د ذ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
32 O número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ أَقَا أَثنْثْ ذِي ستَّا-مْيَا ن إِفُونَاسنْ ذ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن وُودْجِي.
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 مَاشَا أَقَا ذِينْ ذْرُوسْ ن إِكهَّاننْ، ؤُ نِيثْنِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ سَّارْخُونْ ثِيڒْمشْثْ ن مَارَّا ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ. س ؤُيَا عَاوْننْ ثنْ أَيْثْمَاثْسنْ إِلَاوِييّنْ، أَڒَامِي كمّْڒنْ ڒْخذْمثْ ؤُ أَڒَامِي إِكهَّاننْ نّغْنِي ثُوغَا سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ، مِينْزِي إِلَاوِييّنْ ثُوغَا سڭّْذنْ ذڭْ وُوڒْ كْثَارْ زڭْ إِكهَّاننْ حِيمَا أَذْ سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ.
34 Os sacerdotes, porém, eram mui poucos e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ أَطَّاسْ ن ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ أَكْ-ذ ثَاذُونْثْ ن ثوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ إِ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ. أَمُّو إِ ثتّْوَاعْذڒْ ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim, se estabeleceu o ministério da Casa do Senhor .
36 حِيزْقِييَا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ فَارْحنْ خْ مِينْ ثُوغَا إِسّوْجذْ أَربِّي إِ ڒْڭنْسْ، مَاغَارْ ثَامسْڒَاشْثْ ثتّْوَاڭّْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ ڭّنْ ڒحْسَابْ.
36 Ezequias e todo o povo se alegraram por causa daquilo que Deus fizera para o povo, porque, subitamente, se fez esta obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.