2 Crônicas 23
rifa (RIFA) vs NAA
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا إِسّجْهذْ يَاهُويَاذَاعْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، عَازَارْيَا، مِّيسْ ن يرُوهَامْ ذ إِسْمَاعِيلْ، مِّيسْ ن يُوحَانَانْ، ذ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن عُوبِيذْ، ذ مَاعَاسِييَا، مِّيسْ ن عَاذَايَا، ذ إِلِيشَافَاطْ، مِّيسْ ن زِيكْرِي.
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada se animou e entrou em aliança com os capitães de cem: Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Joanã, Azarias, filho de Obede, Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 نِيثْنِي كِّينْ خْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا، سّْمُوننْ إِلَاوِييّنْ زِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُڒَا ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
2 Estes percorreram Judá, congregaram os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das famílias de Israel e vieram para Jerusalém.
3 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”خْزَارْ، مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ أَذْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ، أَمْ مَامّشْ إِ ث إِنَّا سِيذِي خْ إِحنْجِيرنْ ن ذَاوُوذْ!“
3 Toda essa congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus. Então Joiada lhes disse: — Eis que o filho do rei deve reinar, como o
4 يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا: ”ذ مَانْ أَيَا إِ غَا ثڭّمْ: إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ نْومْ، إِنِّي ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِ غَا يَاذْفنْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَذْعسّنْ غَارْ ثوُّورَا.
4 Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, sacerdotes e levitas, que entram de serviço no sábado, servirá de guarda dos portões do templo;
5 إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ أَذْ ثْبدّْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ذْسَاسْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ إِبدّْ ذِي ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
5 outra terça parte estará no palácio real; e a outra terça parte, no Portão do Fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتِّيذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مْغِيرْ إِكهَّاننْ ذ أَيْثْ ن لَاوِي نِّي إِتّْسخَّارنْ، أَذْ أَذْفنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ إِمْقدَّاسنْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ إِحْضَا مِينْ إِتّْخصَّانْ أَذْ إِتّْوَاحْضَا إِ سِيذِي.
6 Que ninguém entre na Casa do Senhor , a não ser os sacerdotes e os levitas que ministram. Estes poderão entrar, porque são santos, mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 أَيْثْ ن لَاوِي أَذْ قُووَّارنْ إِ ؤُجدْجِيذْ، كُوڒْ أَرْيَازْ س ڒسْنَاحْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، ؤُ ونِّي إِ غَا يَارْزُونْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ أَذْ إِتّْوَانغْ. كنِّيوْ أَذْ ثقِّيمنْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ غَارْ ثْوَاسِيثْ نّسْ ؤُ غَارْ وُوفُّوغْ نّسْ.
7 Os levitas devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar no templo, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
8 أَيْثْ ن لَاوِي ذ مَارَّا يَاهُوذَا ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ إِ ذ أَسنْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ، ؤُشَا إِوْينْ كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ إِرْيَازنْ نّسْ نِّي يُوذْفنْ ذِي سّبْثْ، ؤُڒَا ذ يِينِّي د-إِفّْغنْ ذِي سّبْثْ، مَاغَارْ أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ وَارْ إِوْشِي ڒعْوَاشَارْ إِ ثرْبِيعِينْ.
8 Os levitas e todo o Judá fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, porque o sacerdote Joiada não havia dispensado nenhuma das turmas.
9 أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِوْشَا إِ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا لَانْسَاثْ ذ ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي إِقسْحنْ إِ ثُوغَا إِدْجَانْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، ثِينِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
9 O sacerdote Joiada entregou aos capitães de cem as lanças, os escudos e os escudos menores que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa de Deus.
10 إِسّْبدّْ ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ س لَانْسَا نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ أَڒْ أَغزْذِيسْ أَزڒْمَاضْ ن ثَادَّارْثْ، غَارْ ؤُعَالْطَارْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ، أَمُّو إِ د-قُووَّارنْ نِيثْنِي إِ ؤُجدْجِيذْ.
10 Dispôs todo o povo, cada um de armas na mão, desde o lado direito do templo até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
11 نِيثْنِي سُّوفّْغنْ-د مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا ڭِّينْ أَسْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ ؤُشَا وْشِينْ أَسْ شّْهَاذثْ. أَمُّو إِ ث ڭِّينْ ذ أَجدْجِيذْ، ؤُشَا يَاهُويَاذَاعْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذهْننْ ث، نَّانْ: ”ثُوذَارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ!“
11 Então trouxeram para fora o filho do rei, puseram a coroa na cabeça dele, entregaram-lhe o Livro do Testemunho e o constituíram rei. Joiada e seus filhos o ungiram e gritaram: — Viva o rei!
12 ؤُمِي ثسْڒَا عَاثَالْيَا ڒْحسّْ ن ڒْڭنْسْ إِ د-يُوسِينْ تَّازّْڒنْ غَارْ ذِينْ ؤُشَا سّمْغَارنْ أَجدْجِيذْ، ثُوذفْ-د غَارْ ڒْڭنْسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
12 Quando a rainha Atalia ouviu o barulho do povo que corria e louvava o rei, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
13 ثژْرَا، ؤُ خْزَارْ، أَجدْجِيذْ إِبدّْ غَارْ ؤُپِيلَارْ غَارْ وَاذَافْ، ؤُ إِمقّْرَاننْ ذ إِنِّي إِتّْسُوضنْ ذِي ڒبْوَاقْ بدّنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ. مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِفْرَاحْ ؤُ إِسُوضْ ذِي ڒبْوَاقْ. ؤُڒَا ذ إِمذْيَازنْ أَكْ-ذ دُّوزَانَاثْ ن لْمُوسِيقَا إِنِّي إِسّْننْ مَامّشْ غَا صبّْحنْ بدّنْ ذِينْ. خنِّي ثْشَارّڭْ عَاثَالْيَا أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا ثسْغُويْ: ”ثَامنْزِيوْثْ، ثَامنْزِيوْثْ!“
13 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, à entrada. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Também os cantores com os instrumentos musicais dirigiam o canto de louvores. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 مَاشَا يُومُورْ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِ إِمقّْرَاننْ ن مْيَا، إِنِّي إِ ثُوغَا إِدْجَانْ خْ ڒْعسْكَارْ، إِنَّا أَسنْ: ”سُوفّْغمْ ت-إِ-د جَارْ إِسذِّييّنْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا نْغمْ س سِّيفْ وِي ت غَا إِضْفَارنْ.“ مَاغَارْ أَكهَّانْ ثُوغَا إِنَّا: ”وَارْ ت نقّمْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي!“
14 Porém o sacerdote Joiada trouxe para fora os capitães que comandavam as tropas e disse-lhes: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
15 نِيثْنِي سَّارْسنْ خَاسْ إِفَاسّنْ ؤُشَا ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن إِيْسَانْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، نْغِينْ ت ذِينِّي.
15 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
16 إِڭَّا يَاهُويَاذَاعْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَسْ-د ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ذ ؤُجدْجِيذْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ سِيذِي.
16 Joiada fez uma aliança entre si mesmo, todo o povo e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 خَاسْ ؤُشَا يُوذفْ مَارَّا ڒْڭنْسْ غَارْ زَّاوشْثْ ن بَاعَالْ ؤُ هذْمنْ ت. إِعَالْطَارنْ نّسْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ نّسْ أَرْژِينْ ثنْ قَاعْ. ؤُ نِيثْنِي نْغِينْ مَاتَّانْ، أَكهَّانْ ن بَاعَالْ، زَّاثْ إِ إِعَالْطَارنْ.
17 Então todo o povo entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares.
18 إِڭَّا يَاهُويَاذَاعْ ثَاسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِكهَّاننْ ن أَيْثْ ن لَاوِي نِّي ثُوغَا إِبْضَا ذَاوُوذْ ذِي ثرْبِيعِينْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ن سِيذِي أَمْ مَامّشْ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا ن مُوسَا، س ڒفْرَاحثْ ذ إِزْڒَانْ، أَمْ ث إِوصَّا ذَاوُوذْ.
18 Joiada entregou a superintendência da Casa do Senhor nas mãos dos sacerdotes levitas, que Davi tinha organizado em grupos para cuidarem da Casa do Senhor , para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, segundo a instituição de Davi.
19 نتَّا إِسّْبدّْ إِعسَّاسنْ خْ ثوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ مَامّشْ مَا إِڭَّا مَاڒَا إِخْمجْ، وَارْ ذِينْ إِتِّيذفْ شَا.
19 Colocou porteiros junto aos portões da Casa do Senhor , para que nela não entrasse ninguém que de alguma forma fosse impuro.
20 نتَّا يِيوِي إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، ذ أَيْثْ ن جّهْذْ، ذ أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا جَارْ ڒْڭنْسْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا إِسّهْوَا أَجدْجِيذْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُ نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ زِي ثوَّارْثْ يُوعْڒَانْ ؤُشَا سّْغِيمنْ أَجدْجِيذْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذِيثْ.
20 Reuniu os capitães de cem, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei da Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão superior. E assentaram Joás no trono do reino.
21 مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِفَارْحْ ؤُ ثَانْذِينْثْ ثذْوڒْ ثَارْسَا، أَوَارْنِي ؤُمِي نْغِينْ عَاثَالْيَا س سِّيفْ.
21 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.