2 Crônicas 23
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا إِسّجْهذْ يَاهُويَاذَاعْ إِخفْ نّسْ ؤُشَا إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جْمِيعْ أَكْ-ذ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، عَازَارْيَا، مِّيسْ ن يرُوهَامْ ذ إِسْمَاعِيلْ، مِّيسْ ن يُوحَانَانْ، ذ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن عُوبِيذْ، ذ مَاعَاسِييَا، مِّيسْ ن عَاذَايَا، ذ إِلِيشَافَاطْ، مِّيسْ ن زِيكْرِي.
1 Ora, no sétimo ano Jeoiada, cobrando ânimo, tomou consigo em aliança os capitães de cem, Azarias, filho de Jeroão, Ismael, filho de Jeoanã, Azarias, filho de Obede, Maaséias, filho de Adaías, e Elisafaté, filho de Zicri.
2 نِيثْنِي كِّينْ خْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا، سّْمُوننْ إِلَاوِييّنْ زِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُڒَا ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا ؤُسِينْ-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
2 Estes percorreram a Judá, ajuntando os levitas de todas as cidades de Judá e os chefes das casas paternas de Israel; e vieram para Jerusalém.
3 مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ إِڭَّا إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ نتَّا إِنَّا أَسنْ: ”خْزَارْ، مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ أَذْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ، أَمْ مَامّشْ إِ ث إِنَّا سِيذِي خْ إِحنْجِيرنْ ن ذَاوُوذْ!“
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na casa de Deus. E Jeoiada lhes disse: Eis que reinará o filho do rei, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 يُومُورْ إِ-ثنْ، إِنَّا: ”ذ مَانْ أَيَا إِ غَا ثڭّمْ: إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ نْومْ، إِنِّي ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ إِ غَا يَاذْفنْ ذڭْ وَاسّْ ن سّبْثْ، أَذْعسّنْ غَارْ ثوُّورَا.
4 Isto é o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, isto é, dos sacerdotes e dos levitas que entram no sábado, servirá de porteiros às entradas;
5 إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ أَذْ ثْبدّْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُ إِشْثْ ن تُّوڒُوثْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ذْسَاسْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ إِبدّْ ذِي ڒمْرَاحَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
5 outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do Senhor.
6 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتِّيذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مْغِيرْ إِكهَّاننْ ذ أَيْثْ ن لَاوِي نِّي إِتّْسخَّارنْ، أَذْ أَذْفنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي ذ إِمْقدَّاسنْ ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ إِحْضَا مِينْ إِتّْخصَّانْ أَذْ إِتّْوَاحْضَا إِ سِيذِي.
6 Não entre, porém, ninguém na casa da Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará a ordenança do Senhor.
7 أَيْثْ ن لَاوِي أَذْ قُووَّارنْ إِ ؤُجدْجِيذْ، كُوڒْ أَرْيَازْ س ڒسْنَاحْ نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، ؤُ ونِّي إِ غَا يَارْزُونْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ أَذْ إِتّْوَانغْ. كنِّيوْ أَذْ ثقِّيمنْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ غَارْ ثْوَاسِيثْ نّسْ ؤُ غَارْ وُوفُّوغْ نّسْ.
7 E os levitas cercarão o rei de todos os lados, cada um com as suas armas na mão; e qualquer que entrar na casa seja morto; mas acompanhai vós o rei, quando entrar e quando sair.
8 أَيْثْ ن لَاوِي ذ مَارَّا يَاهُوذَا ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ إِ ذ أَسنْ يُومُورْ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ، ؤُشَا إِوْينْ كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ إِرْيَازنْ نّسْ نِّي يُوذْفنْ ذِي سّبْثْ، ؤُڒَا ذ يِينِّي د-إِفّْغنْ ذِي سّبْثْ، مَاغَارْ أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ وَارْ إِوْشِي ڒعْوَاشَارْ إِ ثرْبِيعِينْ.
8 Fizeram, pois, os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara e sacerdote Jeoiada; e tomou cada um os seus homens, tanto os que haviam de entrar no sábado como os que haviam de sair, pois o sacerdote Jeoiada não despediu as turmas.
9 أَكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِوْشَا إِ إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا لَانْسَاثْ ذ ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي إِقسْحنْ إِ ثُوغَا إِدْجَانْ ن ؤُجدْجِيذْ ذَاوُوذْ، ثِينِّي ثُوغَا إِدْجَانْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.
9 Também o sacerdote Jeoiada deu aos capitães de cem as lanças, os paveses e os escudos que tinham pertencido ao rei Davi, os quais estavam na casa de Deus.
10 إِسّْبدّْ ڒْڭنْسْ، كُوڒْ إِجّْ س لَانْسَا نّسْ ذڭْ ؤُفُوسْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ أَڒْ أَغزْذِيسْ أَزڒْمَاضْ ن ثَادَّارْثْ، غَارْ ؤُعَالْطَارْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ، أَمُّو إِ د-قُووَّارنْ نِيثْنِي إِ ؤُجدْجِيذْ.
10 E dispôs todo o povo, cada um com as suas armas na mão, desde o lado direito até o lado esquerdo da casa, por entre o altar e a casa, ao redor do rei.
11 نِيثْنِي سُّوفّْغنْ-د مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا ڭِّينْ أَسْ تَّاجْ ن وعْزَاڒْ ؤُشَا وْشِينْ أَسْ شّْهَاذثْ. أَمُّو إِ ث ڭِّينْ ذ أَجدْجِيذْ، ؤُشَا يَاهُويَاذَاعْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذهْننْ ث، نَّانْ: ”ثُوذَارْثْ إِ ؤُجدْجِيذْ!“
11 Então tiraram para fora o filho do rei e, pondo-lhe a coroa e o testemunho, o fizeram rei; e Jeoiada e seus filhos o ungiram, e disseram: Viva o rei!
12 ؤُمِي ثسْڒَا عَاثَالْيَا ڒْحسّْ ن ڒْڭنْسْ إِ د-يُوسِينْ تَّازّْڒنْ غَارْ ذِينْ ؤُشَا سّمْغَارنْ أَجدْجِيذْ، ثُوذفْ-د غَارْ ڒْڭنْسْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz de povo que corria e louvava ao rei, veio ao povo na casa do Senhor;
13 ثژْرَا، ؤُ خْزَارْ، أَجدْجِيذْ إِبدّْ غَارْ ؤُپِيلَارْ غَارْ وَاذَافْ، ؤُ إِمقّْرَاننْ ذ إِنِّي إِتّْسُوضنْ ذِي ڒبْوَاقْ بدّنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ. مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِفْرَاحْ ؤُ إِسُوضْ ذِي ڒبْوَاقْ. ؤُڒَا ذ إِمذْيَازنْ أَكْ-ذ دُّوزَانَاثْ ن لْمُوسِيقَا إِنِّي إِسّْننْ مَامّشْ غَا صبّْحنْ بدّنْ ذِينْ. خنِّي ثْشَارّڭْ عَاثَالْيَا أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا ثسْغُويْ: ”ثَامنْزِيوْثْ، ثَامنْزِيوْثْ!“
13 e quando olhou, eis que o rei estava junto à sua coluna, à entrada, e os capitães e os trombeteiros perto do rei; e todo o povo da terra se alegrava, e tocava trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos musicais, e dirigiam os cânticos de louvor. Então Atalia, rasgando os seus vestidos, clamou: Traição! Traição!
14 مَاشَا يُومُورْ ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ إِ إِمقّْرَاننْ ن مْيَا، إِنِّي إِ ثُوغَا إِدْجَانْ خْ ڒْعسْكَارْ، إِنَّا أَسنْ: ”سُوفّْغمْ ت-إِ-د جَارْ إِسذِّييّنْ ن ڒْعسْكَارْ غَارْ بَارَّا ؤُشَا نْغمْ س سِّيفْ وِي ت غَا إِضْفَارنْ.“ مَاغَارْ أَكهَّانْ ثُوغَا إِنَّا: ”وَارْ ت نقّمْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي!“
14 Nisso o sacerdote Jeoiada trouxe para fora os centuriões que estavam sobre o exército e disse-lhes: Trazei-a por entre as fileiras, e o que a seguir seja morto à espada. Pois o sacerdote dissera: Não a mateis na casa do Senhor.
15 نِيثْنِي سَّارْسنْ خَاسْ إِفَاسّنْ ؤُشَا ؤُمِي إِوْضنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن إِيْسَانْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، نْغِينْ ت ذِينِّي.
15 Então deitaram as mãos nela; e ela foi até a entrada da porta dos cavalos, que dá para a casa do rei, e ali a mataram.
16 إِڭَّا يَاهُويَاذَاعْ إِجّْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَسْ-د ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ذ ؤُجدْجِيذْ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِ سِيذِي.
16 E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
17 خَاسْ ؤُشَا يُوذفْ مَارَّا ڒْڭنْسْ غَارْ زَّاوشْثْ ن بَاعَالْ ؤُ هذْمنْ ت. إِعَالْطَارنْ نّسْ ذ ڒخْيَاڒَاثْ نّسْ أَرْژِينْ ثنْ قَاعْ. ؤُ نِيثْنِي نْغِينْ مَاتَّانْ، أَكهَّانْ ن بَاعَالْ، زَّاثْ إِ إِعَالْطَارنْ.
17 Depois todo o povo entrou na casa de Baal, e a derrubaram; quebraram os seus altares e as suas imagens, e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 إِڭَّا يَاهُويَاذَاعْ ثَاسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِكهَّاننْ ن أَيْثْ ن لَاوِي نِّي ثُوغَا إِبْضَا ذَاوُوذْ ذِي ثرْبِيعِينْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، حِيمَا أَذْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ن سِيذِي أَمْ مَامّشْ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا ن مُوسَا، س ڒفْرَاحثْ ذ إِزْڒَانْ، أَمْ ث إِوصَّا ذَاوُوذْ.
18 E Jeoiada dispôs guardas na casa do Senhor, sob a direção dos sacerdotes levíticos a quem Davi designara na casa do Senhor para oferecerem com alegria e com cânticos os holocaustos do Senhor, como está escrito na lei de Moisés, e segundo a ordem de Davi.
19 نتَّا إِسّْبدّْ إِعسَّاسنْ خْ ثوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مَاحنْذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ مَامّشْ مَا إِڭَّا مَاڒَا إِخْمجْ، وَارْ ذِينْ إِتِّيذفْ شَا.
19 Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.
20 نتَّا يِيوِي إِمقّْرَاننْ خْ مْيَا، ذ أَيْثْ ن جّهْذْ، ذ أَيْثْ ن بُو-صُّولْطَا جَارْ ڒْڭنْسْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا إِسّهْوَا أَجدْجِيذْ زِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُ نِيثْنِي ؤُذْفنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ زِي ثوَّارْثْ يُوعْڒَانْ ؤُشَا سّْغِيمنْ أَجدْجِيذْ خْ ڒْعَارْشْ ن ثْڭلْذِيثْ.
20 E tomou os centuriões, os nobres, os governadores do povo e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei e, passando pela porta superior para a casa do rei, fizeram-no sentar no trono real.
21 مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِفَارْحْ ؤُ ثَانْذِينْثْ ثذْوڒْ ثَارْسَا، أَوَارْنِي ؤُمِي نْغِينْ عَاثَالْيَا س سِّيفْ.
21 Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.