2 Crônicas 22

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ ڭِّينْ أَخَازْيَا، مِّيسْ أَمَاژُوژْ، ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ، مَاغَارْ مَارَّا أَيْثْمَاسْ إِمقّْرَاننْ ثُوغَا تّْوَانْغنْ زڭْ إِشْثْ ن بَانْذِييَّا إِ ثُوغَا د-ثُوذفْ أَكْ-ذ وعْرَابنْ غَارْ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ. أَمُّو إِ إِذْوڒْ أَخَازْيَا، مِّيسْ ن يَاهُورَامْ، ذ أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا.
1 E os moradores de Jerusalém fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, em seu lugar, porque a tropa que viera com os arábios ao arraial tinha matado a todos os mais velhos; e assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 أَخَازْيَا ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُمِي إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ. نتَّا إِحْكمْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. يمَّاسْ قَّارنْ أَسْ عَاثَالْيَا، يدْجِيسْ ن عُومْرِي.
2 Era da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. E era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri.
3 نتَّا يُويُورْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ثَادَّارْثْ ن أَخَابْ، مَاغَارْ يمَّاسْ ذ ثَامْشَاوَارْثْ نّسْ ذِي مَارَّا ثُوعفّْنَا إِ إِڭَّا.
3 Também este andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira, para proceder impiamente.
4 نتَّا إِڭَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي، أَمْ ثَادَّارْثْ ن أَخَابْ، مَاغَارْ أَوَارْنِي إِ ڒْموْثْ ن بَابَاسْ ثُوغَا إِنِّي ن ثَادَّارْثْ ن أَخَابْ ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ أَڒَامِي إِكَّا خْ ؤُزدْجِيفْ.
4 E fez o que era mal aos olhos do Senhor , como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 نتَّا إِضْفَارْ شّْوَارْ نْسنْ ؤُشَا إِفّغْ أَكْ-ذ يُورَامْ، مِّيسْ ن أَخَابْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل، إِ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ، غَارْ رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ ؤُشَا أَيْثْ ن أَرَامْغڒْبنْ خْ يُورَامْ.
5 Também andou no seu conselho e foi-se com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os siros feriram a Jorão.
6 خنِّي يَارڭّْوحْ مَاحنْذْ أَذْ يَارْزُو ذِي يَازْرَاعِيلْ أَڭنْفُو زڭْ إِيزِّيمنْ نِّي إِ ذ أَسْ ثُوغَا ڭِّينْ أَيْثْ ن أَرَامْ ؤُمِي إِمّْنغْ ذِي رَامُوثْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ نْسنْ، حَازَايِيلْ، أَجدْجِيذْ ن أَرَامْ. إِهْوَا-د عَازَارْيَا، مِّيسْ ن يَاهُورَامْ، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، غَارْ ذِينْ، حِيمَا أَذْ إِسِّيجّْ خْ يُورَامْ، مِّيسْ ن أَخَابْ، ذِي يَازْرَاعِيلْ، ؤُمِي ثُوغَا إِهْڒشْ.
6 E tornou a curar-se em Jezreel das feridas que se lhe deram junto a Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria; e Azarias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel; porque estava doente.
7 أَردّدْجْ ن أَخَازْيَا ثُوغَا زِي أَربِّي ؤُمِي د-يُوسَا غَارْ يُورَامْ. ؤُمِي د-يِيوضْ ذِينْ، إِفّغْ أَكْ-ذ يُورَامْ غَارْ يَاهُو، مِّيسْ ن نِيمْشِي، ونِّي ثُوغَا إِذْهنْ سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ إِقْضَا خْ ثَادَّارْثْ ن أَخَابْ.
7 Veio, pois, de Deus o abatimento de Acazias, para que viesse a Jorão, porque, vindo ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
8 ؤُمِي إِقْضَا يَاهُو ڒْحُوكْمْ خْ ثَادَّارْثْ ن أَخَابْ، إِمْسَارْ، أَقَا يُوفَا ڒْحُوكَّامْ ن يَاهُوذَا ذ إِحنْجِيرنْ ن أَيْثْمَاسْ ن أَخَازْيَا، إِنِّي إِ ثُوغَا إِتّْسخَّارنْ إِ أَخَازْيَا، ؤُشَا إِنْغَا إِ-ثنْ.
8 E sucedeu que, executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.
9 خنِّي يَارْزُو خْ أَخَازْيَا. نِيثْنِي طّْفنْ ث أَمْ ثُوغَا إِنُّوفَّارْ ذِي سَامَارْيَا ؤُشَا إِوْينْ ث غَارْ يَاهُو. نْغِينْ ث ؤُ نضْڒنْ ث، مِينْزِي نَّانْ: ”نتَّا ذ مِّيسْ ن يَاهُوشَافَاطْ، ونِّي يَارزُّونْ خْ سِيذِي س مَارَّا ؤُڒْ نّسْ.“ أَمُّو وَارْ إِقِّيمْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَخَازْيَا ؤُڒَا ذ إِجّْ ونِّي ذِي إِدْجَا جّهْذْ حِيمَا أَذْ إِحْكمْ أَمْ ؤُجدْجِيذْ.
9 Depois, buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Josafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E não tinha já a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.
10 ؤُمِي عَاثَالْيَا، يمَّاسْ ن أَخَازْيَا ثژْرَا، أَقَا مِّيسْ إِمُّوثْ، ثكَّارْ، ثثحَّا مَارَّا ثَارْوَا ن ؤُجدْجِيذْ ن ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا.
10 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 مَاشَا يَاهُوشِيبَا، يدْجِيسْ ن ؤُجدْجِيذْ، ثكْسِي يُووَاشْ، مِّيسْ ن أَخَازْيَا، ؤُشَا ثخْضفْ إِ-ث زِي جَارْ إِحنْجِيرنْ ن ؤُجدْجِيذْ نِّي إِتّْوَانْغنْ، ؤُشَا ثسِّيذفْ إِ-ث أَكْ-ذ ثنِّي ث إِسُّوطُوضنْ ذڭْ وخَّامْ ن ثَاسُّوثْ. أَمُّو إِ ثڭَّا يَاهُوشِيبَا، يدْجِيسْ ن ؤُجدْجِيذْ يَاهُورَامْ، ثَامْغَارْثْ ن ؤُكهَّانْ يَاهُويَاذَاعْ - مَاغَارْ نتَّاثْ ذ ؤُتْشْمَاسْ ن أَخَازْيَا - ثسّْنُوفَّارْ إِ-ث إِ عَاثَالْيَا ؤُ ثَانِيثَا وَارْ ث ثنْغِي شَا.
11 Porém Jeosebate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, e tirou-o dentre os filhos do rei, a quem matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos; assim, Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de Atalia, de modo que o não matou.
12 ستَّا ن إِسڭّْوُوسَا إِقِّيمْ إِنُّوفَّارْ غَارْسنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ ثُوغَا عَاثَالْيَا ثْحكّمْ خْ ثمُّورْثْ.
12 E esteve com eles escondido na Casa de Deus seis anos; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.