1 Timóteo 5
rifa (RIFA) vs NAA
1 وَارْ ثِيڒِيذْ ثوْعَارذْ إِ ؤُوسَّارْ، مَاشَا نسْحْ إِ-ث أَمْ بَابَاشْ، ؤُشَا إِبْڒِيغنْ أَمْ وَاوْمَاثنْ نّشْ،
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ثِيوسُّورَا أَمْ ثِييمَّاثِينْ، ؤُشَا ثِيعزْرِييِّينْ أَمْ سُويثْمَاشْ نّشْ، س مَارَّا ڒصْفَايثْ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 وقَّارْ ثِيجَّاڒْ، ثِينِّي ذ ثِيذتّْ دْجَانْثْ ذ ثِيجَّاڒْ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 مَاڒَا شَا ن ثَاجَّاتْشْ غَارسْ إِحنْجِيرنْ نِيغْ أَيَّاونْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ڒمْذنْ ذ أَمزْوَارْ مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِتّْڒِيقنْ ذِي طّْوعْ ن ڒَادْجْ نْسنْ، أَذْ د-أَرّنْ إِ لْوَالِيذِينْ مِينْ تُّورْسنْ، مِينْزِي دّڭَّا يُوسَا-د خْ ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 مَاشَا ثَاجَّاتْشْ نِيشَانْ ذ ثنِّي إِدْجَانْ وحّْذسْ، ثسِّيثِيمْ ذِي أَربِّي ؤُشَا ثْصبَّارْ ذِي ثُوثْرَا ذ ثْژَادْجِيثِينْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 مَاشَا ثنِّي إِوْضَانْ ذِي ثُوذَارْثْ ن نّشْوثْ، أَقَا ثمُّوثْ وَاخَّا ثدَّارْ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 وصَّا إِ-ثنْثْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْثْ بْڒَا ڒْعِيبْ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 مِينْزِي مَاڒَا شَا ن يِيجّْ وَارْ إِتّْهِيلِّي شَا ذِي وِي إِدْجَانْ نّسْ، ذ أَموَارُو ذڭْ يِينِّي إِدْجَانْ ذ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن فَامِيلْيَا ن يِينِّي يُومْننْ، أَقَا وَانِيثَا إِمّنْضَارْ لْ-إِيمَانْ ؤُشَا نتَّا مَاهُو خْ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ شَا.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 إِخْضَارْ خنِّي إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ إِلَّا مَاڒَا غَارسْ زِي ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا أَڒْ ثْسَاونْثْ، إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ نِّي ثُوغَا ذ ثَامْغَارْثْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ،
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 ثنِّي غَارْ ثدْجَا شّْهَاذثْ أَقَا ثڭَّا ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ: نِيغْ ثسّيْمِي إِحنْجِيرنْ نّسْ، نِيغْ ثَارحّبْ س إِبَارَّانِييّنْ، نِيغْ ثسِّيرذْ إِضَارنْ ن إِمْقدَّاسنْ، نِيغْ ثوْشَا فُوسْ إِ يِينِّي إِتّْوَاحْصَارنْ، وَاهْ، أَقَا ثڭَّا مَارَّا ڒْخذْمثْ ثَاصبْحَانْثْ.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 مَاشَا وَارْ قبّڒْ ثِيجَّاڒْ ثِيمژْيَانِينْ، مِينْزِي نِيثنْثِي تّخْسنْثْ أَذْ سَّارْخُونْثْ إِ لْمَاسِيحْ س نّشْوَاثْ نْسنْثْ، أَرزُّونْثْ خْ إِجّْ ن ورْيَازْ.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 أَقَا شّْرعْ نْسنْثْ إِمْثنْ، مِينْزِي سَّارْسنْثْ لْ-إِيمَانْ نْسنْثْ أَمزْوَارْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 مَاغَارْ نِيثنْثِي سّْڒمْذنْثْ إِنّغْنِي ڒعْقزْ أَمْ ڭُّورنْثْ خْ ثُوذْرِينْ، وَارْ إِدْجِي سّْڒمْذنْثْ وَاهَا ڒعْڭزْ، مَاشَا نِيثنْثِي تّْعَاوَاذنْثْ ڒخْبُورَاثْ، تَّاذْفنْثْ ذِي شْغُوڒَاثْ ن مِيدّنْ، قَّارنْثْ مِينْ وَارْ إِشُووَّارنْ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 س ؤُينِّي خْسغْ أَذْ مڒْشنْثْ ثِيجَّاڒْ ثِيمژْيَانِينْ، أَذْ د-جّنْثْ إِحنْجِيرنْ، أَذْ سُّويُورنْثْ ثَادَّارْثْ نْسنْ، وَارْ تّجِّينْثْ شَا إِ ڒعْذُو سِّيبّثْ حِيمَا أَذْ إِشقّفْ.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 مِينْزِي أَقَا شَا زَّايْسنْثْ بْذَانْثْ أَذْ فّْغنْثْ أَبْرِيذْ، ضفَّارنْثْ شِّيطَانْ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 مَاڒَا ذِينْ إِرْيَازنْ نِيغْ ثِيمْغَارِينْ يُومْننْ غَارْسنْ ثِيجَّاڒْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ذَايْسنْثْ ثْهِيلَّانْ، مَاحنْذْ وَارْ إِتِّيڒِي دّْقڒْ عَاذْ خْ ثْمسْمُونْثْ، حِيمَا ثَامسْمُونْثْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي مَاحنْذْ أَذْ ثْعَاونْ ثِينِّي إِدْجَانْ ذ ثِيجَّاڒْ س ثِيذتّْ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 إِمْغَارنْ نِّي إِتّْضبَّارَانْ مْلِيحْ، سْذَاهْدْجنْ أَوقَّارْ ثْنَاينْ ن إِمُورنْ، أَبعْذَا إِنِّي إِخدّْمنْ ذڭْ وَاوَاڒْ ؤُ ذڭْ ؤُسڒْمذْ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 مِينْزِي ثِيرَا إِقدّْسنْ قَّارنْثْ: ”وَارْ تّڭّْ ثَاشْمَانْثْ إِ ؤُينْذُوزْ إِسَّارْوَاثنْ!“، ؤُ: ”أَخدَّامْ إِسْذَاهدْجْ ڒْمُونثْ نّسْ!“
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 وَارْ قبّڒْ شَا ثَانْفُوتْشْ ضِيدّْ إِ ؤُمْغَارْ، مْغِيرْ خْ ؤُقمُّومْ ن ثْنَاينْ نِيغْ ن ثْڒَاثَا ن ڒشْهُوذْ.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 إِنِّي إِخْضَانْ،عيّبْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ مَارَّا، حِيمَا إِنّغْنِي أَذْ ڭّْوذنْ عَاوذْ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 زِييَّارغْ خَاكْ زَّاثْ إِ أَربِّي ذ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ إِتّْوَافَارْزنْ، أَذْ ثحْضِيذْ مَانْ أَيَا بْڒَا ڒْفَارْزْ، وَارْ تّڭّْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ عْلَاحْسَابْ ؤُذْمَاونْ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 وَارْ سّْرُوسَا إِفَاسّنْ نّشْ خْ حذْ س ؤُقدْجقْ، وَارْ شَارّشْ ذِي دّْنُوبْ ن إِنّغْنِي، حْضَا إِخفْ نّشْ ذِي ڒصْفَايثْ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 وَارْ سسّْ أَمَانْ وَاهَا، مَاشَا سُو ذْرُوسْ ن بِينُو إِ سْثُومَاغُو نّشْ ؤُ إِ ڒحْڒَاشْ نّشْ أَزِيرَارْ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 أَقَا ذِينْ إِوْذَانْ إِ غَارْ إِدْجَا دّْنُوبْ نْسنْ بَاننْ مْلِيحْ ذغْيَا، أَقَا دّْنُوبْ نْسنْ تِّيزَّارنْ أَسنْ غَارْ شّْرعْ، ؤُشَا أَقَا ذِينْ شَا نّغْنِي ضفَّارنْ ثنْ دّْنُوبْ نْسنْ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 أَمُّو د-بَاننْثْ ؤُڒَا ذ ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ ثِينِّي إِ وَارْ إِدْجِينْ أَمُّو، وَارْ زمَّارنْثْ أَذْ قِّيمنْثْ نُّوفَّارنْثْ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.