1 Timóteo 5

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وَارْ ثِيڒِيذْ ثوْعَارذْ إِ ؤُوسَّارْ، مَاشَا نسْحْ إِ-ث أَمْ بَابَاشْ، ؤُشَا إِبْڒِيغنْ أَمْ وَاوْمَاثنْ نّشْ،
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ثِيوسُّورَا أَمْ ثِييمَّاثِينْ، ؤُشَا ثِيعزْرِييِّينْ أَمْ سُويثْمَاشْ نّشْ، س مَارَّا ڒصْفَايثْ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 وقَّارْ ثِيجَّاڒْ، ثِينِّي ذ ثِيذتّْ دْجَانْثْ ذ ثِيجَّاڒْ.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 مَاڒَا شَا ن ثَاجَّاتْشْ غَارسْ إِحنْجِيرنْ نِيغْ أَيَّاونْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ڒمْذنْ ذ أَمزْوَارْ مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِتّْڒِيقنْ ذِي طّْوعْ ن ڒَادْجْ نْسنْ، أَذْ د-أَرّنْ إِ لْوَالِيذِينْ مِينْ تُّورْسنْ، مِينْزِي دّڭَّا يُوسَا-د خْ ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 مَاشَا ثَاجَّاتْشْ نِيشَانْ ذ ثنِّي إِدْجَانْ وحّْذسْ، ثسِّيثِيمْ ذِي أَربِّي ؤُشَا ثْصبَّارْ ذِي ثُوثْرَا ذ ثْژَادْجِيثِينْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 مَاشَا ثنِّي إِوْضَانْ ذِي ثُوذَارْثْ ن نّشْوثْ، أَقَا ثمُّوثْ وَاخَّا ثدَّارْ.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 وصَّا إِ-ثنْثْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْثْ بْڒَا ڒْعِيبْ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 مِينْزِي مَاڒَا شَا ن يِيجّْ وَارْ إِتّْهِيلِّي شَا ذِي وِي إِدْجَانْ نّسْ، ذ أَموَارُو ذڭْ يِينِّي إِدْجَانْ ذ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن فَامِيلْيَا ن يِينِّي يُومْننْ، أَقَا وَانِيثَا إِمّنْضَارْ لْ-إِيمَانْ ؤُشَا نتَّا مَاهُو خْ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ شَا.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 إِخْضَارْ خنِّي إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ إِلَّا مَاڒَا غَارسْ زِي ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا أَڒْ ثْسَاونْثْ، إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ نِّي ثُوغَا ذ ثَامْغَارْثْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ،
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ثنِّي غَارْ ثدْجَا شّْهَاذثْ أَقَا ثڭَّا ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ: نِيغْ ثسّيْمِي إِحنْجِيرنْ نّسْ، نِيغْ ثَارحّبْ س إِبَارَّانِييّنْ، نِيغْ ثسِّيرذْ إِضَارنْ ن إِمْقدَّاسنْ، نِيغْ ثوْشَا فُوسْ إِ يِينِّي إِتّْوَاحْصَارنْ، وَاهْ، أَقَا ثڭَّا مَارَّا ڒْخذْمثْ ثَاصبْحَانْثْ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 مَاشَا وَارْ قبّڒْ ثِيجَّاڒْ ثِيمژْيَانِينْ، مِينْزِي نِيثنْثِي تّخْسنْثْ أَذْ سَّارْخُونْثْ إِ لْمَاسِيحْ س نّشْوَاثْ نْسنْثْ، أَرزُّونْثْ خْ إِجّْ ن ورْيَازْ.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 أَقَا شّْرعْ نْسنْثْ إِمْثنْ، مِينْزِي سَّارْسنْثْ لْ-إِيمَانْ نْسنْثْ أَمزْوَارْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 مَاغَارْ نِيثنْثِي سّْڒمْذنْثْ إِنّغْنِي ڒعْقزْ أَمْ ڭُّورنْثْ خْ ثُوذْرِينْ، وَارْ إِدْجِي سّْڒمْذنْثْ وَاهَا ڒعْڭزْ، مَاشَا نِيثنْثِي تّْعَاوَاذنْثْ ڒخْبُورَاثْ، تَّاذْفنْثْ ذِي شْغُوڒَاثْ ن مِيدّنْ، قَّارنْثْ مِينْ وَارْ إِشُووَّارنْ.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 س ؤُينِّي خْسغْ أَذْ مڒْشنْثْ ثِيجَّاڒْ ثِيمژْيَانِينْ، أَذْ د-جّنْثْ إِحنْجِيرنْ، أَذْ سُّويُورنْثْ ثَادَّارْثْ نْسنْ، وَارْ تّجِّينْثْ شَا إِ ڒعْذُو سِّيبّثْ حِيمَا أَذْ إِشقّفْ.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 مِينْزِي أَقَا شَا زَّايْسنْثْ بْذَانْثْ أَذْ فّْغنْثْ أَبْرِيذْ، ضفَّارنْثْ شِّيطَانْ.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 مَاڒَا ذِينْ إِرْيَازنْ نِيغْ ثِيمْغَارِينْ يُومْننْ غَارْسنْ ثِيجَّاڒْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ذَايْسنْثْ ثْهِيلَّانْ، مَاحنْذْ وَارْ إِتِّيڒِي دّْقڒْ عَاذْ خْ ثْمسْمُونْثْ، حِيمَا ثَامسْمُونْثْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي مَاحنْذْ أَذْ ثْعَاونْ ثِينِّي إِدْجَانْ ذ ثِيجَّاڒْ س ثِيذتّْ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 إِمْغَارنْ نِّي إِتّْضبَّارَانْ مْلِيحْ، سْذَاهْدْجنْ أَوقَّارْ ثْنَاينْ ن إِمُورنْ، أَبعْذَا إِنِّي إِخدّْمنْ ذڭْ وَاوَاڒْ ؤُ ذڭْ ؤُسڒْمذْ.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 مِينْزِي ثِيرَا إِقدّْسنْ قَّارنْثْ: ”وَارْ تّڭّْ ثَاشْمَانْثْ إِ ؤُينْذُوزْ إِسَّارْوَاثنْ!“، ؤُ: ”أَخدَّامْ إِسْذَاهدْجْ ڒْمُونثْ نّسْ!“
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 وَارْ قبّڒْ شَا ثَانْفُوتْشْ ضِيدّْ إِ ؤُمْغَارْ، مْغِيرْ خْ ؤُقمُّومْ ن ثْنَاينْ نِيغْ ن ثْڒَاثَا ن ڒشْهُوذْ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 إِنِّي إِخْضَانْ،عيّبْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ مَارَّا، حِيمَا إِنّغْنِي أَذْ ڭّْوذنْ عَاوذْ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 زِييَّارغْ خَاكْ زَّاثْ إِ أَربِّي ذ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ إِتّْوَافَارْزنْ، أَذْ ثحْضِيذْ مَانْ أَيَا بْڒَا ڒْفَارْزْ، وَارْ تّڭّْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ عْلَاحْسَابْ ؤُذْمَاونْ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 وَارْ سّْرُوسَا إِفَاسّنْ نّشْ خْ حذْ س ؤُقدْجقْ، وَارْ شَارّشْ ذِي دّْنُوبْ ن إِنّغْنِي، حْضَا إِخفْ نّشْ ذِي ڒصْفَايثْ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 وَارْ سسّْ أَمَانْ وَاهَا، مَاشَا سُو ذْرُوسْ ن بِينُو إِ سْثُومَاغُو نّشْ ؤُ إِ ڒحْڒَاشْ نّشْ أَزِيرَارْ.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 أَقَا ذِينْ إِوْذَانْ إِ غَارْ إِدْجَا دّْنُوبْ نْسنْ بَاننْ مْلِيحْ ذغْيَا، أَقَا دّْنُوبْ نْسنْ تِّيزَّارنْ أَسنْ غَارْ شّْرعْ، ؤُشَا أَقَا ذِينْ شَا نّغْنِي ضفَّارنْ ثنْ دّْنُوبْ نْسنْ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 أَمُّو د-بَاننْثْ ؤُڒَا ذ ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ ثِينِّي إِ وَارْ إِدْجِينْ أَمُّو، وَارْ زمَّارنْثْ أَذْ قِّيمنْثْ نُّوفَّارنْثْ.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.