1 Timóteo 5
rifa (RIFA) vs BKJ
1 وَارْ ثِيڒِيذْ ثوْعَارذْ إِ ؤُوسَّارْ، مَاشَا نسْحْ إِ-ث أَمْ بَابَاشْ، ؤُشَا إِبْڒِيغنْ أَمْ وَاوْمَاثنْ نّشْ،
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 ثِيوسُّورَا أَمْ ثِييمَّاثِينْ، ؤُشَا ثِيعزْرِييِّينْ أَمْ سُويثْمَاشْ نّشْ، س مَارَّا ڒصْفَايثْ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 وقَّارْ ثِيجَّاڒْ، ثِينِّي ذ ثِيذتّْ دْجَانْثْ ذ ثِيجَّاڒْ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 مَاڒَا شَا ن ثَاجَّاتْشْ غَارسْ إِحنْجِيرنْ نِيغْ أَيَّاونْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ڒمْذنْ ذ أَمزْوَارْ مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِتّْڒِيقنْ ذِي طّْوعْ ن ڒَادْجْ نْسنْ، أَذْ د-أَرّنْ إِ لْوَالِيذِينْ مِينْ تُّورْسنْ، مِينْزِي دّڭَّا يُوسَا-د خْ ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 مَاشَا ثَاجَّاتْشْ نِيشَانْ ذ ثنِّي إِدْجَانْ وحّْذسْ، ثسِّيثِيمْ ذِي أَربِّي ؤُشَا ثْصبَّارْ ذِي ثُوثْرَا ذ ثْژَادْجِيثِينْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 مَاشَا ثنِّي إِوْضَانْ ذِي ثُوذَارْثْ ن نّشْوثْ، أَقَا ثمُّوثْ وَاخَّا ثدَّارْ.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 وصَّا إِ-ثنْثْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، حِيمَا أَذْ إِڒِينْثْ بْڒَا ڒْعِيبْ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 مِينْزِي مَاڒَا شَا ن يِيجّْ وَارْ إِتّْهِيلِّي شَا ذِي وِي إِدْجَانْ نّسْ، ذ أَموَارُو ذڭْ يِينِّي إِدْجَانْ ذ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن فَامِيلْيَا ن يِينِّي يُومْننْ، أَقَا وَانِيثَا إِمّنْضَارْ لْ-إِيمَانْ ؤُشَا نتَّا مَاهُو خْ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ شَا.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 إِخْضَارْ خنِّي إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ إِلَّا مَاڒَا غَارسْ زِي ستِّينْ ن إِسڭّْوُوسَا أَڒْ ثْسَاونْثْ، إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ نِّي ثُوغَا ذ ثَامْغَارْثْ ن إِجّْ ن ورْيَازْ،
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 ثنِّي غَارْ ثدْجَا شّْهَاذثْ أَقَا ثڭَّا ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ: نِيغْ ثسّيْمِي إِحنْجِيرنْ نّسْ، نِيغْ ثَارحّبْ س إِبَارَّانِييّنْ، نِيغْ ثسِّيرذْ إِضَارنْ ن إِمْقدَّاسنْ، نِيغْ ثوْشَا فُوسْ إِ يِينِّي إِتّْوَاحْصَارنْ، وَاهْ، أَقَا ثڭَّا مَارَّا ڒْخذْمثْ ثَاصبْحَانْثْ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 مَاشَا وَارْ قبّڒْ ثِيجَّاڒْ ثِيمژْيَانِينْ، مِينْزِي نِيثنْثِي تّخْسنْثْ أَذْ سَّارْخُونْثْ إِ لْمَاسِيحْ س نّشْوَاثْ نْسنْثْ، أَرزُّونْثْ خْ إِجّْ ن ورْيَازْ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 أَقَا شّْرعْ نْسنْثْ إِمْثنْ، مِينْزِي سَّارْسنْثْ لْ-إِيمَانْ نْسنْثْ أَمزْوَارْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 مَاغَارْ نِيثنْثِي سّْڒمْذنْثْ إِنّغْنِي ڒعْقزْ أَمْ ڭُّورنْثْ خْ ثُوذْرِينْ، وَارْ إِدْجِي سّْڒمْذنْثْ وَاهَا ڒعْڭزْ، مَاشَا نِيثنْثِي تّْعَاوَاذنْثْ ڒخْبُورَاثْ، تَّاذْفنْثْ ذِي شْغُوڒَاثْ ن مِيدّنْ، قَّارنْثْ مِينْ وَارْ إِشُووَّارنْ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 س ؤُينِّي خْسغْ أَذْ مڒْشنْثْ ثِيجَّاڒْ ثِيمژْيَانِينْ، أَذْ د-جّنْثْ إِحنْجِيرنْ، أَذْ سُّويُورنْثْ ثَادَّارْثْ نْسنْ، وَارْ تّجِّينْثْ شَا إِ ڒعْذُو سِّيبّثْ حِيمَا أَذْ إِشقّفْ.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 مِينْزِي أَقَا شَا زَّايْسنْثْ بْذَانْثْ أَذْ فّْغنْثْ أَبْرِيذْ، ضفَّارنْثْ شِّيطَانْ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 مَاڒَا ذِينْ إِرْيَازنْ نِيغْ ثِيمْغَارِينْ يُومْننْ غَارْسنْ ثِيجَّاڒْ، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ ذَايْسنْثْ ثْهِيلَّانْ، مَاحنْذْ وَارْ إِتِّيڒِي دّْقڒْ عَاذْ خْ ثْمسْمُونْثْ، حِيمَا ثَامسْمُونْثْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي مَاحنْذْ أَذْ ثْعَاونْ ثِينِّي إِدْجَانْ ذ ثِيجَّاڒْ س ثِيذتّْ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 إِمْغَارنْ نِّي إِتّْضبَّارَانْ مْلِيحْ، سْذَاهْدْجنْ أَوقَّارْ ثْنَاينْ ن إِمُورنْ، أَبعْذَا إِنِّي إِخدّْمنْ ذڭْ وَاوَاڒْ ؤُ ذڭْ ؤُسڒْمذْ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 مِينْزِي ثِيرَا إِقدّْسنْ قَّارنْثْ: ”وَارْ تّڭّْ ثَاشْمَانْثْ إِ ؤُينْذُوزْ إِسَّارْوَاثنْ!“، ؤُ: ”أَخدَّامْ إِسْذَاهدْجْ ڒْمُونثْ نّسْ!“
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 وَارْ قبّڒْ شَا ثَانْفُوتْشْ ضِيدّْ إِ ؤُمْغَارْ، مْغِيرْ خْ ؤُقمُّومْ ن ثْنَاينْ نِيغْ ن ثْڒَاثَا ن ڒشْهُوذْ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 إِنِّي إِخْضَانْ،عيّبْ إِ-ثنْ زَّاثْ إِ مَارَّا، حِيمَا إِنّغْنِي أَذْ ڭّْوذنْ عَاوذْ.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 زِييَّارغْ خَاكْ زَّاثْ إِ أَربِّي ذ سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ ذ لْمَالَاكَاثْ نّسْ إِتّْوَافَارْزنْ، أَذْ ثحْضِيذْ مَانْ أَيَا بْڒَا ڒْفَارْزْ، وَارْ تّڭّْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْمسْڒَاشْثْ عْلَاحْسَابْ ؤُذْمَاونْ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 وَارْ سّْرُوسَا إِفَاسّنْ نّشْ خْ حذْ س ؤُقدْجقْ، وَارْ شَارّشْ ذِي دّْنُوبْ ن إِنّغْنِي، حْضَا إِخفْ نّشْ ذِي ڒصْفَايثْ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 وَارْ سسّْ أَمَانْ وَاهَا، مَاشَا سُو ذْرُوسْ ن بِينُو إِ سْثُومَاغُو نّشْ ؤُ إِ ڒحْڒَاشْ نّشْ أَزِيرَارْ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 أَقَا ذِينْ إِوْذَانْ إِ غَارْ إِدْجَا دّْنُوبْ نْسنْ بَاننْ مْلِيحْ ذغْيَا، أَقَا دّْنُوبْ نْسنْ تِّيزَّارنْ أَسنْ غَارْ شّْرعْ، ؤُشَا أَقَا ذِينْ شَا نّغْنِي ضفَّارنْ ثنْ دّْنُوبْ نْسنْ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 أَمُّو د-بَاننْثْ ؤُڒَا ذ ڒخْذَايمْ ثِيصبْحَانِينْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ ثِينِّي إِ وَارْ إِدْجِينْ أَمُّو، وَارْ زمَّارنْثْ أَذْ قِّيمنْثْ نُّوفَّارنْثْ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.