1 Reis 8
rifa (RIFA) vs ARIB
1 خنِّي إِسّْمُونْ سُولِيمَانْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا إِزدْجِيفنْ ن ثْقبَّاڒْ، ڒْحُوكَّامْ ن ثُوذْرِينْ ن ڒجْذُوذْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غَارْ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، حِيمَا أَذْ سّْڭعّْذنْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي زِي ثنْذِينْثْ ن ذَاوُوذْ، ثنِّي ذ صِيهْيُونْ.
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 مَارَّا إِرْيَازنْ ن إِسْرَائِيل مُوننْ-د غَارْ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ غَارْ ڒْعِيذْ ذڭْ ؤُيُورْ ن إِثَانِيمْ، أَقَا-ث ذ أَيُورْ وِيسّْ سبْعَا.
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 مَارَّا إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ؤُسِينْ-د ؤُ إِكهَّاننْ سّْڭعّْذنْ تَّابُوثْ.
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 نِيثْنِي سّْڭعّْذنْ تَّابُوثْ ن سِيذِي أَكْ-ذ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ إِقدّْسنْ إِ ثُوغَا إِدْجَانْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ. سّْڭعّْذنْ ت إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ.
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ أَكْ-ذ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن إِسْرَائِيل إِ ثُوغَا غَارسْ د-ثْمُونْ ؤُ ثُوغَا-ت أَكِيذسْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ، مَارَّا نِيثْنِي وهّْبنْ ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ، إِنِّي وَارْ زمَّارنْ أَذْ تّْوَاحسْبنْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْقدّْ أَمقّْرَانْ نْسنْ.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 إِكهَّاننْ إِوْينْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي غَارْ ومْشَانْ نّسْ، غَارْ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ، ذڭْ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ، أَڒْ سَاذُو وَافْرِيونْ ن إِكِيرُوبنْ.
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 مَاغَارْ إِكِيرُوبنْ بزّْعنْ ثْنَاينْ ن وَافْرِيونْ نْسنْ ثِيوَا ن ومْشَانْ ن تَّابُوثْ، ؤُشَا إِكِيرُوبنْ ذْڒِينْ تَّابُوثْ ذ إِعُومَاذْ نّسْ إِ ثَاربُّوثْ زِي سنّجْ.
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 إِعُومَاذْ نّسْ ن ثَاربُّوثْ ثُوغَا فّْغنْ-د أَڒَامِي تّْوَاژَارّنْ إِخْفَاونْ ن إِعُومَاذْ نّسْ زڭْ ؤُقدَّاسْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ، مَاشَا زِي بَارَّا وَارْ زمَّارنْ أَذْ ثنْ ژَترنْ. إِعُومَاذْ قِّيمنْ ذِينِّي أَڒْ أَسّْ-أَ.
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ شَا ذِي تَّابُوثْ مْغِيرْ ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ إِ ثُوغَا ذَايسْ إِسَّارْسْ مُوسَا غَارْ هُورِيبْ، ڒَامِي إِڭَّا سِيذِي ڒْْعَاهْذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُمِي د-فّْغنْ زِي مِيصْرَا.
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 ڒَامِي د-فّْغنْ إِكهَّاننْ زڭْ ؤُقدَّاسْ غَارْ بَارَّا، إِمْسَارْ، أَقَا إِجّْ ن ؤُسيْنُو إِشُّورْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 وَارْ زمَّارنْ إِكهَّاننْ أَذْ قِّيمنْ بدّنْ حِيمَا أَذْ سخَّارنْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُسيْنُو، مِينْزِي أَعُودْجِي ن سِيذِي ثُوغَا إِشُّورْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 خنِّي إِنَّا سُولِيمَانْ: ”سِيذِي إِنَّا أَقَا نتَّا أَذْ إِزْذغْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسيْنُو إِبُّومْبسْ.
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 س ثِيذتّْ، نشّْ بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ، إِشْثْ ن ثْزذِّيغْثْ إِ شكْ، إِجّْ ن ومْشَانْ إِمْثنْ إِ شكْ، حِيمَا أَذْ ذِينْ ثْزذْغذْ إِ ڒبْذَا.“
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 إِنّقْڒبْ ؤُجدْجِيذْ س ؤُغمْبُوبْ نّسْ ؤُشَا إِبَاركْ مَارَّا أَڭْرَاوْ-أَ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل ؤُ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا إِبدّْ.
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 نتَّا إِنَّا: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ونِّي إِسِّيوْڒنْ س ؤُقمُّومْ نّسْ إِ بَابَا ذَاوُوذْ ذ ونِّي ث إِكمّْڒنْ س ؤُفُوسْ نّسْ ؤُمِي إِنَّا:
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 ’زڭْ وَاسّْ إِ ذِي نذْهغْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا، وَارْ إِخْضَارغْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ ذِينِّي بْنِيغْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ، حِيمَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِسمْ إِنُو، مَاشَا نشّْ إِخْضَارغْ ذَاوُوذْ، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْحَاكمْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل.‘
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 ثُوغَا ذڭْ وُوڒْ ن بَابَا ذَاوُوذْ، حِيمَا أَذْ إِبْنَا إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 إِنَّا سِيذِي إِ بَابَا ذَاوُوذْ: ’ؤُمِي ثڭِّيذْ ذڭْ وُوڒْ نّشْ حِيمَا أَذْ ثبْنِيذْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ إِنُو، ذِي مَانْ أَيَا إِ ثڭِّيذْ مْلِيحْ ؤُمِي ت ثُوغَا ذڭْ وُوڒْ نّشْ.
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 مَاشَا وَارْ إِدْجِي شكْ إِ غَا إِبْنَانْ ثَادَّارْثْ نِّي، مَاشَا مِّيشْ إِ د-إِفّْغنْ زِي ثجْعِينَّا نّشْ. ذ نتَّا أَذْ إِبْنَا ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ إِنُو.‘
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 سِيذِي إِسّمْثنْ أَوَاڒْ نّسْ نِّي إِسِّيوڒْ، مَاغَارْ نشّْ ذوْڒغْ بدّغْ ذڭْ ومْشَانْ ن بَابَا ذَاوُوذْ ؤُ قِّيمغْ خْ ڒْعَارْشْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي، ؤُ نشّْ بْنِيغْ ثَادَّارْثْ إِ يِيسمْ ن سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 نشّْ ڭِّيغْ ذِينْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِ تَّابُوثْ ثنِّي ذِي إِدْجَا ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي إِ إِڭَّا نتَّا أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نّغْ ؤُمِي ثنْ د-إِنْذهْ زِي مِيصْرَا.“
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 سُولِيمَانْ إِبدّْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي أَرنْذَاذْ ن مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا نتَّا إِكْسِي إِفَاسّنْ نّسْ غَارْ ؤُجنَّا،
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 إِنَّا:
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 ونِّي إِحْضَانْ ذِي طّْوعْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ، بَابَا ذَاوُوذْ، خْ مِينْ خفْ أَكِيذسْ ثسِّيوْڒذْ، مِينْزِي س ؤُقمُّومْ نّشْ إِ ثسِّيوْڒذْ ؤُ س ؤُفُوسْ نّشْ إِ د-ثَارِّيذْ أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 خنِّي ڒخُّو، سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، حْضَاثْ ذِي طّْوعْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ، بَابَا ذَاوُوذْ، خْ مِينْ كِيذسْ ثسِّيوْڒذْ ؤُمِي ثنِّيذْ: ’وَارْ إِتّْوَاقسّْ زَّايكْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ونِّي إِقِّيمنْ خْ ڒْعَارْشْ ن إِسْرَائِيل، مِينْ غَا كّنْ إِحنْجِيرنْ نّشْ أَذْ حْضَانْ أَذْ ؤُيُورنْ أَبْرِيذْ نْسنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو أَمْ مَامّشْ ثُويُورذْ شكْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو!‘
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 خنِّي ڒخُّو، أَ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، أڭّثْ أَذْ ذوْڒنْ ذ ثِيذتّْ أَوَاڒنْ نِّي ثسِّيوْڒذْ أَكْ-ذ ؤُمْسخَّارْ نّشْ، بَابَا ذَاوُوذْ.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 مَاغَارْ مَا س ثِيذتّْ أَذْ إِزْذغْ أَربِّي خْ ثمُّورْثْ؟ خْزَارْ، أَجنَّا، وَاهْ، أَجنَّا ن إِجنْوَانْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ شكْ إِكْسِي، مشْحَاڒْ س ذْرُوسْ ثَادَّارْثْ-أَ نِّي سّْبدّغْ نشّْ!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 ميّڒْ غَارْ ثْژَادْجِيثْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ؤُ غَارْ ؤُزَاوڭْ نّسْ، أَ سِيذِي، أَربِّي إِنُو، حِيمَا أَذْ ثسْڒذْ غَارْ ؤُڒَاغِي ؤُ غَارْ ثْژَادْجِيثْ نِّي إِژُّودْجْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ أَسّْ-أَ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ.
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 أجّْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ أَذْ تّْوَارزْمنْثْ دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ ثِيوَا إِ ثَادَّارْثْ-أَ، ثِيوَا إِ ومْشَانْ إِ خْ ثنِّيذْ: ’أَقَا إِسمْ إِنُو أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِ ؤُسدْجِي غَارْ ثْژَادْجِيثْ إِ إِژُّودْجْ ؤُمْسخَّارْ نّشْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ.‘
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 سڒْ خنِّي إِ ؤُزَاوڭْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ؤُ ن ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل، إِ ؤُزَاوڭْ نِّي تَّارنْ نِيثْنِي ذڭْ ومْشَانْ-أَ، ؤُ سڒْ شكْ خنِّي ذڭْ ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ نّشْ، ذڭْ ؤُجنَّا، وَاهْ، سڒْ ؤُشَا غْفَارْ.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 مَاڒَا إِخْضَا إِجّْ أَكْ-ذ جَّارْ نّسْ ؤُ ثتّْوَاڭّْ خَاسْ إِشْثْ ن ثْجَادْجِيثْ، حِيمَا أَذْ ت إِجُّودْجْ ؤُ وَانِيثَا يُوسَا-د ؤُشَا إِجُّودْجْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ نّشْ ذِي ثَادَّارْثْ-أَ،
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 سڒْ شكْ خنِّي ذڭْ ؤُجنَّا، كَّارْ، حْكمْ خْ إِمْسخَّارنْ نّشْ، حِيمَا أَذْ إِتّْوَاحْكمْ خْ ؤُعفَّانْ أَڒَامِي أَبْرِيذْ نّسْ أَذْ د-إِهْوَا خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ، ؤُ حِيمَا أَذْ ثتّْوَاڭّْ ثْسڭْذَا إِ ؤُمْسڭّذْ أَڒَامِي أَذْ أَسْ ثتّْوَاغْ ثسْغَارْثْ عْلَاحْسَابْ ثَاسڭْذَا نّسْ.
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 مَاڒَا إِتّْوَاغْڒبْ ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒعْذُو، مِينْزِي نِيثْنِي خْضَانْ أَكِيذكْ، مَاشَا نِيثْنِي أَذْ غَاركْ د-ذوْڒنْ ؤُشَا أَذْ قَاذَانْ إِسمْ نّشْ ؤُ أَذْ ژَتدْجنْ أَذْ كْسِينْ س ڒْمعْرُوفْ إِ شكْ ذِي ثَادَّارْثْ-أَ،
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 سڒْ شكْ خنِّي ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ غْفَارْ دّْنُوبْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل ؤُ نْذهْ إِ-ثنْ أَذْ د-ذوْڒنْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ثوْشِيذْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ.
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 مَاڒَا إِبلّعْ ؤُجنَّا، خْمِي وَارْ ذِينْ إِتِّيڒِي ونْژَارْ، مِينْزِي نِيثْنِي خْضَانْ أَكِيذكْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ ژَّادْجنْ أَمْ نّْقڒْبنْ غَارْ ومْشَانْ-أَ، أَذْ قَاذَانْ إِسمْ نّشْ ؤُ أَذْ د-ذوْڒنْ خْ دّْنُوبْ نْسنْ ؤُمِي شكْ ثنْ ثحْصَارذْ،
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 سڒْ شكْ خنِّي ذڭْ ؤُجنَّا ؤُ غْفَارْ أَسنْ دّنْبْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ ؤُ ن ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل، مِينْزِي شكْ ثسّڒْمَاذذْ إِ-ثنْ أَبْرِيذْ أَصبْحَانْ نِّي إِتّْخصَّا أَذْ ؤُيُورنْ، ؤُ أوْشْ شكْ خنِّي أَنْژَارْ خْ ثمُّورْثْ نِّي ثوْشِيذْ ذ ڒْوَارْثْ إِ ڒْڭنْسْ نّشْ.
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 مَاڒَا ذِينْ ڒَاژْ ذِي ثمُّورْثْ، نِيغْ طَّاعُونْ، نِيغْ إِتّْوَاسّشْمضْ إِمنْذِي زڭْ ؤُسمِّيضْ، نِيغْ جّْرِيحشْثْ ن وفْسُو نِيغْ ثَامُوغْرِي ثنِّي إِصَارّْضنْ، نِيغْ مَاڒَا إِحْصَارْ إِ-ث ڒعْذُو غَارْ ثوُّورَا نّسْ، نِيغْ ثڒْقفْ إِ-ث مَامّشْ مَا ثڭَّا شَا ن جّْرِيحشْثْ نِيغْ شَا ن ڒحْڒَاشْ،
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 خنِّي مَانْ مَا إِ غَا إِژُّودْجْ نِيغْ غَا إِتَّارْ إِجّْ ن بْنَاذمْ نِيغْ مَارَّا ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل، أَمْ نِيثْنِي، كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ، سّْننْ جّْرِيحشْثْ ن وُوڒْ نْسنْ، ؤُ نتَّا إِكْسِي خنِّي إِفَاسّنْ نّسْ غَارْ ثَادَّارْثْ-أَ،
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 سڒْ شكْ غَارسْ زڭْ ؤُجنَّا، أَمْشَانْ إِمْثنْ ن ثْزذِّيغْثْ نّشْ، غْفَارْ، كَّارْ ؤُ أوْشْ كُوڒْ إِجّْ عْلَاحْسَابْ ثِيبْرِيذِينْ نّسْ - أَمْ مَامّشْ ثسّْنذْ شكْ ؤُڒْ نّسْ، مَاغَارْ شكْ وَاهَا إِ إِسّْننْ ؤُڒْ ن كُوڒْ بْنَاذمْ -
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 حِيمَا نِيثْنِي أَذْ شكْ ڭّْوذنْ مَارَّا ؤُسَّانْ إِ غَا كّنْ دَّارنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ نِّي ثوْشِيذْ إِ ڒجْذُوذْ نّغْ،
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 ؤُشَا سڒْ شكْ ؤُڒَا غَارْ ؤُبَارَّانِي نِّي وَارْ إِدْجَانْ زِي ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل، مَاشَا أَذْ د-يَاسْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ زڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِڭّْوجنْ.
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 مَاغَارْ نِيثْنِي أَذْ سْڒنْ خْ يِيسمْ نّشْ أَمقّْرَانْ، خْ ؤُفُوسْ نّشْ إِجهْذنْ ؤُ خْ ؤُغِيڒْ نّشْ إِسّْوِيژّْضنْ! مَاڒَا نتَّا د-يُوسَا ؤُ أَذْ إِژَّادْجْ ذِي ثَادَّارْثْ-أَ،
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 سڒْ شكْ خنِّي زڭْ ؤُجنَّا، أَمْشَانْ إِمْثنْ ن ثْزذِّيغْثْ نّشْ، ؤُ أڭّْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ خفْ ذ غَاركْ غَا إِڒَاغَا ؤُبَارَّانِي، حِيمَا مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن دُّونشْثْ أَذْ سّْننْ إِسمْ نّشْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ شكْ ڭّْوذنْ، أَمْ ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل، ؤُ أَذْ ؤُشِينْ، أَقَا إِسمْ نّشْ إِتّْوَابَارّحْ ثِيوَا إِ ثَادَّارْثْ-أَ إِ بْنِيغْ.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 مَاڒَا ڒْڭنْسْ إِفّغْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ ڒعْذُو نّسْ ذڭْ وبْرِيذْ مِينْ خفْ ثنْ ثسّكّذْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ ژَّادْجنْ إِ سِيذِي أَمْ نّْقڒْبنْ غَارْ ثنْذِينْثْ-أَ إِ ثِيخْضَارذْ شكْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ إِ بْنِيغْ نشّْ إِ يِيسمْ نّشْ،
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 سڒْ شكْ خنِّي ذڭْ ؤُجنَّا إِ ثْژَادْجِيثْ نْسنْ ؤُ إِ ؤُزَاوڭْ نْسنْ ؤُشَا ثَاغذْ أَسنْ ثَاسْغَارْثْ.
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 مَاڒَا نِيثْنِي خْضَانْ أَكِيذكْ - مَاغَارْ وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّْ بْنَاذمْ إِ وَارْ إِخْضَانْ - ؤُ شكْ ثسْعَارذْ خَاسنْ، أَذْ ثنْ ثْسلّْمذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒعْذُو ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ ثنْ نذْهنْ ذ إِمحْبَاسْ غَارْ ثمُّورْثْ ن ڒعْذُو، مَا ثڭّْوجْ نِيغْ ثُوذسْ إِ ثدْجَا،
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 ؤُ نِيثْنِي أَذْ ثُوبنْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ مَانِي تّْوَاحبّْسنْ، وَاهْ، أَذْ ثُوبنْ ؤُ أَذْ خَاكْ د-ڒَْاغَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن يِينِّي ثنْ إِحبّْسنْ، أَذْ إِنِينْ: ’نشِّينْ نخْضَا ؤُ نڭَّا مِينْ وَارْ إِسڭّْذنْ، أَقَا نڭَّا ثُوعفّْنَا!‘،
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 ؤُ نِيثْنِي أَذْ غَاركْ د-ذوْڒنْ س مَارَّا ؤُڒْ نْسنْ ؤُ س مَارَّا ڒعْمَارْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ إِنِّي ثنْ إِحبّْسنْ ؤُشَا أَذْ غَاركْ ژَّادْجنْ أَمْ نّْقڒْبنْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ثوْشِيذْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ، غَارْ ثنْذِينْثْ-أَ إِ ثِيخْضَارذْ شكْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ-أَ إِ بْنِيغْ نشّْ إِ يِيسمْ نّشْ،
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 سڒْ شكْ خنِّي ذڭْ ؤُجنَّا، أَمْشَانْ إِمْثنْ ن ثْزذِّيغْثْ نّشْ، إِ ثْژَادْجِيثْ نْسنْ ؤُ إِ ؤُزَاوڭْ نْسنْ ؤُشَا أَغْ أَسنْ ثَاسْغَارْثْ.
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 غْفَارْ إِ ڒْڭنْسْ نّشْ مِينْ زِي خْضَانْ أَكِيذكْ ؤُ غْفَارْ أَسنْ مَارَّا إِخطَّانْ نْسنْ إِ كِيذكْ إِخْضَانْ، ؤُ أوْشْ أَسنْ أَرّحْمثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن يِينِّي إِ ثنْ إِحبّْسنْ، حِيمَا نِيثْنِي أَذْ خَاسنْ أَرحْمنْ.
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 نِيثْنِي مَاغَارْ ذ ڒْڭنْسْ نّشْ ذ ثَاسْغَارْثْ نّشْ نِّي د-ثسُّوفّْغذْ زِي مِيصْرَا، زِي ڒْوسْطْ ن ؤُفرَّانْ ن وُوزَّاڒْ.
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 أجّْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ أَذْ تّْوَارْزْمنْثْ إِ ؤُحشّمْ ن ؤُمْسخَّارْ نّشْ ؤُ إِ ؤُحشّمْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ غَارْسنْ ثسْڒذْ أَكْ-ذ مَارَّا مِينْ غَاركْ إِ غَا ڒَاغَانْ،
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 مَاغَارْ شكْ ثْفَارْزذْ إِ-ثنْ إِ يِيخفْ نّشْ ذ ڒْوَارْثْ زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ، أَمْ مَامّشْ ثسِّيوْڒذْ شكْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا، ؤُمْسخَّارْ نّشْ، ؤُمِي ثسُّوفّْغذْ ڒجْذُوذْ نّغْ زِي مِيصْرَا، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي!“
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 ڒَامِي ثُوغَا سُولِيمَانْ إِكمّڒْ مَارَّا ثْژَادْجِيثْ-أَ ؤُ مَارَّا أَحشّمْ-أَ غَارْ سِيذِي، إِمْسَارْ، أَقَا نتَّا إِكَّارْ زِي زَّاثْ ن ؤُعَالْطَارْ ن سِيذِي، أَمْ ث ثُوغَا خْ إِفَادّنْ نّسْ س وعْرُورْ إِقْوسْ أَمْ تّْوَاسّْوِيژَّاضنْ إِفَاسّنْ نّسْ غَارْ ؤُجنَّا.
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 نتَّا ثُوغَا إِبدّْ ذِينْ ؤُشَا إِبَاركْ مَارَّا أَڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ:
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، ونِّي إِسَّاريّْحنْ ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِقَّارْ! زِي مَارَّا أَوَاڒْأنْ إِصبْحَاننْ إِ زِي إِسِّيوڒْ س ثْسخَّارْثْ ن ؤُمْسخَّارْ نّسْ مُوسَا، وَارْ د-إِوْضِي ؤُڒَا ذ إِجّْ.
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 أَذْ يِيڒِي سِيذِي، أَربِّي نّغْ، أَكِيذْنغْ أَمْ ثُوغَا إِدْجَا أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نّغْ، مَاحنْذْ نتَّا وَارْ ذ أَنغْ إِتّجِّي ؤُ وَارْ ذ أَنغْ إِنطَّارْ،
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 مَاشَا أَذْ إِنْذهْ ؤُڒَاونْ نّغْ غَارسْ، مَاحنْذْ نشِّينْ أَذْ نُويُورْ خْ ثبْرِيذِينْ نّسْ ؤُ أَذْ نحْضَا ڒُومُورَاثْ نّسْ ذ ثْوصَّا نّسْ ذ لْفَارَايِيضْ نّسْ نِّي يُومُورْ إِ ڒجْذُوذْ نّغْ.
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 أجّْ أَوَاڒنْ-أَ إِ سِّيوْڒغْ س ؤُحشّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَسّْ ذ دْجِيڒثْ، أَذْ إِڒِينْ ؤُذْسنْ غَارْ سِيذِي، أَربِّي نّغْ، حِيمَا نتَّا أَذْ يَاغْ ثَاسْغَارْثْ إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ ذ ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل، كُوڒْ أَسّْ س مِينْ إِ إِتّْڒِيقنْ إِ وَاسّْ نِّي،
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 مَاحنْذْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ أَذْ سّْننْ أَقَا سِيذِي ذ أَربِّي، وَارْ ذِينْ نّغْنِي،
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 مَاحنْذْ ؤُڒْ نْومْ أَذْ يِيڒِي إِمُونْ أَكْ-سِيذِي، أَربِّي نّغْ، حِيمَا أَذْ ثُويُورمْ عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا نّسْ، أَذْ ثحْضَامْ ڒُومُورَاثْ نّسْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.“
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 إِغَارْصْ ؤُجدْجِيذْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ ثِيغَارْصَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 سُولِيمَانْ إِغَارْصْ ثِيغَارْصَا ن ڒهْنَا نِّي إِغَارْصْ إِ سِيذِي: ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒَافْ ن إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒَافْ ن وُودْجِي ذ ثَاغَارْصْثْ ن ڒهْنَا. أَمُّو إِ إِذشّنْ ؤُجدْجِيذْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي جْمِيعْ أَكْ-ذ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 ذڭْ وَاسّْ ذ إِجّنْ إِسّْقدّسْ ؤُجدْجِيذْ ڒْوسْطْ ن ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ونِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، مِينْزِي إِسّوْجذْ ذِينْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُڒَا ذ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا. مَاغَارْ أَعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ ونِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثُوغَا ذ أَمژْيَانْ حِيمَا أَذْ إِكْسِي ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثَاذُونْثْ ن ثْغَارْصَا ن ڒهْنَا.
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 ذِي ڒْوقْثْ نِّي إِڭَّا سُولِيمَانْ ڒْعِيذْ عَاوذْ ذ مَارَّا إِسْرَائِيل أَكِيذسْ، زِي مَانِي غَا ثِيوْضذْ غَارْ حَامَاثْ أَڒْ ثَاغْزَارْثْ ن مِيصْرَا: إِجّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒْڭنْسْ أَمقّْرَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ، سبْعَا ن وُوسَّانْ ؤُڒَا ذ سبْعَا ن وُوسَّانْ كْثَارْ، أَرْبعْطَاشْ ن وُوسَّانْ.
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا يَارْخُو نتَّا إِ ڒْڭنْسْ، ؤُشَا نِيثْنِي بَارْكنْ أَجدْجِيذْ. أَوَارْنِي ؤُيَا ؤُيُورنْ غَارْ إِقِيضَانْ نْسنْ س وُوڒْ إِفَارْحْ ؤُ س ڒْخَاضَارْ خْ مَارَّا ڒْخَارْ إِ ثُوغَا إِڭَّا سِيذِي إِ ؤُمْسخَّارْ نّسْ ذَاوُوذْ ؤُ إِ ڒْڭنْسْ نّسْ إِسْرَائِيل.
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.