1 Reis 7
rifa (RIFA) vs NVT
1 ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ إِبْنَا سُولِيمَانْ ثْڒطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِكمّڒْ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ.
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 نتَّا إِبْنَا ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ. ثُوغَا-ت ذِي مْيَا ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ؤُ خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ؤُ ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ن ڒُوعْڒَا، ثتّْوَاڭّْ خْ أَربْعَا ن إِسذِّييّنْ ن إِپِيلَارنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ؤُ تّْوَاسَّارْسنْثْ ثْحنْيَا ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ثِيوَا إِ إِپِيلَارنْ.
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 ثُوغَا س إِشْثْ ن ثْزقَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ثِيوَا إِ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ نِّي إِدْجَانْ خْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِپِيلَارنْ نِّي، أَقَا خمّسْطَاشْ ن ثْحنْيَا خْ إِجّْ ن ؤُسذِّي ن إِپِيلَارنْ.
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 ثُوغَا ثِيوُّورَا ن ڒكْوَازِي ذِي ثْڒَاثَا ن إِسذِّييّنْ، إِشْثْ ن ثْبُورْجثْ أَجمَّاضْ إِ ثْبُورْجثْ نّغْنِي، ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 مَارَّا ثِيوُّورَا ذ ڒضْرُوفْ نْسنْثْ غَارْ إِغزْذِيسنْ ثُوغَا أَثنْ ذ أَكْوَاذْرُونْ، ؤُشَا أَرْزَامْ ن إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثُوغَا-ت أَجمَّاضْ ن وَارْزَامْ ن إِشْثْ ن ثوَّارْثْ نّغْنِي، ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 أَسْقِيفْ إِڭَّا إِ-ث س إِپِيلَارنْ غَارْ زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ، خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ؤُ ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو. غَارْ وُوذمْ ن إِپِيلَارنْ نِّي ثُوغَا إِشْثْ ن ثسْقِيفْثْ نّغْنِي أَكْ-ذ إِپِيلَارنْ، ؤُشَا عَاوذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُسقّفْ غَارْ وُوذمْ ن إِپِيلَارنْ نِّي.
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 نتَّا إِڭَّا عَاوذْ أَخَّامْ إِ ڒْعَارْشْ مَانِي ثُوغَا إِشَارّعْ، أَخَّامْ ن ثَادَّارْثْ ن شّْرَاعْ، ؤُشَا إِسّْذُورِييْ إِ-ث زِي ثِيسِي سْوَادَّايْ أَڒْ ثِيسِي نّغْنِي سنّجْ س ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 ثَادَّارْثْ نّسْ، مَانِي ثُوغَا إِزدّغْ، ذِي ڒمْرَاحْ نّغْنِي نِّي إِدْجَانْ كْثَارْ غَارْ ذَاخڒْ زڭْ وخَّامْ ن ثَادَّارْثْ ن شّْرَاعْ، أَقَا ثتّْوَاڭّْ أَمنِّي. نتَّا إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ يدْجِيسْ ن فِيرْعُونْ، ثنِّي يِيوِي سُولِيمَانْ ذ ثَامْغَارْثْ، أَمْ وخَّامْ-أَ وَانِيثَا. *
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 مَانْ أَيَا مَارَّا ثُوغَا-ث زِي ثْصُوضَارْ إِغْڒَانْ، تّْوَاسُّويْذَانْثْ عْلَاحْسَابْ ڒقْيَاسْ، زِي ذَاخڒْ ؤُ زِي بَارَّا تّْوَانْشَارنْ س ڒْمنْشَارْ، ؤُ مَانْ أَيَا زِي ذْسَاسْ أَڒْ إِژْرَا ن سنّجْ قَاعْ ؤُ زِي بَارَّا أَڒْ ڒمْرَاحْ أَمقّْرَانْ.
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 ذْسَاسْ إِتّْوَاڭّْ س ثْصُوضَارْ إِغْڒَانْ، إِژْرَا إِمقّْرَاننْ، إِژْرَا نعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُ إِژْرَا ن ثْمنْيَا ن إِغَادْجنْ،
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 ؤُ ثِيوَا نْسنْ ثِيصُوضَارْ إِغْڒَانْ، تّْوَاسُّويْذَانْثْ عْلَاحْسَابْ ڒقْيَاسْ، ؤُڒَا ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 ڒمْرَاحْ أَمقّْرَانْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ثُوغَا-ث عَاوذْ زِي ثْڒَاثَا ن إِسذِّييّنْ ن ثْصُوضَارْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ ذ إِجّْ ن ؤُسذِّي ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، أَمْ مَامّشْ إِ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي أَمْ إِ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ.
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِسّكّْ غَارْ حِيرَامْ زِي صُورْ، حِيمَا أَذْ د-يَاسْ.
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 وَانِيثَا ثُوغَا ذ مِّيسْ ن إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ زِي ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي ؤُ بَابَاسْ ثُوغَا-ث ذ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي صُورْ، إِجّْ ن ومْزِيڒْ ن نّْحَاسْ. نتَّا ثُوغَا إِشُّورْ س ڒفْهَامثْ ذ ڒعْقڒْ ذ ثُوسّْنَا حِيمَا أَذْ إِسُّوفّغْ قَاعْ ڒْخذْمثْ ن نّْحَاسْ. نتَّا يُوسَا-د غَارْ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، إِڭَّا إِ-ث ن نّْحَاسْ.
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 نتَّا إِڭَّا ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ن نّْحَاسْ. ڒُْوعْڒَا ن إِجّْ ن ؤُپِيلَارْ ثُوغَا-ت ثْمنْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا س يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ إِزمَّارْ أَذْ إِنّضْ إِ ؤُپِيلَارْ نّغْنِي.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 نتَّا إِڭَّا ثْنَاينْ ن تِّيجَانْ ن نّْحَاسْ إِفسْينْ حِيمَا أَذْ ثنْ سَّارْسنْ خْ إِزدْجِيفنْ ن إِپِيلَارنْ. ڒُوعْڒَا ن إِجّْ ن تَّاجْ ثُوغَا-ث خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒُوعْڒَا ن تَّاجْ نّغْنِي ثُوغَا-ث ؤُڒَا ذ خمْسَا ن إِغَادْجنْ.
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 ؤُڒَا ذ ثِيجطَّايِينْ تّْوَاڭّنْثْ س إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي، أَمْ إِفِيڒَانْ ڭِّينْ ثنْثْ س سّْنَاسڒْ إِ تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ خْ إِزدْجِيفنْ ن إِپِيلَارنْ. سبْعَا إِ يِيجّْ ن تَّاجْ ؤُ سبْعَا إِ تَّاجْ نّغْنِي.
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 إِڭَّا إِپِيلَارنْ ذ ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ ن إِرمَّامنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي إِ إِتّْوَاڭّنْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِسّْذُورِييْ تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ ثِيوَا إِ إِسذِّييّنْ ن إِرمَّامنْ. أَمُّو إِ إِڭَّا ؤُڒَا إِ تَّاجْ نّغْنِي.
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 تِّيجَانْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِپِيلَارنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ تّْوَاڭّنْ أَمْ ثْلِيلِّيشِينْ، س إِجّْ ن ڒُوعْڒَا ن أَربْعَا ن إِغَادْجنْ.
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ خْ ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ذوْڒنْ سنّجْ أَكْ-ذ وُوذمْ ن ؤُقُورَارْ نِّي ثُوغَا إِ-د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ڒْخذْمثْ إِمُوذنْ. ؤُشَا مِيثَاينْ ن إِرمَّامنْ قُووَّارنْ أَسنْ-د س ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ، ؤُڒَا خْ تَّاجْ نّغْنِي.
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 خنِّي إِسّْبدّْ نتَّا إِپِيلَارنْ غَارْ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. إِسّْبدّْ أَپِيلَارْ أَفُوسِي، إِڭَّا أَسْ يَاخِينْ، ؤُشَا إِسّْبدّْ ؤُڒَا ذ أَپِيلَارْ أَزڒْمَاضْ، إِڭَّا أَسْ بُوعَازْ.
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِپِيلَارنْ ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِزوّْقنْ ذِي فُورْمَا ن إِجّْ ن ڒْكَاسْ أَمْ إِشْثْ ن ثْلِيلّشْثْ. أَمُّو ثتّْوَاكمّڒْ ڒْخذْمثْ ن إِپِيلَارنْ.
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 نتَّا إِڭَّا ثَارِيمَانْثْ إِفسْينْ إِ وَامَانْ. ثُوغَا-ث ڒعْبَارْ نّسْ زِي طَّارْفْ أَڒْ طَّارْفْ نّسْ نّغْنِيعشْرَا ن إِغَادْجنْ، ذ أَقُورَارْ قَاعْ، ؤُشَا ثِيذِّي نّسْ ثُوغَا-ث ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثْزمَّارذْ أَذْ أَسْ ثنّْضذْ س إِشْثْ ن ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ ن ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ.
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 سْوَادَّايْ إِ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ قَاعْ، ثُوغَا ذِينْ ثِيعبُّوزِينْ أَكْ-ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ.عشْرَا ذِي كُوڒْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ نّْضنْثْ إِ ثْرِيمَانْثْ. ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ نِّي ن ثْعبُّوزِينْ أَكْ-ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ ثُوغَا تّْوَافسْينْ أَكِيذسْ.
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 ثَارِيمَانْثْ ثْبدّْ خْ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ. ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ شَّامَالْ، ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ ڒْغَارْبْ، ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ لْجَانُوبْ ؤُ ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ شَّارْقْ. ثَارِيمَانْثْ ثَارْسَا خَاسنْ ؤُ مَارَّا زّْعنْقُوقَاثْ نْسنْ ثُوغَا ذوْڒنْثْ خزَّارنْثْ غَارْ ذَاخڒْ.
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 ثڭْذَارْ ن ثْرِيمَانْثْ ذ إِجّْ ن ڒعْبَارْ ن ؤُفُوسْ ؤُ ثْمَا نّسْ ثُوغَا أَمْ ڒْخذْمثْ إِزوّْقنْ ن ثْمَا ن إِجّْ ن ؤُفنْجَاڒْ، أَمْ ثْنوَّاشْثْ ن ثْلِيلّشْثْ. ثْوَاوِيثْ نّسْ ثُوغَا أَڒْفَاينْ إِبَاثُوثنْ.
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 نتَّا إِڭَّا عشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ ن نّْحَاسْ. ثُوغَا ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْكَارُّوثْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ.
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 أَمُّو إِ تّْوَاڭّنْثْ ثْكَارُّوثِينْ. نِيثنْثِي ثُوغَا غَارْسنْثْ ثِيڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ ؤُ ثڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ ثُوغَا أَثنْثْ جَارْ شَّافُوذْ.
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 خْ ثڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ جَارْ شَّافُوذْ، ثُوغَا ذِينْ أَرْشَامنْ ن ويْرَاذنْ، إِفُونَاسنْ ذ إِكِيرُوبنْ. غَارْ سنّجْ خْ شَّافُوذْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُسنَّاذْ. سَاذُو ويْرَاذنْ ذ إِفُونَاسنْ تّْوَاڭّنْثْ ثِيسذِّييِينْ ن ثفْرَايْ نِّي يُويْڒنْ غَارْ وَادَّايْ .
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 إِشْثْ ن ثْكَارُّوثْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ ن نّْحَاسْ ذ ڒحْزَامَاثْ ن نّْحَاسْ. أَربْعَا ن إِضَارنْ ثُوغَا غَارْسنْ ثِيغَارْضِينْ. ثِيغَارْضِينْ إِفسْينْ نِّي ثُوغَا أَثنْثْ سَاذُو إِ ثْبَانْيُوثْ إِ ؤُسِيرْذْ، زَّاثْ إِ كُوڒْ ثَاغَارْضْثْ ثُوغَا ذِينْ ثِيسذِّييِينْ ن ثفْرَايْ.
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 أَقمُّومْ نّسْ ثُوغَا-ث غَارْ ذَاخڒْ ن تَّاجْ ن ثْكَارُّوثْ، إِجّْ ن ؤُغِيڒْ غَارْ سنّجْ. أَقمُّومْ نّسْ ثُوغَا-ث ذ أَقُورَارْ، إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ، أَمُّو إِ إِتّْوَاڭّْ. خْ ؤُقمُّومْ ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ ثِينْقَاشِينْ، ؤُ ثِيڒْوِيحِينْ نْسنْ عَارّْضنْثْ ثُوغَا أَثنْثْ س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، وَارْ دْجِينْثْ ذ ثِيقُورَارِينْ.
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ ثُوغَا أَثنْثْ سَاذُو ثڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ ؤُ ڒحْزَامَاثْ ن ثْجَارَّارِينْ ثُوغَا أَثنْثْ شدّْننْثْ غَارْ ثْكَارُّوثْ. ڒُْوعْڒَا ن إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ ثُوغَا-ث إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 ثِيجَارَّارِينْ تّْوَاڭّنْثْ أَمْ تّْوَاڭّنْثْ ثْجَارَّارِينْ ن إِجّْ ن ؤُكَارُّو. ڒحْزَامَاثْ نْسنْثْ، يَانْثَاثْ نْسنْثْ، أَرَّاذْيَاوَاثْ نْسنْثْ ذ إِغُوڒَافْ ن ڒحْزَامَاثْ نْسنْثْ تّْوَافسْينْثْ مَارَّا.
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 ثُوغَا ذِينْ أَربْعَا ن ثْغَارْضِينْ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن إِشْثْ ن ثْكَارُّوثْ. ثِيغَارْضِينْ نّسْ فّْغنْثْ زِي ثْكَارُّوثْ.
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 سنّجْ إِ ثْكَارُّوثْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن طَّارْفْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ إِبدّْ إِقُووَّارْ أَسْ-د زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ. سنّجْ إِ ثْكَارُّوثْ ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ إِفَاسّنْ غَارْ ثڒْوِيحِينْ نّسْ.
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 خْ ثڒْوِيحِينْ أَكْ-ذ إِفَاسّنْ نْسنْثْ ؤُ خْ ثڒْوِيحِينْ ثِيقبَّارِينْ نْسنْثْ إِنْقشْ إِكِيرُوبنْ، إِيْرَاذنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي، خْ كُوڒْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِخْڒَا، ؤُڒَا ذ ثِيسذِّييِينْ ن ثفْرَايْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ.
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 أَمُّو إِ إِڭَّا نتَّاعشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ، مَارَّا س يِيجّْ ن وبْرِيذْ ن ؤُفسْيِي، س يِيجّْ ن ڒقْيَاسْ، س يِيجّْ ن وَادُّوذْ.
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 إِڭَّا عَاوذْ عشْرَا ن ثْبَانْيُوثِينْ ن نّْحَاسْ. إِشْثْ ن ثْبَانْيُوثْ إِكْسِي أَربْعِينْ إِبَاثُوثنْ. إِشْثْ ن ثْبَانْيُوثْ ثُوغَا-ت ذَايسْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ. خْ قَاعْ إِشْثْ زِيعشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ نِّي ثُوغَا ثكَّارْ أَسْ-د إِشْثْ ن ثْبَانْيُوثْ.
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 إِڭَّا خمْسَا ن ثْكَارُّوثِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ ؤُ خمْسَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَزڒْمَاضْ ن ثَادَّارْثْ، مَاشَا ثَارِيمَانْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ وَامَانْ إِڭَّا إِ-ث غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، غَارْ لْجَانُوبْ نّسْ.
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 إِڭَّا حِيرَامْ عَاوذْ ثِيبَانْيُوثِينْ إِ ؤُسِيرْذْ، إِغنْجَاينْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي. إِكمّڒْ حِيرَامْ مَارَّا ڒْخذْمثْ نِّي إِڭَّا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي:
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ذ ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ نِّي إِدْجَانْ خْ إِزدْجِيفنْ ن ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ نِّي، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ڒخْذَايمْ ن ؤُمُوذِّي إِ ذ أَسنْثْ-إِ-د-إِنّْضنْ إِ ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ إِنِّي إِدْجَانْ خْ إِزدْجِيفنْ ن ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ،
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 أَربْعَا-مْيَا ن إِرمَّامنْ إِ ثْنَاينْ ن ڒخْذَايمْ ن ؤُمُوذِّي تّْوَامّْسبْضَانْ خْ ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ ن إِرمَّامنْ إِ كُوڒْ ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِّي إِ زِي ذْڒِينْ نِيثْنِي ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ إِنِّي خْ وُوذمْ سنّجْ ن إِپِيلَارنْ،
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 ذعشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ ذعشْرَا ن ثْبَانْيُوثِينْ نِّي إِدْجَانْ خْ ثْكَارُّوثِينْ نِّي،
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 ذ ثَارِيمَانْثْ ذ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ سَاذُو إِ ثْرِيمَانْثْ،
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 ذ ثيْذُورِينْ ذ إِغنْجَاجنْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي.
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 أَجدْجِيذْ إِكبّْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُذوَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي ثْڒَاخْثْ إِڭْذَارنْ جَارْ سُوكُّوثْ ذ صَارْثَانْ.
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 سُولِيمَانْ إِسّْعِيزّْ خْ ووْزَانْ ن مَارَّا ڒقْشُوعْ-أَ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْقدّْ نْسنْ ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ. وَارْ بقّْشنْ ذِي ڒوْزنْ ن نّْحَاسْ.
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 سُولِيمَانْ إِڭَّا مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي:
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 ڒَا ذ ڒقْنَاذڒْ، خمْسَا غَارْ يفُوسْ ذ خمْسَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ، زَّاثْ إِ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ زڭْ وُورغْ إِزذْڭنْ، ڒَا ذ نُّووَارَاثْ يَارزْمنْ ذ ڒفْنَارَاثْ ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ ن وُورغْ،
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 ؤُڒَا ذ طَّاوْيَاثْ ذ ثْجقَّاضِينْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ ثْغنْجَايِينْ ذ ثْمجْمَارِينْ ن وُورغْ إِزذْڭنْ. خنِّي إِڭَّا عَاوذْ ڒمْفَاسڒْ إِ ثوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن ذَاخڒْ، إِ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ، ؤُڒَا ڒمْفَاسڒْ إِ ثوُّورَا ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن ثَادَّارْثْ زڭْ وُورغْ.
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 أَمُّو إِ ثتّْوَاكمّڒْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ؤُشَا سُولِيمَانْ إِسِّيذفْ ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن بَابَاسْ. إِسَّارْسْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.