1 Reis 7
rifa (RIFA) vs ARA
1 ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ إِبْنَا سُولِيمَانْ ثْڒطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِكمّڒْ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 نتَّا إِبْنَا ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ. ثُوغَا-ت ذِي مْيَا ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ؤُ خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ؤُ ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ن ڒُوعْڒَا، ثتّْوَاڭّْ خْ أَربْعَا ن إِسذِّييّنْ ن إِپِيلَارنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ؤُ تّْوَاسَّارْسنْثْ ثْحنْيَا ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ثِيوَا إِ إِپِيلَارنْ.
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 ثُوغَا س إِشْثْ ن ثْزقَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ثِيوَا إِ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ نِّي إِدْجَانْ خْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِپِيلَارنْ نِّي، أَقَا خمّسْطَاشْ ن ثْحنْيَا خْ إِجّْ ن ؤُسذِّي ن إِپِيلَارنْ.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 ثُوغَا ثِيوُّورَا ن ڒكْوَازِي ذِي ثْڒَاثَا ن إِسذِّييّنْ، إِشْثْ ن ثْبُورْجثْ أَجمَّاضْ إِ ثْبُورْجثْ نّغْنِي، ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 مَارَّا ثِيوُّورَا ذ ڒضْرُوفْ نْسنْثْ غَارْ إِغزْذِيسنْ ثُوغَا أَثنْ ذ أَكْوَاذْرُونْ، ؤُشَا أَرْزَامْ ن إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثُوغَا-ت أَجمَّاضْ ن وَارْزَامْ ن إِشْثْ ن ثوَّارْثْ نّغْنِي، ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 أَسْقِيفْ إِڭَّا إِ-ث س إِپِيلَارنْ غَارْ زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ، خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ؤُ ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو. غَارْ وُوذمْ ن إِپِيلَارنْ نِّي ثُوغَا إِشْثْ ن ثسْقِيفْثْ نّغْنِي أَكْ-ذ إِپِيلَارنْ، ؤُشَا عَاوذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُسقّفْ غَارْ وُوذمْ ن إِپِيلَارنْ نِّي.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 نتَّا إِڭَّا عَاوذْ أَخَّامْ إِ ڒْعَارْشْ مَانِي ثُوغَا إِشَارّعْ، أَخَّامْ ن ثَادَّارْثْ ن شّْرَاعْ، ؤُشَا إِسّْذُورِييْ إِ-ث زِي ثِيسِي سْوَادَّايْ أَڒْ ثِيسِي نّغْنِي سنّجْ س ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 ثَادَّارْثْ نّسْ، مَانِي ثُوغَا إِزدّغْ، ذِي ڒمْرَاحْ نّغْنِي نِّي إِدْجَانْ كْثَارْ غَارْ ذَاخڒْ زڭْ وخَّامْ ن ثَادَّارْثْ ن شّْرَاعْ، أَقَا ثتّْوَاڭّْ أَمنِّي. نتَّا إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ يدْجِيسْ ن فِيرْعُونْ، ثنِّي يِيوِي سُولِيمَانْ ذ ثَامْغَارْثْ، أَمْ وخَّامْ-أَ وَانِيثَا. *
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 مَانْ أَيَا مَارَّا ثُوغَا-ث زِي ثْصُوضَارْ إِغْڒَانْ، تّْوَاسُّويْذَانْثْ عْلَاحْسَابْ ڒقْيَاسْ، زِي ذَاخڒْ ؤُ زِي بَارَّا تّْوَانْشَارنْ س ڒْمنْشَارْ، ؤُ مَانْ أَيَا زِي ذْسَاسْ أَڒْ إِژْرَا ن سنّجْ قَاعْ ؤُ زِي بَارَّا أَڒْ ڒمْرَاحْ أَمقّْرَانْ.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 ذْسَاسْ إِتّْوَاڭّْ س ثْصُوضَارْ إِغْڒَانْ، إِژْرَا إِمقّْرَاننْ، إِژْرَا نعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُ إِژْرَا ن ثْمنْيَا ن إِغَادْجنْ،
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 ؤُ ثِيوَا نْسنْ ثِيصُوضَارْ إِغْڒَانْ، تّْوَاسُّويْذَانْثْ عْلَاحْسَابْ ڒقْيَاسْ، ؤُڒَا ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 ڒمْرَاحْ أَمقّْرَانْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ثُوغَا-ث عَاوذْ زِي ثْڒَاثَا ن إِسذِّييّنْ ن ثْصُوضَارْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ ذ إِجّْ ن ؤُسذِّي ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، أَمْ مَامّشْ إِ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي أَمْ إِ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِسّكّْ غَارْ حِيرَامْ زِي صُورْ، حِيمَا أَذْ د-يَاسْ.
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 وَانِيثَا ثُوغَا ذ مِّيسْ ن إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ زِي ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي ؤُ بَابَاسْ ثُوغَا-ث ذ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي صُورْ، إِجّْ ن ومْزِيڒْ ن نّْحَاسْ. نتَّا ثُوغَا إِشُّورْ س ڒفْهَامثْ ذ ڒعْقڒْ ذ ثُوسّْنَا حِيمَا أَذْ إِسُّوفّغْ قَاعْ ڒْخذْمثْ ن نّْحَاسْ. نتَّا يُوسَا-د غَارْ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، إِڭَّا إِ-ث ن نّْحَاسْ.
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 نتَّا إِڭَّا ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ن نّْحَاسْ. ڒُْوعْڒَا ن إِجّْ ن ؤُپِيلَارْ ثُوغَا-ت ثْمنْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا س يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ إِزمَّارْ أَذْ إِنّضْ إِ ؤُپِيلَارْ نّغْنِي.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 نتَّا إِڭَّا ثْنَاينْ ن تِّيجَانْ ن نّْحَاسْ إِفسْينْ حِيمَا أَذْ ثنْ سَّارْسنْ خْ إِزدْجِيفنْ ن إِپِيلَارنْ. ڒُوعْڒَا ن إِجّْ ن تَّاجْ ثُوغَا-ث خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒُوعْڒَا ن تَّاجْ نّغْنِي ثُوغَا-ث ؤُڒَا ذ خمْسَا ن إِغَادْجنْ.
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 ؤُڒَا ذ ثِيجطَّايِينْ تّْوَاڭّنْثْ س إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي، أَمْ إِفِيڒَانْ ڭِّينْ ثنْثْ س سّْنَاسڒْ إِ تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ خْ إِزدْجِيفنْ ن إِپِيلَارنْ. سبْعَا إِ يِيجّْ ن تَّاجْ ؤُ سبْعَا إِ تَّاجْ نّغْنِي.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 إِڭَّا إِپِيلَارنْ ذ ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ ن إِرمَّامنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي إِ إِتّْوَاڭّنْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِسّْذُورِييْ تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ ثِيوَا إِ إِسذِّييّنْ ن إِرمَّامنْ. أَمُّو إِ إِڭَّا ؤُڒَا إِ تَّاجْ نّغْنِي.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 تِّيجَانْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِپِيلَارنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ تّْوَاڭّنْ أَمْ ثْلِيلِّيشِينْ، س إِجّْ ن ڒُوعْڒَا ن أَربْعَا ن إِغَادْجنْ.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ خْ ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ذوْڒنْ سنّجْ أَكْ-ذ وُوذمْ ن ؤُقُورَارْ نِّي ثُوغَا إِ-د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ڒْخذْمثْ إِمُوذنْ. ؤُشَا مِيثَاينْ ن إِرمَّامنْ قُووَّارنْ أَسنْ-د س ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ، ؤُڒَا خْ تَّاجْ نّغْنِي.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 خنِّي إِسّْبدّْ نتَّا إِپِيلَارنْ غَارْ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. إِسّْبدّْ أَپِيلَارْ أَفُوسِي، إِڭَّا أَسْ يَاخِينْ، ؤُشَا إِسّْبدّْ ؤُڒَا ذ أَپِيلَارْ أَزڒْمَاضْ، إِڭَّا أَسْ بُوعَازْ.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِپِيلَارنْ ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِزوّْقنْ ذِي فُورْمَا ن إِجّْ ن ڒْكَاسْ أَمْ إِشْثْ ن ثْلِيلّشْثْ. أَمُّو ثتّْوَاكمّڒْ ڒْخذْمثْ ن إِپِيلَارنْ.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 نتَّا إِڭَّا ثَارِيمَانْثْ إِفسْينْ إِ وَامَانْ. ثُوغَا-ث ڒعْبَارْ نّسْ زِي طَّارْفْ أَڒْ طَّارْفْ نّسْ نّغْنِيعشْرَا ن إِغَادْجنْ، ذ أَقُورَارْ قَاعْ، ؤُشَا ثِيذِّي نّسْ ثُوغَا-ث ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثْزمَّارذْ أَذْ أَسْ ثنّْضذْ س إِشْثْ ن ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ ن ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 سْوَادَّايْ إِ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ قَاعْ، ثُوغَا ذِينْ ثِيعبُّوزِينْ أَكْ-ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ.عشْرَا ذِي كُوڒْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ نّْضنْثْ إِ ثْرِيمَانْثْ. ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ نِّي ن ثْعبُّوزِينْ أَكْ-ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ ثُوغَا تّْوَافسْينْ أَكِيذسْ.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 ثَارِيمَانْثْ ثْبدّْ خْ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ. ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ شَّامَالْ، ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ ڒْغَارْبْ، ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ لْجَانُوبْ ؤُ ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ شَّارْقْ. ثَارِيمَانْثْ ثَارْسَا خَاسنْ ؤُ مَارَّا زّْعنْقُوقَاثْ نْسنْ ثُوغَا ذوْڒنْثْ خزَّارنْثْ غَارْ ذَاخڒْ.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 ثڭْذَارْ ن ثْرِيمَانْثْ ذ إِجّْ ن ڒعْبَارْ ن ؤُفُوسْ ؤُ ثْمَا نّسْ ثُوغَا أَمْ ڒْخذْمثْ إِزوّْقنْ ن ثْمَا ن إِجّْ ن ؤُفنْجَاڒْ، أَمْ ثْنوَّاشْثْ ن ثْلِيلّشْثْ. ثْوَاوِيثْ نّسْ ثُوغَا أَڒْفَاينْ إِبَاثُوثنْ.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 نتَّا إِڭَّا عشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ ن نّْحَاسْ. ثُوغَا ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْكَارُّوثْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 أَمُّو إِ تّْوَاڭّنْثْ ثْكَارُّوثِينْ. نِيثنْثِي ثُوغَا غَارْسنْثْ ثِيڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ ؤُ ثڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ ثُوغَا أَثنْثْ جَارْ شَّافُوذْ.
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 خْ ثڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ جَارْ شَّافُوذْ، ثُوغَا ذِينْ أَرْشَامنْ ن ويْرَاذنْ، إِفُونَاسنْ ذ إِكِيرُوبنْ. غَارْ سنّجْ خْ شَّافُوذْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُسنَّاذْ. سَاذُو ويْرَاذنْ ذ إِفُونَاسنْ تّْوَاڭّنْثْ ثِيسذِّييِينْ ن ثفْرَايْ نِّي يُويْڒنْ غَارْ وَادَّايْ .
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 إِشْثْ ن ثْكَارُّوثْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ ن نّْحَاسْ ذ ڒحْزَامَاثْ ن نّْحَاسْ. أَربْعَا ن إِضَارنْ ثُوغَا غَارْسنْ ثِيغَارْضِينْ. ثِيغَارْضِينْ إِفسْينْ نِّي ثُوغَا أَثنْثْ سَاذُو إِ ثْبَانْيُوثْ إِ ؤُسِيرْذْ، زَّاثْ إِ كُوڒْ ثَاغَارْضْثْ ثُوغَا ذِينْ ثِيسذِّييِينْ ن ثفْرَايْ.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 أَقمُّومْ نّسْ ثُوغَا-ث غَارْ ذَاخڒْ ن تَّاجْ ن ثْكَارُّوثْ، إِجّْ ن ؤُغِيڒْ غَارْ سنّجْ. أَقمُّومْ نّسْ ثُوغَا-ث ذ أَقُورَارْ، إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ، أَمُّو إِ إِتّْوَاڭّْ. خْ ؤُقمُّومْ ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ ثِينْقَاشِينْ، ؤُ ثِيڒْوِيحِينْ نْسنْ عَارّْضنْثْ ثُوغَا أَثنْثْ س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، وَارْ دْجِينْثْ ذ ثِيقُورَارِينْ.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ ثُوغَا أَثنْثْ سَاذُو ثڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ ؤُ ڒحْزَامَاثْ ن ثْجَارَّارِينْ ثُوغَا أَثنْثْ شدّْننْثْ غَارْ ثْكَارُّوثْ. ڒُْوعْڒَا ن إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ ثُوغَا-ث إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 ثِيجَارَّارِينْ تّْوَاڭّنْثْ أَمْ تّْوَاڭّنْثْ ثْجَارَّارِينْ ن إِجّْ ن ؤُكَارُّو. ڒحْزَامَاثْ نْسنْثْ، يَانْثَاثْ نْسنْثْ، أَرَّاذْيَاوَاثْ نْسنْثْ ذ إِغُوڒَافْ ن ڒحْزَامَاثْ نْسنْثْ تّْوَافسْينْثْ مَارَّا.
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 ثُوغَا ذِينْ أَربْعَا ن ثْغَارْضِينْ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن إِشْثْ ن ثْكَارُّوثْ. ثِيغَارْضِينْ نّسْ فّْغنْثْ زِي ثْكَارُّوثْ.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 سنّجْ إِ ثْكَارُّوثْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن طَّارْفْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ إِبدّْ إِقُووَّارْ أَسْ-د زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ. سنّجْ إِ ثْكَارُّوثْ ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ إِفَاسّنْ غَارْ ثڒْوِيحِينْ نّسْ.
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 خْ ثڒْوِيحِينْ أَكْ-ذ إِفَاسّنْ نْسنْثْ ؤُ خْ ثڒْوِيحِينْ ثِيقبَّارِينْ نْسنْثْ إِنْقشْ إِكِيرُوبنْ، إِيْرَاذنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي، خْ كُوڒْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِخْڒَا، ؤُڒَا ذ ثِيسذِّييِينْ ن ثفْرَايْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 أَمُّو إِ إِڭَّا نتَّاعشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ، مَارَّا س يِيجّْ ن وبْرِيذْ ن ؤُفسْيِي، س يِيجّْ ن ڒقْيَاسْ، س يِيجّْ ن وَادُّوذْ.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 إِڭَّا عَاوذْ عشْرَا ن ثْبَانْيُوثِينْ ن نّْحَاسْ. إِشْثْ ن ثْبَانْيُوثْ إِكْسِي أَربْعِينْ إِبَاثُوثنْ. إِشْثْ ن ثْبَانْيُوثْ ثُوغَا-ت ذَايسْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ. خْ قَاعْ إِشْثْ زِيعشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ نِّي ثُوغَا ثكَّارْ أَسْ-د إِشْثْ ن ثْبَانْيُوثْ.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 إِڭَّا خمْسَا ن ثْكَارُّوثِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ ؤُ خمْسَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَزڒْمَاضْ ن ثَادَّارْثْ، مَاشَا ثَارِيمَانْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ وَامَانْ إِڭَّا إِ-ث غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، غَارْ لْجَانُوبْ نّسْ.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 إِڭَّا حِيرَامْ عَاوذْ ثِيبَانْيُوثِينْ إِ ؤُسِيرْذْ، إِغنْجَاينْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي. إِكمّڒْ حِيرَامْ مَارَّا ڒْخذْمثْ نِّي إِڭَّا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي:
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ذ ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ نِّي إِدْجَانْ خْ إِزدْجِيفنْ ن ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ نِّي، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ڒخْذَايمْ ن ؤُمُوذِّي إِ ذ أَسنْثْ-إِ-د-إِنّْضنْ إِ ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ إِنِّي إِدْجَانْ خْ إِزدْجِيفنْ ن ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ،
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 أَربْعَا-مْيَا ن إِرمَّامنْ إِ ثْنَاينْ ن ڒخْذَايمْ ن ؤُمُوذِّي تّْوَامّْسبْضَانْ خْ ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ ن إِرمَّامنْ إِ كُوڒْ ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِّي إِ زِي ذْڒِينْ نِيثْنِي ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ إِنِّي خْ وُوذمْ سنّجْ ن إِپِيلَارنْ،
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 ذعشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ ذعشْرَا ن ثْبَانْيُوثِينْ نِّي إِدْجَانْ خْ ثْكَارُّوثِينْ نِّي،
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 ذ ثَارِيمَانْثْ ذ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ سَاذُو إِ ثْرِيمَانْثْ،
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 ذ ثيْذُورِينْ ذ إِغنْجَاجنْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي.
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 أَجدْجِيذْ إِكبّْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُذوَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي ثْڒَاخْثْ إِڭْذَارنْ جَارْ سُوكُّوثْ ذ صَارْثَانْ.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 سُولِيمَانْ إِسّْعِيزّْ خْ ووْزَانْ ن مَارَّا ڒقْشُوعْ-أَ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْقدّْ نْسنْ ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ. وَارْ بقّْشنْ ذِي ڒوْزنْ ن نّْحَاسْ.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 سُولِيمَانْ إِڭَّا مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي:
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 ڒَا ذ ڒقْنَاذڒْ، خمْسَا غَارْ يفُوسْ ذ خمْسَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ، زَّاثْ إِ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ زڭْ وُورغْ إِزذْڭنْ، ڒَا ذ نُّووَارَاثْ يَارزْمنْ ذ ڒفْنَارَاثْ ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ ن وُورغْ،
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 ؤُڒَا ذ طَّاوْيَاثْ ذ ثْجقَّاضِينْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ ثْغنْجَايِينْ ذ ثْمجْمَارِينْ ن وُورغْ إِزذْڭنْ. خنِّي إِڭَّا عَاوذْ ڒمْفَاسڒْ إِ ثوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن ذَاخڒْ، إِ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ، ؤُڒَا ڒمْفَاسڒْ إِ ثوُّورَا ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن ثَادَّارْثْ زڭْ وُورغْ.
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 أَمُّو إِ ثتّْوَاكمّڒْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ؤُشَا سُولِيمَانْ إِسِّيذفْ ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن بَابَاسْ. إِسَّارْسْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.