1 Reis 7

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ إِبْنَا سُولِيمَانْ ثْڒطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِكمّڒْ مَارَّا ثَادَّارْثْ نّسْ.
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos; e acabou toda a sua casa.
2 نتَّا إِبْنَا ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ. ثُوغَا-ت ذِي مْيَا ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ؤُ خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو ؤُ ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ن ڒُوعْڒَا، ثتّْوَاڭّْ خْ أَربْعَا ن إِسذِّييّنْ ن إِپِيلَارنْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ؤُ تّْوَاسَّارْسنْثْ ثْحنْيَا ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ثِيوَا إِ إِپِيلَارنْ.
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano de cem côvados de comprimento, e de cinqüenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 ثُوغَا س إِشْثْ ن ثْزقَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ ثِيوَا إِ ثْحنْيَا ن ؤُعَارّضْ نِّي إِدْجَانْ خْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ ن إِپِيلَارنْ نِّي، أَقَا خمّسْطَاشْ ن ثْحنْيَا خْ إِجّْ ن ؤُسذِّي ن إِپِيلَارنْ.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 ثُوغَا ثِيوُّورَا ن ڒكْوَازِي ذِي ثْڒَاثَا ن إِسذِّييّنْ، إِشْثْ ن ثْبُورْجثْ أَجمَّاضْ إِ ثْبُورْجثْ نّغْنِي، ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 مَارَّا ثِيوُّورَا ذ ڒضْرُوفْ نْسنْثْ غَارْ إِغزْذِيسنْ ثُوغَا أَثنْ ذ أَكْوَاذْرُونْ، ؤُشَا أَرْزَامْ ن إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثُوغَا-ت أَجمَّاضْ ن وَارْزَامْ ن إِشْثْ ن ثوَّارْثْ نّغْنِي، ثْڒَاثَا ن ثْوَاڒَاوِينْ.
5 Também todas as portas e ombreiras quadradas eram de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 أَسْقِيفْ إِڭَّا إِ-ث س إِپِيلَارنْ غَارْ زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ، خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ؤُ ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ ن ثِيرُو. غَارْ وُوذمْ ن إِپِيلَارنْ نِّي ثُوغَا إِشْثْ ن ثسْقِيفْثْ نّغْنِي أَكْ-ذ إِپِيلَارنْ، ؤُشَا عَاوذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُسقّفْ غَارْ وُوذمْ ن إِپِيلَارنْ نِّي.
6 Depois fez um pórtico de colunas de cinqüenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas defronte delas.
7 نتَّا إِڭَّا عَاوذْ أَخَّامْ إِ ڒْعَارْشْ مَانِي ثُوغَا إِشَارّعْ، أَخَّامْ ن ثَادَّارْثْ ن شّْرَاعْ، ؤُشَا إِسّْذُورِييْ إِ-ث زِي ثِيسِي سْوَادَّايْ أَڒْ ثِيسِي نّغْنِي سنّجْ س ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, que estava revestido de cedro de soalho a soalho.
8 ثَادَّارْثْ نّسْ، مَانِي ثُوغَا إِزدّغْ، ذِي ڒمْرَاحْ نّغْنِي نِّي إِدْجَانْ كْثَارْ غَارْ ذَاخڒْ زڭْ وخَّامْ ن ثَادَّارْثْ ن شّْرَاعْ، أَقَا ثتّْوَاڭّْ أَمنِّي. نتَّا إِڭَّا عَاوذْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِ يدْجِيسْ ن فِيرْعُونْ، ثنِّي يِيوِي سُولِيمَانْ ذ ثَامْغَارْثْ، أَمْ وخَّامْ-أَ وَانِيثَا. *
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio, por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 مَانْ أَيَا مَارَّا ثُوغَا-ث زِي ثْصُوضَارْ إِغْڒَانْ، تّْوَاسُّويْذَانْثْ عْلَاحْسَابْ ڒقْيَاسْ، زِي ذَاخڒْ ؤُ زِي بَارَّا تّْوَانْشَارنْ س ڒْمنْشَارْ، ؤُ مَانْ أَيَا زِي ذْسَاسْ أَڒْ إِژْرَا ن سنّجْ قَاعْ ؤُ زِي بَارَّا أَڒْ ڒمْرَاحْ أَمقّْرَانْ.
9 Todas estas coisas eram de pedras de grande valor, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao grande pátio.
10 ذْسَاسْ إِتّْوَاڭّْ س ثْصُوضَارْ إِغْڒَانْ، إِژْرَا إِمقّْرَاننْ، إِژْرَا نعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُ إِژْرَا ن ثْمنْيَا ن إِغَادْجنْ،
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes; sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados.
11 ؤُ ثِيوَا نْسنْ ثِيصُوضَارْ إِغْڒَانْ، تّْوَاسُّويْذَانْثْ عْلَاحْسَابْ ڒقْيَاسْ، ؤُڒَا ذ أَكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ.
11 E em cima delas pedras de grande valor, lavradas segundo as medidas, e madeira de cedro.
12 ڒمْرَاحْ أَمقّْرَانْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ثُوغَا-ث عَاوذْ زِي ثْڒَاثَا ن إِسذِّييّنْ ن ثْصُوضَارْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ ذ إِجّْ ن ؤُسذِّي ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثنْڭلْثْ، أَمْ مَامّشْ إِ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي أَمْ إِ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ.
12 Havia três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِسّكّْ غَارْ حِيرَامْ زِي صُورْ، حِيمَا أَذْ د-يَاسْ.
13 E enviou o rei Salomão um mensageiro e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 وَانِيثَا ثُوغَا ذ مِّيسْ ن إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ زِي ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي ؤُ بَابَاسْ ثُوغَا-ث ذ إِجّْ ن ورْيَازْ زِي صُورْ، إِجّْ ن ومْزِيڒْ ن نّْحَاسْ. نتَّا ثُوغَا إِشُّورْ س ڒفْهَامثْ ذ ڒعْقڒْ ذ ثُوسّْنَا حِيمَا أَذْ إِسُّوفّغْ قَاعْ ڒْخذْمثْ ن نّْحَاسْ. نتَّا يُوسَا-د غَارْ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِڭَّا، إِڭَّا إِ-ث ن نّْحَاسْ.
14 Era ele filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda a obra de cobre; este veio ao rei Salomão, e fez toda a sua obra.
15 نتَّا إِڭَّا ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ن نّْحَاسْ. ڒُْوعْڒَا ن إِجّْ ن ؤُپِيلَارْ ثُوغَا-ت ثْمنْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا س يِيجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ إِزمَّارْ أَذْ إِنّضْ إِ ؤُپِيلَارْ نّغْنِي.
15 E formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 نتَّا إِڭَّا ثْنَاينْ ن تِّيجَانْ ن نّْحَاسْ إِفسْينْ حِيمَا أَذْ ثنْ سَّارْسنْ خْ إِزدْجِيفنْ ن إِپِيلَارنْ. ڒُوعْڒَا ن إِجّْ ن تَّاجْ ثُوغَا-ث خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒُوعْڒَا ن تَّاجْ نّغْنِي ثُوغَا-ث ؤُڒَا ذ خمْسَا ن إِغَادْجنْ.
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre as cabeças das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados a altura do outro capitel.
17 ؤُڒَا ذ ثِيجطَّايِينْ تّْوَاڭّنْثْ س إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي، أَمْ إِفِيڒَانْ ڭِّينْ ثنْثْ س سّْنَاسڒْ إِ تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ خْ إِزدْجِيفنْ ن إِپِيلَارنْ. سبْعَا إِ يِيجّْ ن تَّاجْ ؤُ سبْعَا إِ تَّاجْ نّغْنِي.
17 As redes eram de malhas, as ligas de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 إِڭَّا إِپِيلَارنْ ذ ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ ن إِرمَّامنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِي إِ إِتّْوَاڭّنْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ إِسّْذُورِييْ تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ ثِيوَا إِ إِسذِّييّنْ ن إِرمَّامنْ. أَمُّو إِ إِڭَّا ؤُڒَا إِ تَّاجْ نّغْنِي.
18 Assim fez as colunas, juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs, assim também fez com o outro capitel.
19 تِّيجَانْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِپِيلَارنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ تّْوَاڭّنْ أَمْ ثْلِيلِّيشِينْ، س إِجّْ ن ڒُوعْڒَا ن أَربْعَا ن إِغَادْجنْ.
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 تِّيجَانْ إِ إِدْجَانْ خْ ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ذوْڒنْ سنّجْ أَكْ-ذ وُوذمْ ن ؤُقُورَارْ نِّي ثُوغَا إِ-د-إِتَّاسنْ أَكْ-ذ ڒْخذْمثْ إِمُوذنْ. ؤُشَا مِيثَاينْ ن إِرمَّامنْ قُووَّارنْ أَسنْ-د س ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ، ؤُڒَا خْ تَّاجْ نّغْنِي.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima da parte globular que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras em redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 خنِّي إِسّْبدّْ نتَّا إِپِيلَارنْ غَارْ وسْقِيفْ ن وَاذَافْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. إِسّْبدّْ أَپِيلَارْ أَفُوسِي، إِڭَّا أَسْ يَاخِينْ، ؤُشَا إِسّْبدّْ ؤُڒَا ذ أَپِيلَارْ أَزڒْمَاضْ، إِڭَّا أَسْ بُوعَازْ.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; e levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِپِيلَارنْ ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ إِزوّْقنْ ذِي فُورْمَا ن إِجّْ ن ڒْكَاسْ أَمْ إِشْثْ ن ثْلِيلّشْثْ. أَمُّو ثتّْوَاكمّڒْ ڒْخذْمثْ ن إِپِيلَارنْ.
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios; e assim se acabou a obra das colunas.
23 نتَّا إِڭَّا ثَارِيمَانْثْ إِفسْينْ إِ وَامَانْ. ثُوغَا-ث ڒعْبَارْ نّسْ زِي طَّارْفْ أَڒْ طَّارْفْ نّسْ نّغْنِيعشْرَا ن إِغَادْجنْ، ذ أَقُورَارْ قَاعْ، ؤُشَا ثِيذِّي نّسْ ثُوغَا-ث ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثْزمَّارذْ أَذْ أَسْ ثنّْضذْ س إِشْثْ ن ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ ن ثْڒَاثِينْ ن إِغَادْجنْ.
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, perfeitamente redondo, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia em redor.
24 سْوَادَّايْ إِ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ قَاعْ، ثُوغَا ذِينْ ثِيعبُّوزِينْ أَكْ-ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ.عشْرَا ذِي كُوڒْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ نّْضنْثْ إِ ثْرِيمَانْثْ. ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ نِّي ن ثْعبُّوزِينْ أَكْ-ذ نُّووَّارَاثْ يَارزْمنْ ثُوغَا تّْوَافسْينْ أَكِيذسْ.
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
25 ثَارِيمَانْثْ ثْبدّْ خْ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ. ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ شَّامَالْ، ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ ڒْغَارْبْ، ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ لْجَانُوبْ ؤُ ثْڒَاثَا زَّايْسنْ أَرِّينْ س وُوذمْ نْسنْ غَارْ شَّارْقْ. ثَارِيمَانْثْ ثَارْسَا خَاسنْ ؤُ مَارَّا زّْعنْقُوقَاثْ نْسنْ ثُوغَا ذوْڒنْثْ خزَّارنْثْ غَارْ ذَاخڒْ.
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava em cima deles, e todas as suas partes posteriores para o lado de dentro.
26 ثڭْذَارْ ن ثْرِيمَانْثْ ذ إِجّْ ن ڒعْبَارْ ن ؤُفُوسْ ؤُ ثْمَا نّسْ ثُوغَا أَمْ ڒْخذْمثْ إِزوّْقنْ ن ثْمَا ن إِجّْ ن ؤُفنْجَاڒْ، أَمْ ثْنوَّاشْثْ ن ثْلِيلّشْثْ. ثْوَاوِيثْ نّسْ ثُوغَا أَڒْفَاينْ إِبَاثُوثنْ.
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda era como a de um copo, como de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 نتَّا إِڭَّا عشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ ن نّْحَاسْ. ثُوغَا ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثْكَارُّوثْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ.
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base de quatro côvados, e de quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 أَمُّو إِ تّْوَاڭّنْثْ ثْكَارُّوثِينْ. نِيثنْثِي ثُوغَا غَارْسنْثْ ثِيڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ ؤُ ثڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ ثُوغَا أَثنْثْ جَارْ شَّافُوذْ.
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 خْ ثڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ جَارْ شَّافُوذْ، ثُوغَا ذِينْ أَرْشَامنْ ن ويْرَاذنْ، إِفُونَاسنْ ذ إِكِيرُوبنْ. غَارْ سنّجْ خْ شَّافُوذْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُسنَّاذْ. سَاذُو ويْرَاذنْ ذ إِفُونَاسنْ تّْوَاڭّنْثْ ثِيسذِّييِينْ ن ثفْرَايْ نِّي يُويْڒنْ غَارْ وَادَّايْ .
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois, e querubins, e sobre as molduras uma base por cima; e debaixo dos leões e dos bois junturas de obra estendida.
30 إِشْثْ ن ثْكَارُّوثْ ثُوغَا غَارسْ أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ ن نّْحَاسْ ذ ڒحْزَامَاثْ ن نّْحَاسْ. أَربْعَا ن إِضَارنْ ثُوغَا غَارْسنْ ثِيغَارْضِينْ. ثِيغَارْضِينْ إِفسْينْ نِّي ثُوغَا أَثنْثْ سَاذُو إِ ثْبَانْيُوثْ إِ ؤُسِيرْذْ، زَّاثْ إِ كُوڒْ ثَاغَارْضْثْ ثُوغَا ذِينْ ثِيسذِّييِينْ ن ثفْرَايْ.
30 E uma base tinha quatro rodas de metal, e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes fundidos, do lado de cada uma das junturas.
31 أَقمُّومْ نّسْ ثُوغَا-ث غَارْ ذَاخڒْ ن تَّاجْ ن ثْكَارُّوثْ، إِجّْ ن ؤُغِيڒْ غَارْ سنّجْ. أَقمُّومْ نّسْ ثُوغَا-ث ذ أَقُورَارْ، إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ، أَمُّو إِ إِتّْوَاڭّْ. خْ ؤُقمُّومْ ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ ثِينْقَاشِينْ، ؤُ ثِيڒْوِيحِينْ نْسنْ عَارّْضنْثْ ثُوغَا أَثنْثْ س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، وَارْ دْجِينْثْ ذ ثِيقُورَارِينْ.
31 E a boca da pia estava dentro da coroa, e de um côvado por cima; e era a sua boca redonda segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ ثُوغَا أَثنْثْ سَاذُو ثڒْوِيحِينْ عَارّْضنْثْ ؤُ ڒحْزَامَاثْ ن ثْجَارَّارِينْ ثُوغَا أَثنْثْ شدّْننْثْ غَارْ ثْكَارُّوثْ. ڒُْوعْڒَا ن إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ ثُوغَا-ث إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ.
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 ثِيجَارَّارِينْ تّْوَاڭّنْثْ أَمْ تّْوَاڭّنْثْ ثْجَارَّارِينْ ن إِجّْ ن ؤُكَارُّو. ڒحْزَامَاثْ نْسنْثْ، يَانْثَاثْ نْسنْثْ، أَرَّاذْيَاوَاثْ نْسنْثْ ذ إِغُوڒَافْ ن ڒحْزَامَاثْ نْسنْثْ تّْوَافسْينْثْ مَارَّا.
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 ثُوغَا ذِينْ أَربْعَا ن ثْغَارْضِينْ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن إِشْثْ ن ثْكَارُّوثْ. ثِيغَارْضِينْ نّسْ فّْغنْثْ زِي ثْكَارُّوثْ.
34 E havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base; seus suportes saíam da base.
35 سنّجْ إِ ثْكَارُّوثْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن طَّارْفْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ إِبدّْ إِقُووَّارْ أَسْ-د زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ. سنّجْ إِ ثْكَارُّوثْ ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ إِفَاسّنْ غَارْ ثڒْوِيحِينْ نّسْ.
35 E no alto de cada base havia uma peça redonda de meio côvado de altura; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas, que saíam delas.
36 خْ ثڒْوِيحِينْ أَكْ-ذ إِفَاسّنْ نْسنْثْ ؤُ خْ ثڒْوِيحِينْ ثِيقبَّارِينْ نْسنْثْ إِنْقشْ إِكِيرُوبنْ، إِيْرَاذنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي، خْ كُوڒْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِخْڒَا، ؤُڒَا ذ ثِيسذِّييِينْ ن ثفْرَايْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ.
36 E nas placas de seus esteios e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o espaço de cada uma, e outros adornos em redor.
37 أَمُّو إِ إِڭَّا نتَّاعشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ، مَارَّا س يِيجّْ ن وبْرِيذْ ن ؤُفسْيِي، س يِيجّْ ن ڒقْيَاسْ، س يِيجّْ ن وَادُّوذْ.
37 Conforme a esta fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
38 إِڭَّا عَاوذْ عشْرَا ن ثْبَانْيُوثِينْ ن نّْحَاسْ. إِشْثْ ن ثْبَانْيُوثْ إِكْسِي أَربْعِينْ إِبَاثُوثنْ. إِشْثْ ن ثْبَانْيُوثْ ثُوغَا-ت ذَايسْ أَربْعَا ن إِغَادْجنْ. خْ قَاعْ إِشْثْ زِيعشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ نِّي ثُوغَا ثكَّارْ أَسْ-د إِشْثْ ن ثْبَانْيُوثْ.
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e sobre cada uma das dez bases estava uma pia.
39 إِڭَّا خمْسَا ن ثْكَارُّوثِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ ؤُ خمْسَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَزڒْمَاضْ ن ثَادَّارْثْ، مَاشَا ثَارِيمَانْثْ ثَامقّْرَانْثْ إِ وَامَانْ إِڭَّا إِ-ث غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، غَارْ لْجَانُوبْ نّسْ.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para o lado do oriente, da parte do sul.
40 إِڭَّا حِيرَامْ عَاوذْ ثِيبَانْيُوثِينْ إِ ؤُسِيرْذْ، إِغنْجَاينْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي. إِكمّڒْ حِيرَامْ مَارَّا ڒْخذْمثْ نِّي إِڭَّا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي:
40 Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
41 ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ ذ ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ نِّي إِدْجَانْ خْ إِزدْجِيفنْ ن ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ نِّي، ؤُڒَا ذ ثْنَاينْ ن ڒخْذَايمْ ن ؤُمُوذِّي إِ ذ أَسنْثْ-إِ-د-إِنّْضنْ إِ ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ إِنِّي إِدْجَانْ خْ إِزدْجِيفنْ ن ثْنَاينْ ن إِپِيلَارنْ،
41 A saber: as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas.
42 أَربْعَا-مْيَا ن إِرمَّامنْ إِ ثْنَاينْ ن ڒخْذَايمْ ن ؤُمُوذِّي تّْوَامّْسبْضَانْ خْ ثْنَاينْ ن إِسذِّييّنْ ن إِرمَّامنْ إِ كُوڒْ ڒْخذْمثْ ن ؤُمُوذِّي إِ زِي ذْڒِينْ نِيثْنِي ثْنَاينْ ن إِقُورَارنْ ن تِّيجَانْ إِنِّي خْ وُوذمْ سنّجْ ن إِپِيلَارنْ،
42 E as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
43 ذعشْرَا ن ثْكَارُّوثِينْ ذعشْرَا ن ثْبَانْيُوثِينْ نِّي إِدْجَانْ خْ ثْكَارُّوثِينْ نِّي،
43 Juntamente com as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 ذ ثَارِيمَانْثْ ذ ثنْعَاشْ ن إِفُونَاسنْ سَاذُو إِ ثْرِيمَانْثْ،
44 Como também um mar, e os doze bois debaixo daquele mar;
45 ذ ثيْذُورِينْ ذ إِغنْجَاجنْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي.
45 E os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos estes objetos que fez Hirão para o rei Salomão, para a casa do Senhor, todos eram de cobre polido.
46 أَجدْجِيذْ إِكبّْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُذوَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي ثْڒَاخْثْ إِڭْذَارنْ جَارْ سُوكُّوثْ ذ صَارْثَانْ.
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta; entre Sucote e Zaretã.
47 سُولِيمَانْ إِسّْعِيزّْ خْ ووْزَانْ ن مَارَّا ڒقْشُوعْ-أَ ذِي سِّيبّثْ ن ڒْقدّْ نْسنْ ذ أَمقّْرَانْ أَطَّاسْ. وَارْ بقّْشنْ ذِي ڒوْزنْ ن نّْحَاسْ.
47 E deixou Salomão de pesar todos os objetos, pelo seu excessivo número; nem se averiguou o peso do cobre.
48 سُولِيمَانْ إِڭَّا مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي:
48 Também fez Salomão todos os objetos que convinham à casa do Senhor; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição.
49 ڒَا ذ ڒقْنَاذڒْ، خمْسَا غَارْ يفُوسْ ذ خمْسَا غَارْ ؤُزڒْمَاضْ، زَّاثْ إِ وخَّامْ ن ذَاخڒْ ن زَّاوشْثْ زڭْ وُورغْ إِزذْڭنْ، ڒَا ذ نُّووَارَاثْ يَارزْمنْ ذ ڒفْنَارَاثْ ذ ثْجقَّاضِينْ ن ثفْثِيتْشْ ن وُورغْ،
49 E os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores, também de ouro.
50 ؤُڒَا ذ طَّاوْيَاثْ ذ ثْجقَّاضِينْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ ثْغنْجَايِينْ ذ ثْمجْمَارِينْ ن وُورغْ إِزذْڭنْ. خنِّي إِڭَّا عَاوذْ ڒمْفَاسڒْ إِ ثوُّورَا ن ثَادَّارْثْ ن ذَاخڒْ، إِ وقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ، ؤُڒَا ڒمْفَاسڒْ إِ ثوُّورَا ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن ثَادَّارْثْ زڭْ وُورغْ.
50 Como também os vasos, e os apagadores, e as bacias, e as colheres, e os perfumadores, de ouro finíssimo; e as dobradiças para as portas da casa interior para o lugar santíssimo, e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 أَمُّو إِ ثتّْوَاكمّڒْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. ؤُشَا سُولِيمَانْ إِسِّيذفْ ثِيوْهِيبِينْ إِقدّْسنْ ن بَابَاسْ. إِسَّارْسْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ ڒقْشُوعْ ذڭْ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; a prata, e o ouro, e os objetos pôs entre os tesouros da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.