1 Reis 10

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثسْڒَا خْ شّنّْعثْ ن سُولِيمَانْ ثنِّي إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ يِيسمْ ن سِيذِي ؤُ نتَّاثْ ثُوسَا-د، حِيمَا أَذْ ث ثْقدْجبْ س ثْحُوجَا ن ثْوَافِيثْ.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ س إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ إِ ذ أَسْ د-إِضْفَارنْ س دّْقڒْ ن وَاڭْڒَا أَطَّاسْ، س إِڒغْمَانْ نِّي يَاربُّونْ ڒعْطُورْ ذ وَاطَّاسْ ن وُورغْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ، ؤُ نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ سُولِيمَانْ ؤُ ثسِّيوڒْ أَكِيذسْ خْ مَارَّا مِينْ غَارسْ ذڭْ وُوڒْ.
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 سُولِيمَانْ إِشَارْحْ مَارَّا أَوَاڒنْ إِ ثْحَاجَا نتَّاثْ. وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س ڒمْعَانِي إِنُّوفَّارنْ إِ وَارْ إِزمَّارْ ؤُجدْجِيذْ أَذْ أَسْ ث إِشَارّحْ.
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثژْرَا مَارَّا ثِيغِيثْ ن سُولِيمَانْ ذ ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا،
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 ذ مَاشَّا خْ طَّابْڒَا نّسْ، ذ مَامّشْ قِّيمنْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، ذ مَامّشْ بدّنْ إِخدَّامنْ نّسْ ذ وَارُّوضْ نْسنْ، ذ إِوَارَّاذنْ نّسْ، ذ دّْرُوجْ نّسْ إِزوّْقنْ إِ خفْ د-إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا وَارْ إِقِّيمْ ذَايسْ عْڒَاحَاڒْ بُوحْبڒْ عَاذْ.
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 نتَّاثْ ثنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ: ”أَوَاڒْ نِّي سْڒِيغْ ذِي ثمُّورْثْ إِنُو خْ وَاوَاڒنْ نّشْ ؤُ خْ ثِيغِيثْ نّشْ، نِيشَانْ ذ ثِيذتّْ.
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 نشّْ وَارْ ؤُمِينغْ شَا س وَاوَاڒنْ نِّي، أَڒَامِي د-ؤُسِيغْ ذَانِيثَا ؤُ خنِّي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ژْرِينْثْ أَيَا. خْزَارْ أَزْينْ زِي كُوڒْ مَانْ أَيَا وَارْ ذ أَيِي إِتّْوَانَّا. ثِيغِيثْ ذ ثْشُونِي عْلَاحْسَابْ شّنّْعثْ إِ خْ سْڒِيغْ، أَقَا شكْ سنّجْ نْسنْثْ.
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 سّعْذْ ن يرْيَازنْ نّشْ، سّعْذْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، إِنِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ڒبْذَا، إِنِّي زمَّارنْ أَذْ سْڒنْ ثِيغِيثْ نّشْ.
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي ؤُمِي د-ثُوسِيذْ خْ ڒْخَاضَارْ، حِيمَا أَذْ شكْ يڭّْ خْ ڒْعَارْشْ ن إِسْرَائِيل. مِينْزِي سِيذِي إِتّخْسْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا، س ؤُيَا إِڭَّا شكْ ذ أَجدْجِيذْ، مَاحنْذْ أَذْ ثڭّذْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا.“
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 نتَّاثْ ثوْشَا إِ ؤُجدْجِيذْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒعْطُورْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ. إِجّْ ن ؤُفيّضْ ن ڒعْطُورْ أَمْ وَانِيثَا إِ إِوْشِينْ ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ،عمَّارْصْ عَاذْ وَارْ د-يُوسِي شَا.
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 أَڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا ن حِيرَامْ إِ-د يِيوْينْ ؤُرغْ زڭْ ؤُفِيرْ، يِيوْيِي-د عَاوذْ أَطَّاسْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذَالْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ زِي ؤُفِيرْ.
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 أَجدْجِيذْ إِڭَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ ن صَانْذَالْ وَانِيثَا أَفْرَاينْ إِزوّْقنْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُڒَا ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ إِ إِمذْيَازنْ. أَكشُّوضْ ن سَانْذَالْ أَمْ وَانِيثَاعمَّارْصْ وَارْ د-يُوسِي نِيغْ إِتّْوَاژَارْ عَاذْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِوْشَا إِ ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا مَارَّا ذِي مِينْ ثُوغَا ثمّژْرِي، مِينْ مَا ثُوغَا ثتَّارْ سنّجْ إِ مِينْ ذ أَسْ إِوْشَا عَاذْ، عْلَاحْصَابْ ثَاشْرِيمْثْ ن ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ. خنِّي ثنّقْڒبْ، ثذْوڒْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ، نتَّاثْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 ڒْقدّْ ن وُورغْ إِ إِتَّاذْفنْ غَارْ سُولِيمَانْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ثُوغَا ستَّا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-ستِّينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ،
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 بْڒَا مِينْ إِكْسِي زڭْ إِتِّيجَارِييّنْ ؤُ زِي ثْسبَّابْثْ ن إِسبَّابنْ ؤُ زِي مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن عَارَابِييَّا ؤُ زِي لْوُولَاثْ ن ثمُّورْثْ.
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِڭَّا عَاوذْ مِيثَاينْ ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. خْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ تّْوَاڭّنْ ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن وُورغْ.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 يَارْنِي إِڭَّا نتَّا ثڒْثْ-مْيَا ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. تّْوَاڭّنْثْ ثڒْثْ مِينَايَاثْ ن وُورغْ خْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ. أَجدْجِيذْ إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ.
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِڭَّا عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ أَمقّْرَانْ زِي ڒْعَاجْ ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ث س وُورغْ إِتّْوَاصفَّانْ.
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 ڒْعَارْشْ وَانِيثَا غَارسْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ ؤُ أَزدْجِيفْ ن ڒْعَارْشْ ثُوغَا-ث إِقُووَّارْ غَارْ ضفَّارْ نّسْ ؤُ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ڒْكُورْسِي ثُوغَا دْجَانْ إِغَادْجنْ، ؤُ ثْنَاينْ ن وَايْرَاذنْ ثُوغَا بدّنْ زَّاثْ إِ إِغَادْجنْ.
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 ثنْعَاشْ ن وَايْرَاذنْ بدّنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ خْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ. أَمْ نتَّا وَارْ إِتّْوَاڭّْ عَاذْ ؤُڒَا ذڭْ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ.
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 مَارَّا إِغَارَّافنْ ن ثِيسِّيثْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا أَثنْ ن وُورغْ ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ ثُوغَا أَثنْ س وُورغْ إِزذْڭنْ، وَارْ ذِينْ نُّوقَارْثْ ذَايسْ، مَاغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا حسّْبنْ ت ذ وَالُو.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا غَارسْ إِجّْ ن وَاڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا ن ثَارْشِيشْ خْ ڒبْحَارْ جْمِيعْ أَكْ-ذ وڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا ن حِيرَامْ. إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا يُوذفْ وڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا ن ثَارْشِيشْ، يِيوِي ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ، ڒْعَاجْ ذ إِبَاغُوسنْ ذ إِطَاوْسنْ.
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِعْذُو مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ ذڭْ وَاڭْڒَا ذ ثِيغِيثْ.
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 مَارَّا دُّونشْثْ يَارْزُو أَذْ ژَترنْ ؤُذمْ ن سُولِيمَانْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ ثِيغِيثْ نّسْ إِ ثُوغَا إِسَّارْسْ أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 س ؤُينِّي ؤُسِينْ-د نِيثْنِي أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُمَاسْ، كُوڒْ إِجّْ س ثَارْزفْثْ نّسْ، س ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، أَرُّوضْ، ڒسْنَاحْ، ڒعْطُورْ، إِيْسَانْ ذ إِسَارْذَانْ. أَقَا ذ مَانْ أَيَا إِمْسَارْ أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُمَاسْ.
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 سُولِيمَانْ إِسّْمُونْ إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ. نتَّا ثُوغَا غَارسْ أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا ن إِكَارُّوثنْ ذ ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ، ؤُشَا يِيوْيِي ثنْ غَارْ ثْندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ؤُ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 أَجدْجِيذْ إِڭَّا نُّوقَارْثْ أَطَّاسْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، أَمشْنَاوْ إِژْرَا، ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ إِڭَّا إِ-ثنْثْ أَطَّاسْ أَمشْنَاوْ إِزمُّورنْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 إِيْسَانْ إِ سُولِيمَانْ تّْوَاسُّوفّْغنْ زِي مِيصْرَا، زِي قِيوِي. إِسبَّابنْ ن ؤُجدْجِيذْ إِوْينْ ثنْ س يِيجّْ ن تَّامَانْ إِمثْننْ زِي قِيوِي.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 إِجّْ ن ؤُكَارُّو إِڭعّذْ-د ؤُ إِتّْوَاسُّوفّغْ-د زِي مِيصْرَا س إِجّْ ن تَّامَانْ ن ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ ؤُ إِجّْ ن ؤُيِيسْ س مْيَا ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو. نِيثْنِي سُّوفّْغنْ ثنْ س ؤُفُوسْ نْسنْ عَاوذْ إِ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن إِحِيتِّييّنْ ؤُ إِ إِجدْجِيذنْ ن أَرَامْ.
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.