1 Reis 10

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثسْڒَا خْ شّنّْعثْ ن سُولِيمَانْ ثنِّي إِ د-يُوسِينْ أَكْ-ذ يِيسمْ ن سِيذِي ؤُ نتَّاثْ ثُوسَا-د، حِيمَا أَذْ ث ثْقدْجبْ س ثْحُوجَا ن ثْوَافِيثْ.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ ؤُرْشَالِيمْ س إِجّْ ن ؤُكَارَابَانْ إِ ذ أَسْ د-إِضْفَارنْ س دّْقڒْ ن وَاڭْڒَا أَطَّاسْ، س إِڒغْمَانْ نِّي يَاربُّونْ ڒعْطُورْ ذ وَاطَّاسْ ن وُورغْ ذ إِژْرَا إِغْڒَانْ، ؤُ نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ سُولِيمَانْ ؤُ ثسِّيوڒْ أَكِيذسْ خْ مَارَّا مِينْ غَارسْ ذڭْ وُوڒْ.
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 سُولِيمَانْ إِشَارْحْ مَارَّا أَوَاڒنْ إِ ثْحَاجَا نتَّاثْ. وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ س ڒمْعَانِي إِنُّوفَّارنْ إِ وَارْ إِزمَّارْ ؤُجدْجِيذْ أَذْ أَسْ ث إِشَارّحْ.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا ثژْرَا مَارَّا ثِيغِيثْ ن سُولِيمَانْ ذ ثَادَّارْثْ إِ إِبْنَا،
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 ذ مَاشَّا خْ طَّابْڒَا نّسْ، ذ مَامّشْ قِّيمنْ إِمْسخَّارنْ نّسْ، ذ مَامّشْ بدّنْ إِخدَّامنْ نّسْ ذ وَارُّوضْ نْسنْ، ذ إِوَارَّاذنْ نّسْ، ذ دّْرُوجْ نّسْ إِزوّْقنْ إِ خفْ د-إِڭعّذْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا وَارْ إِقِّيمْ ذَايسْ عْڒَاحَاڒْ بُوحْبڒْ عَاذْ.
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 نتَّاثْ ثنَّا إِ ؤُجدْجِيذْ: ”أَوَاڒْ نِّي سْڒِيغْ ذِي ثمُّورْثْ إِنُو خْ وَاوَاڒنْ نّشْ ؤُ خْ ثِيغِيثْ نّشْ، نِيشَانْ ذ ثِيذتّْ.
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 نشّْ وَارْ ؤُمِينغْ شَا س وَاوَاڒنْ نِّي، أَڒَامِي د-ؤُسِيغْ ذَانِيثَا ؤُ خنِّي ثِيطَّاوِينْ إِنُو ژْرِينْثْ أَيَا. خْزَارْ أَزْينْ زِي كُوڒْ مَانْ أَيَا وَارْ ذ أَيِي إِتّْوَانَّا. ثِيغِيثْ ذ ثْشُونِي عْلَاحْسَابْ شّنّْعثْ إِ خْ سْڒِيغْ، أَقَا شكْ سنّجْ نْسنْثْ.
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 سّعْذْ ن يرْيَازنْ نّشْ، سّعْذْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، إِنِّي إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ڒبْذَا، إِنِّي زمَّارنْ أَذْ سْڒنْ ثِيغِيثْ نّشْ.
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 أَذْ إِتّْوَابَاركْ سِيذِي، أَربِّي نّشْ، ونِّي ؤُمِي د-ثُوسِيذْ خْ ڒْخَاضَارْ، حِيمَا أَذْ شكْ يڭّْ خْ ڒْعَارْشْ ن إِسْرَائِيل. مِينْزِي سِيذِي إِتّخْسْ إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا، س ؤُيَا إِڭَّا شكْ ذ أَجدْجِيذْ، مَاحنْذْ أَذْ ثڭّذْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا.“
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 نتَّاثْ ثوْشَا إِ ؤُجدْجِيذْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ ذ وَاطَّاسْ ن ڒعْطُورْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ. إِجّْ ن ؤُفيّضْ ن ڒعْطُورْ أَمْ وَانِيثَا إِ إِوْشِينْ ثَاجدْجِيذْثْ ن شَابَا إِ ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ،عمَّارْصْ عَاذْ وَارْ د-يُوسِي شَا.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 أَڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا ن حِيرَامْ إِ-د يِيوْينْ ؤُرغْ زڭْ ؤُفِيرْ، يِيوْيِي-د عَاوذْ أَطَّاسْ ن ؤُكشُّوضْ ن ثْشجَّارْثْ ن صَانْذَالْ ذ يژْرَا إِغْڒَانْ زِي ؤُفِيرْ.
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 أَجدْجِيذْ إِڭَّا زڭْ ؤُكشُّوضْ ن صَانْذَالْ وَانِيثَا أَفْرَاينْ إِزوّْقنْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُ إِ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُڒَا ذ ڒْڭَامْبْرِييَاثْ ذ لهَارْپَاثْ إِ إِمذْيَازنْ. أَكشُّوضْ ن سَانْذَالْ أَمْ وَانِيثَاعمَّارْصْ وَارْ د-يُوسِي نِيغْ إِتّْوَاژَارْ عَاذْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِوْشَا إِ ثْجدْجِيذْثْ ن شَابَا مَارَّا ذِي مِينْ ثُوغَا ثمّژْرِي، مِينْ مَا ثُوغَا ثتَّارْ سنّجْ إِ مِينْ ذ أَسْ إِوْشَا عَاذْ، عْلَاحْصَابْ ثَاشْرِيمْثْ ن ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ سُولِيمَانْ. خنِّي ثنّقْڒبْ، ثذْوڒْ غَارْ ثمُّورْثْ نّسْ، نتَّاثْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 ڒْقدّْ ن وُورغْ إِ إِتَّاذْفنْ غَارْ سُولِيمَانْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسڭّْوَاسْ ثُوغَا ستَّا-مْيَا ؤُ-ستَّا ؤُ-ستِّينْ ثَالِينْثْ ن وُورغْ،
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 بْڒَا مِينْ إِكْسِي زڭْ إِتِّيجَارِييّنْ ؤُ زِي ثْسبَّابْثْ ن إِسبَّابنْ ؤُ زِي مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن عَارَابِييَّا ؤُ زِي لْوُولَاثْ ن ثمُّورْثْ.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِڭَّا عَاوذْ مِيثَاينْ ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. خْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ تّْوَاڭّنْ ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن وُورغْ.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 يَارْنِي إِڭَّا نتَّا ثڒْثْ-مْيَا ن ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي س وُورغْ إِتّْوَادّْزنْ. تّْوَاڭّنْثْ ثڒْثْ مِينَايَاثْ ن وُورغْ خْ إِشْثْ ن ثْسدَّارْثْ. أَجدْجِيذْ إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ.
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِڭَّا عَاوذْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ أَمقّْرَانْ زِي ڒْعَاجْ ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ث س وُورغْ إِتّْوَاصفَّانْ.
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 ڒْعَارْشْ وَانِيثَا غَارسْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ ؤُ أَزدْجِيفْ ن ڒْعَارْشْ ثُوغَا-ث إِقُووَّارْ غَارْ ضفَّارْ نّسْ ؤُ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن ڒْكُورْسِي ثُوغَا دْجَانْ إِغَادْجنْ، ؤُ ثْنَاينْ ن وَايْرَاذنْ ثُوغَا بدّنْ زَّاثْ إِ إِغَادْجنْ.
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 ثنْعَاشْ ن وَايْرَاذنْ بدّنْ غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ خْ ستَّا ن ثَارفِّيذِينْ. أَمْ نتَّا وَارْ إِتّْوَاڭّْ عَاذْ ؤُڒَا ذڭْ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ.
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 مَارَّا إِغَارَّافنْ ن ثِيسِّيثْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا أَثنْ ن وُورغْ ؤُ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ثَادَّارْثْ ن وزْغَارْ ن لُوبْنَانْ ثُوغَا أَثنْ س وُورغْ إِزذْڭنْ، وَارْ ذِينْ نُّوقَارْثْ ذَايسْ، مَاغَارْ ذڭْ وُوسَّانْ ن سُولِيمَانْ ثُوغَا حسّْبنْ ت ذ وَالُو.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 مَاغَارْ أَجدْجِيذْ ثُوغَا غَارسْ إِجّْ ن وَاڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا ن ثَارْشِيشْ خْ ڒبْحَارْ جْمِيعْ أَكْ-ذ وڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا ن حِيرَامْ. إِشْثْ ن ثْوَاڒَا ذِي ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا يُوذفْ وڭْرَاوْ ن إِغَارُّوبَا ن ثَارْشِيشْ، يِيوِي ؤُرغْ ذ نُّوقَارْثْ، ڒْعَاجْ ذ إِبَاغُوسنْ ذ إِطَاوْسنْ.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 أَجدْجِيذْ سُولِيمَانْ إِعْذُو مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن دُّونشْثْ ذڭْ وَاڭْڒَا ذ ثِيغِيثْ.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 مَارَّا دُّونشْثْ يَارْزُو أَذْ ژَترنْ ؤُذمْ ن سُولِيمَانْ، مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ ثِيغِيثْ نّسْ إِ ثُوغَا إِسَّارْسْ أَربِّي ذڭْ وُوڒْ نّسْ.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 س ؤُينِّي ؤُسِينْ-د نِيثْنِي أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُمَاسْ، كُوڒْ إِجّْ س ثَارْزفْثْ نّسْ، س ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ، ڒقْشُوعْ ن وُورغْ، أَرُّوضْ، ڒسْنَاحْ، ڒعْطُورْ، إِيْسَانْ ذ إِسَارْذَانْ. أَقَا ذ مَانْ أَيَا إِمْسَارْ أَسڭّْوَاسْ أَوَارْنِي إِ ؤُمَاسْ.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 سُولِيمَانْ إِسّْمُونْ إِكَارُّوثنْ ذ إِمْنَاينْ. نتَّا ثُوغَا غَارسْ أَڒفْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا ن إِكَارُّوثنْ ذ ثنْعَاشْ-أَڒفْ ن إِمْنَاينْ، ؤُشَا يِيوْيِي ثنْ غَارْ ثْندَّامْ ن إِكَارُّوثنْ ؤُ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 أَجدْجِيذْ إِڭَّا نُّوقَارْثْ أَطَّاسْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، أَمشْنَاوْ إِژْرَا، ؤُ ثِيشجُّورَا ن ثنْڭلْثْ إِڭَّا إِ-ثنْثْ أَطَّاسْ أَمشْنَاوْ إِزمُّورنْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 إِيْسَانْ إِ سُولِيمَانْ تّْوَاسُّوفّْغنْ زِي مِيصْرَا، زِي قِيوِي. إِسبَّابنْ ن ؤُجدْجِيذْ إِوْينْ ثنْ س يِيجّْ ن تَّامَانْ إِمثْننْ زِي قِيوِي.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 إِجّْ ن ؤُكَارُّو إِڭعّذْ-د ؤُ إِتّْوَاسُّوفّغْ-د زِي مِيصْرَا س إِجّْ ن تَّامَانْ ن ستَّا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ ؤُ إِجّْ ن ؤُيِيسْ س مْيَا ؤُ-خمْسِينْ شِيقْلُو. نِيثْنِي سُّوفّْغنْ ثنْ س ؤُفُوسْ نْسنْ عَاوذْ إِ مَارَّا إِجدْجِيذنْ ن إِحِيتِّييّنْ ؤُ إِ إِجدْجِيذنْ ن أَرَامْ.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.