1 Pedro 3

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 أَمُّو عَاوذْ كنِّينْثْ، \+bdit أَ\+bdit* ثِيمْغَارِينْ، مَارْسنْثْ إِخفْ نْكنْثْ إِ يرْيَازنْ نْكنْثْ نِّي وَارْ إِطِّيعنْ إِ وَاوَاڒْ، حِيمَا أَذْ ثنْ ثَاربْحنْثْ بْڒَا أَرْبَارْ س ثِيشْڒِي نْكنْثْ إِشْنَانْ،
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 خْ مِينِّي إِ غَا ژَترنْ مَامّشْ ثتّڭُّورنْثْ س ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒهْيَا.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 وَارْ تّْزهّْجنْثْ س مِينْ إِتّْبَاننْ غَارْ بَارَّا: أَمُوذِي ن ؤُشُووَّافْ، ثِيمڭَّا ن وُورغْ نِيغْ ثْيَارْضِي ن وَارُّوضْ إِصبْحنْ،
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 مَاشَا زهّْجنْثْ س بْنَاذمْ إِنُّوفَارنْ ذڭْ وُوڒْ، س أَرُّوحْ ن ثمْهِينْثْ إِ وَارْ إِتّْوَاغشّنْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُزهّجْ إِصبْحنْ زَّاثْ إِ أَربِّي.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 أَقَا أَمُّو ثُوغَا زهّْجنْثْ زِيشْ ثمْغَارِينْ ثِيمْقدَّاسِينْ، إِنِّي ثُوغَا إِسِّيثِيمنْ خْ أَربِّي، ڒعْمُورْ نْسنْثْ، ؤُشَا ثُوغَا طَّاعنْثْ إِ يرْيَازنْ نْسنْثْ.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 أَمُّو ثُوغَا سَارَا ثمَّارْسْ إِخفْ نّسْ إِ إِبْرَاهِيمْ، ثْڒَاغَا أَسْ: ”سِيذِي!“، ؤُشَا كنِّينْثْ ثْذوْڒنْثْ ذ يسِّيسْ أَمْ ثتّڭّنْثْ مِينْ إِصبْحنْ، مَاڒَا وَارْ ثتّڭّْوذنْثْ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 كنِّيوْ، \+bdit أَ\+bdit* إِرْيَازنْ، زذْغمْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ نْومْ س ڒعْقڒْ ؤُ وقَّارمْ ثنْثْ أَمْ إِغَارَّافنْ يَارخْفنْ، حِيمَا وَارْ ثتّْوَامنْعنْثْ شَا ثْژَادْجِيثِينْ نْومْ، مِينْزِي نِيثنْثِي أَذْ وَارْثنْثْ ثِيموْشَا ن ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ أَكِيذْومْ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 غَارْ ؤُنڭَّارْ، مُونمْ مَارَّا غَارْ أَرَّايْ ذ إِجّنْ، ودّْبمْ أَكْ-ذ يِينِّي إِودّْبنْ، خْسمْ إِجّنْ ونّغْنِي س ثَايْرِي، أَرحْممْ، إِڒِيمْ ثْضَارْفمْ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 وَارْ د-تَّارِّيمْ خْ ڒْغَارْ س ڒْغَارْ، نِيغْ ثِيكّْوُورَا س ثِيكّْوُورَا، مَاشَا س ڒْعكْسْ بَارْكمْ، مِينْزِي كنِّيوْ أَقَا ثتّْوَاڒَاغَامْ-د حِيمَا أَذْ ثْوَارْثمْ لْبَارَاكَا.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 س ؤُيَا، أجّْ ونِّي إِخْسنْ ثُوذَارْثْ ذ وُوسَّانْ إِشْنَانْ، أَذْ إِحْضَا إِڒسْ نّسْ زِي مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ ؤُڒَا ذ إِينْشِيشنْ نّسْ زڭْ وَاوَاڒْ إِشمّْثنْ.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 أجّْ إِ-ث أَذْ إِڭّْوجْ خْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ، أَذْ إِڭّْ مِينْ إِصبْحنْ، أَذْ يَارْزُو خْ ڒهْنَا ؤُشَا أَذْ ث إِضْفَارْ س شْضَارثْ.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 مِينْزِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي خْ إِمْسڭَّاذنْ، ؤُ إِمزُّوغنْ نّسْ أَقَا أَثنْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سْڒنْ، مَاشَا ؤُذمْ ن سِيذِي أَقَا-ث ضِيدّْ إِ ؤُمْعفَّانْ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 وِي إِزمَّارنْ أَذْ ذَايْومْ إِڭّْ ڒْغَارْ، مَاڒَا كنِّيوْ ثضْفَارمْ مِينْ إِصبْحنْ؟
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 مَاڒَا ثْودّْبمْ ذِي طّْوعْ ن ثْسڭْذَا، أَقَا سّعْذْ نْومْ. وَارْ تّڭّْوذمْ زڭْ يِينِّي كنِّيوْ إِسِّيڭّْوذنْ، وَارْ تّْنخْڒِيعمْ شَا،
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 مَاشَا قدّْسمْ سِيذِي، لْمَاسِيحْ، ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ، ؤُ إِڒِيمْ ڒبْذَا ثْوجْذمْ مَاحنْذْ أَذْ ثَارّمْ س ثمْهِينْثْ ذ ؤُوقَّارْ خْ يِينِّي كنِّيوْ إِ غَا إِسّقْسَانْ خْ ؤُسِيثمْ ن لْ-إِيمَانْ نْومْ،
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 زِي ثْنفْسشْثْ إِشْنَانْ، حِيمَا إِنِّي خَاومْ إِعَاوْذنْ أَخْمِي خْ إِوْذَانْ إِعفَّاننْ، أَذْ سضْحَانْ ؤُمِي تّْشقَّافنْ ذِي ثشْرِي ن ثُوذَارْثْ نْومْ إِشْنَانْ ذِي لْمَاسِيحْ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 أَقَا إِنفّعْ أَذْ ثْودّْبمْ، مَاڒَا إِخْسْ أَربِّي، أَمْ ثتّڭّمْ مِينْ إِصبْحنْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي مَاڒَا كنِّيوْ ثتّڭّمْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 مِينْزِي ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ ثُوغَا إِمُّوثْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِ دّْنُوبْ، أَقَا أَمْسڭَّاذْ ذِي طّْوعْ ن إِمذْنَابْ، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ إِسِّيوضْ غَارْ أَربِّي، نتَّا ذ ونِّي إِمُّوثنْ ذِي أَرِّيمثْ، مَاشَا أَقَا إِدَّارْ ذِي أَرُّوحْ،
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 ذ ونِّي إِبَارّْحنْ إِ ڒعْمُورْ نِّي إِتّْوَاطّْفنْ ذِي ڒَاخَارْثْ،
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 إِنِّي ثُوغَا وَارْ إِتّْوَاسّْقنْعنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن نُوحْ، ؤُمِي ثُومُورْ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، أَقَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي ؤُغَارَّابُو أَمْ ثُوغَا إِتّْرَاجَا نتَّا أَذْ ثُوبنْ نِيثْنِي. ؤُذْفنْ غَارْ ؤُغَارَّابُو مْغِيرْ ثْمنْيَا ن ڒعْمُورْ نِّي إِتّْوَاحْضَانْ دَّارنْ ذڭْ وَامَانْ.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 عْلَاحْسَابْ أَمذْيَا نِّي، أَقَا ؤُڒَا ذ كنِّيوْ ثتّْوَاسّْنجْممْ س ؤُسغْضصْ - ونِّي وَارْ إِدْجِينْ أَسِيرْذْ ن ڒخْمجْ ن أَرِّيمثْ، مَاشَا أَذْ يِيڒِي مَاڒَا ثْشهّْذمْ خْ أَربِّي س ثْنفْسشْثْ إِشْنَانْ - ؤُ س ثْنُوكْرَا ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ونِّي إِتّْوَاسُّوعْڒَانْ غَارْ ؤُجنَّا، إِقِّيمْ غَارْ ؤُفُوسِي ن أَربِّي، أَمْ ذ أَسْ تّْوَامَّارْسنْثْ لْمَالَاكَاثْ ذ صُّولَاطَاثْ ذ جّهْذْ سَاذُو نتَّا.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.