1 Pedro 3

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أَمُّو عَاوذْ كنِّينْثْ، \+bdit أَ\+bdit* ثِيمْغَارِينْ، مَارْسنْثْ إِخفْ نْكنْثْ إِ يرْيَازنْ نْكنْثْ نِّي وَارْ إِطِّيعنْ إِ وَاوَاڒْ، حِيمَا أَذْ ثنْ ثَاربْحنْثْ بْڒَا أَرْبَارْ س ثِيشْڒِي نْكنْثْ إِشْنَانْ،
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 خْ مِينِّي إِ غَا ژَترنْ مَامّشْ ثتّڭُّورنْثْ س ثِيڭّْوُوذِي ذ ڒهْيَا.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 وَارْ تّْزهّْجنْثْ س مِينْ إِتّْبَاننْ غَارْ بَارَّا: أَمُوذِي ن ؤُشُووَّافْ، ثِيمڭَّا ن وُورغْ نِيغْ ثْيَارْضِي ن وَارُّوضْ إِصبْحنْ،
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 مَاشَا زهّْجنْثْ س بْنَاذمْ إِنُّوفَارنْ ذڭْ وُوڒْ، س أَرُّوحْ ن ثمْهِينْثْ إِ وَارْ إِتّْوَاغشّنْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُزهّجْ إِصبْحنْ زَّاثْ إِ أَربِّي.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 أَقَا أَمُّو ثُوغَا زهّْجنْثْ زِيشْ ثمْغَارِينْ ثِيمْقدَّاسِينْ، إِنِّي ثُوغَا إِسِّيثِيمنْ خْ أَربِّي، ڒعْمُورْ نْسنْثْ، ؤُشَا ثُوغَا طَّاعنْثْ إِ يرْيَازنْ نْسنْثْ.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 أَمُّو ثُوغَا سَارَا ثمَّارْسْ إِخفْ نّسْ إِ إِبْرَاهِيمْ، ثْڒَاغَا أَسْ: ”سِيذِي!“، ؤُشَا كنِّينْثْ ثْذوْڒنْثْ ذ يسِّيسْ أَمْ ثتّڭّنْثْ مِينْ إِصبْحنْ، مَاڒَا وَارْ ثتّڭّْوذنْثْ.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 كنِّيوْ، \+bdit أَ\+bdit* إِرْيَازنْ، زذْغمْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ نْومْ س ڒعْقڒْ ؤُ وقَّارمْ ثنْثْ أَمْ إِغَارَّافنْ يَارخْفنْ، حِيمَا وَارْ ثتّْوَامنْعنْثْ شَا ثْژَادْجِيثِينْ نْومْ، مِينْزِي نِيثنْثِي أَذْ وَارْثنْثْ ثِيموْشَا ن ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ أَكِيذْومْ.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 غَارْ ؤُنڭَّارْ، مُونمْ مَارَّا غَارْ أَرَّايْ ذ إِجّنْ، ودّْبمْ أَكْ-ذ يِينِّي إِودّْبنْ، خْسمْ إِجّنْ ونّغْنِي س ثَايْرِي، أَرحْممْ، إِڒِيمْ ثْضَارْفمْ.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 وَارْ د-تَّارِّيمْ خْ ڒْغَارْ س ڒْغَارْ، نِيغْ ثِيكّْوُورَا س ثِيكّْوُورَا، مَاشَا س ڒْعكْسْ بَارْكمْ، مِينْزِي كنِّيوْ أَقَا ثتّْوَاڒَاغَامْ-د حِيمَا أَذْ ثْوَارْثمْ لْبَارَاكَا.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 س ؤُيَا، أجّْ ونِّي إِخْسنْ ثُوذَارْثْ ذ وُوسَّانْ إِشْنَانْ، أَذْ إِحْضَا إِڒسْ نّسْ زِي مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ ؤُڒَا ذ إِينْشِيشنْ نّسْ زڭْ وَاوَاڒْ إِشمّْثنْ.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 أجّْ إِ-ث أَذْ إِڭّْوجْ خْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ، أَذْ إِڭّْ مِينْ إِصبْحنْ، أَذْ يَارْزُو خْ ڒهْنَا ؤُشَا أَذْ ث إِضْفَارْ س شْضَارثْ.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 مِينْزِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي خْ إِمْسڭَّاذنْ، ؤُ إِمزُّوغنْ نّسْ أَقَا أَثنْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ سْڒنْ، مَاشَا ؤُذمْ ن سِيذِي أَقَا-ث ضِيدّْ إِ ؤُمْعفَّانْ.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 وِي إِزمَّارنْ أَذْ ذَايْومْ إِڭّْ ڒْغَارْ، مَاڒَا كنِّيوْ ثضْفَارمْ مِينْ إِصبْحنْ؟
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 مَاڒَا ثْودّْبمْ ذِي طّْوعْ ن ثْسڭْذَا، أَقَا سّعْذْ نْومْ. وَارْ تّڭّْوذمْ زڭْ يِينِّي كنِّيوْ إِسِّيڭّْوذنْ، وَارْ تّْنخْڒِيعمْ شَا،
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 مَاشَا قدّْسمْ سِيذِي، لْمَاسِيحْ، ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ، ؤُ إِڒِيمْ ڒبْذَا ثْوجْذمْ مَاحنْذْ أَذْ ثَارّمْ س ثمْهِينْثْ ذ ؤُوقَّارْ خْ يِينِّي كنِّيوْ إِ غَا إِسّقْسَانْ خْ ؤُسِيثمْ ن لْ-إِيمَانْ نْومْ،
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 زِي ثْنفْسشْثْ إِشْنَانْ، حِيمَا إِنِّي خَاومْ إِعَاوْذنْ أَخْمِي خْ إِوْذَانْ إِعفَّاننْ، أَذْ سضْحَانْ ؤُمِي تّْشقَّافنْ ذِي ثشْرِي ن ثُوذَارْثْ نْومْ إِشْنَانْ ذِي لْمَاسِيحْ.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 أَقَا إِنفّعْ أَذْ ثْودّْبمْ، مَاڒَا إِخْسْ أَربِّي، أَمْ ثتّڭّمْ مِينْ إِصبْحنْ، مَاشَا وَارْ إِدْجِي مَاڒَا كنِّيوْ ثتّڭّمْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 مِينْزِي ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ ثُوغَا إِمُّوثْ إِشْثْ ن ثْوَاڒَا إِ دّْنُوبْ، أَقَا أَمْسڭَّاذْ ذِي طّْوعْ ن إِمذْنَابْ، حِيمَا أَذْ كنِّيوْ إِسِّيوضْ غَارْ أَربِّي، نتَّا ذ ونِّي إِمُّوثنْ ذِي أَرِّيمثْ، مَاشَا أَقَا إِدَّارْ ذِي أَرُّوحْ،
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 ذ ونِّي إِبَارّْحنْ إِ ڒعْمُورْ نِّي إِتّْوَاطّْفنْ ذِي ڒَاخَارْثْ،
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 إِنِّي ثُوغَا وَارْ إِتّْوَاسّْقنْعنْ ذڭْ وُوسَّانْ ن نُوحْ، ؤُمِي ثُومُورْ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي، أَقَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي ؤُغَارَّابُو أَمْ ثُوغَا إِتّْرَاجَا نتَّا أَذْ ثُوبنْ نِيثْنِي. ؤُذْفنْ غَارْ ؤُغَارَّابُو مْغِيرْ ثْمنْيَا ن ڒعْمُورْ نِّي إِتّْوَاحْضَانْ دَّارنْ ذڭْ وَامَانْ.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 عْلَاحْسَابْ أَمذْيَا نِّي، أَقَا ؤُڒَا ذ كنِّيوْ ثتّْوَاسّْنجْممْ س ؤُسغْضصْ - ونِّي وَارْ إِدْجِينْ أَسِيرْذْ ن ڒخْمجْ ن أَرِّيمثْ، مَاشَا أَذْ يِيڒِي مَاڒَا ثْشهّْذمْ خْ أَربِّي س ثْنفْسشْثْ إِشْنَانْ - ؤُ س ثْنُوكْرَا ن يَاسُوع لْمَاسِيحْ،
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 ونِّي إِتّْوَاسُّوعْڒَانْ غَارْ ؤُجنَّا، إِقِّيمْ غَارْ ؤُفُوسِي ن أَربِّي، أَمْ ذ أَسْ تّْوَامَّارْسنْثْ لْمَالَاكَاثْ ذ صُّولَاطَاثْ ذ جّهْذْ سَاذُو نتَّا.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.