1 Pedro 2

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 س ؤُينِّي بعّْذمْ خْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ، خْ عْڒَامْ كُوڒْ ثَاحْرَايْمشْثْ ذ نِّيفَاقْ ذ ڒحْسذْ ؤُ خْ ؤُشقّفْ.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 إِڒِيمْ أَمْ إِسيْمَانْ إِتّطّْضنْ، وحّْشمْ أَوَاڒْ أَمْ ؤُغِي إِزْذِيڭنْ ذ أَرُّوحَانِي، حِيمَا أَذْ زَّايسْ ثڭْمَامْ إِ ثُوذَارْثْ،
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 مَاڒَا أَقَا كنِّيوْ ثقَّاسمْ ؤُ ثتّْوَاڒَامْ أَقَا سِيذِي إِصْبحْ.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 نتَّا ذ ونِّي غَارْ د-ثتَّاكّْوَاضمْ، أَژْرُو إِدَّارنْ، ونِّي مّنْضَارنْ إِوْذَانْ، مَاشَا غَارْ أَربِّي أَقَا-ث إِتّْوَافَارْزْ إِغْڒَا.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 أَمُّو كنِّيوْ عَاوذْ، أَمْ يِيژْرَا إِدَّارنْ، جّمْ أَذْ زَّايْومْ ثتّْوَابْنَانْثْ ثِيزَاوِييِّينْ ن أَرُّوحْ، أَذْ ثِيڒِيمْ ذ إِكهَّاننْ إِقدّْسنْ، حِيمَا أَذْ ثوْشمْ ثِيغَارْصِينْ ن أَرُّوحْ إِ أَرْضَا ن أَربِّي س يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 س ؤُينِّي إِتّْوَانَّا ذِي ثِيرَا إِقدّْسنْ:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 إِ كنِّيوْ، إِنِّي إِتَّامْننْ، أَقَا ثمّوْشْ شّنْعثْ-أَ، مَاشَا إِ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ، أَقَا-ت ذ ثَاصْضَارْثْ ن ؤُنقْرَاضْ ذ أَژْرُو ن ؤُنذْرفْ.
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 ؤُشَا نِيثْنِي تّْنقْرَاضنْ ذَايسْ، مِينْزِي وَارْ تِّيمْننْ ذڭْ وَاوَاڒْ، أَمْ مَامّشْ ذ أَسنْ يُورَا.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 مَاشَا كنِّيوْ ثدْجَامْ ذ إِجّْ ن جِّيڒْ إِتّْوَافَارْزنْ، ثتّْسخَّارمْ أَمْ إِكهَّاننْ إِ ثْڭلْذِيثْ، كنِّيوْ ذ إِجّْ نْ ڒْڭنْسْ إِقدّْسنْ، إِجّْ ن ؤُمُونِي إِتّْوَافْذِينْ، مَاحنْذْ أَذْ ثْبَارّْحمْ أَسمْغَارْ ن ونِّي ذ أَنغْ د-إِڒَاغَانْ زِي ثَادْجسْثْ غَارْ ؤُفيّضْ ن ثْفَاوْثْ نّسْ.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 كنِّيوْ وَارْ ثتّْوِيحْسِيبمْ أَمْ ڒْڭنْسْ، مَاشَا ڒخُّو أَقَا كنِّيوْ ذ ڒْڭنْسْ ن أَربِّي. عَاوذْ ثُوغَا أَرّحْمثْ وَارْ كنِّيوْ ثْڒحّفْ، مَاشَا ڒخُّو ثتّْوَافَارّغْ-د خَاومْ أَرّحْمثْ نّسْ.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 أَ إِمْعِيزّنْ إِنُو، أَقَا كنِّيوْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذ إِمعْزَابْ، خْ ؤُينِّي زِييَّارغْ خَاومْ، وَارْ ضفَّارمْ شَا نّشْوَاثْ ن أَرِّيمثْ نِّي إِتّْمنْغَانْ أَكْ-ذ ڒعْمَارْ نْومْ.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 ؤُيُورمْ نِيشَانْ زَّاثْ إِ مَارَّا ثَارْوَا ن بْنَاذمْ إِنِّي خَاومْ إِتّْعَاوَاذنْ ڒخْبُورَاثْ ثِيعفَّانِينْ، أَڒَامِي غَا ژَترنْ ڒخْذَايمْ نْومْ ثِيصبْحَانِينْ، أَذْ سّمْغَارنْ ذِي أَربِّي ذڭْ وَاسّْ ن ؤُقدْجبْ.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 طَّاعمْ إِ مَارَّا بْنَاذمْ ذِي طّْوعْ ن أَربِّي: إِ إِجدْجِيذنْ زِي سِّيبّثْ ن صُّولْطَا إِ غَارْسنْ ثدْجَا،
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 ؤُ إِ ڒْقُوضَاثْ، مِينْزِي نِيثْنِي تّْوَاسّكّنْ زَّايسْ، حِيمَا أَذْ عَاقْبنْ إِعفَّاننْ، ؤُ حِيمَا أَذْ سّمْغَارنْ إِنِّي إِتّڭّنْ ثَاصبْحَانْثْ.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 مِينْزِي مَانْ أَيَا إِتّخْسْ إِ-ث أَربِّي، حِيمَا، خْمِي غَا ثڭّمْ مِينْ إِصبْحنْ، أَذْ ثسّغْذمْ أَقمُّومْ ن إِوْذَانْ إِفْغَاڒْ إِ وَارْ إِسِّيننْ أَربِّي،
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 أَمْ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ نِّي إِدَّارنْ نِيشَانْ ذِي ثِيڒلِّي، وَارْ إِدْجِي أَمْ يِينِّي إِڭِّينْ ثِيڒلِّي نْسنْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُڒحَّافْ خْ ثُوعفّْنَا نْسنْ، مَاشَا أَمْ إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 وقَّارمْ مَارَّا إِوْذَانْ، سْعِيزّمْ ثَاوْمَاثْ، ڭّْوذمْ أَربِّي، شنّْعمْ إِجدْجِيذنْ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 جّمْ إِنِّي ذ إِمْسخَّارنْ جَارْ أَومْ أَذْ طَّاعنْ إِ أَيْثْبَابْ نْسنْ س ثِيڭّْوُوذِي، وَارْ إِدْجِي إِ يِينِّي إِصبْحنْ إِضَارْفنْ وَاهَا، مَاشَا عَاوذْ إِ يِينِّي إِقسْحنْ ذ يوْعَارنْ.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 مِينْزِي إِمْسخَّارنْ أَمْ إِنَا أَذْ د-أَسنْ إِ أَربِّي غَارْ ڒْخَاضَارْ نّسْ، مِينْزِي نِيثْنِي كْسِينْ ثَامَارَا نِّي وَارْ ت إِسْذِيهِيدْجنْ، ذِي طّْوعْ ن ثْنفْسشْثْ ثشْنَا.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 مَانْ شَّانْ إِ ذِينْ إِ يِينِّي إِكْسِينْ ثَامَارَا زِي سِّيبّثْ ن إِعذِّيينْ نْسنْ؟ مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ ثڭِّيمْ ثْشُونِي، أَمْ ذَايْومْ تّڭّنْ ثُوعفّْنَا، أَقَا مَانْ أَيَا إِسّمْغَارْ شَّانْ نْومْ غَارْ أَربِّي.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 مِينْزِي كنِّيوْ ثتّْوَاڒَاغَامْ-د إِ مَانْ أَيَا ؤُمِي إِمُّوثْ لْمَاسِيحْ ذِي طّْوعْ نّغْ ؤُشَا إِجَّا أَنغْ-د لْمِيثَالْ-أَ، حِيمَا أَذْ نُويُورْ ذِي جُّورّثْ ن إِضَارنْ نّسْ:
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 نتَّا وَارْ إِڭِّي شَا دّْنُوبْ ؤُ وَارْ إِتّْوِيفْ ذڭْ ؤُقمُّومْ نّسْ شَا ن ڒْغشّْ،
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 ونِّي، مَاڒَا زَاوَارنْ ث، وَارْ د-إِتَّارِّي أَوَاڒْ، ؤُ مَاڒَا إِودّبْ، وَارْ د-إِتَّارِّي شَا دّنْفْ، مَاشَا إِتَّارَّا دّعْوثْ نّسْ غَارْ ڒْقَاضِي ن ثْسڭْذَا،
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 ونِّي إِكْسِينْ دّْنُوبْ نّغْ س يِيخفْ نّسْ ؤُشَا إِسّْڭعّذْ إِ-ثنْ ذِي أَرِّيمثْ نّسْ خْ صَّالِيبْ. مَاغَارْ مَاڒَا نمُّوثْ إِ دّْنُوبْ، أَذْ ندَّارْ ذِي ثْسڭْذَا نّسْ، مِينْزِي كنِّيوْ أَقَا ثتّْوَاسّْڭنْفَامْ س إِيزِّيمنْ نّسْ.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 مِينْزِي كنِّيوْ ثُوغَا ثْودَّارمْ أَمْ يِيحُوڒِييّنْ، ڒخُّو مَاشَا ثْذوْڒمْ-د غَارْ ؤُمكْسَاوْ ذ ؤُمحْضَايْ ن ڒعْمُورْ نْومْ.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.