1 João 5

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 مَارَّا ونِّي يُومْننْ بلِّي يَاسُوع ذ لْمَاسِيحْ، أَقَا نتَّا إِتّْوَاخْڒقْ-د زِي أَربِّي، ؤُشَا مَارَّا ونِّي إِتّخْسنْ ونِّي ث-إِ-د يجِّينْ، أَذْ إِخْسْ عَاوذْ ونِّي زَّايسْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 زِي مَانْ أَيَا نسّنْ بلِّي نتّخْسْ ثَارْوَا ن أَربِّي، خْمِي نتّخْسْ أَربِّي ؤُ نتّڭّْ ثِيوصَّا نّسْ.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 مِينْزِي ثَا ذ ثَايْرِي ن أَربِّي، أَذْ نحْضَا ثِيوصَّا نّسْ، ؤُشَا ثِيوصَّا نّسْ وَارْ وْعَارنْثْ شَا.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 مَاغَارْ مْكُوڒْ إِجّنْ إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ زِي أَربِّي أَذْ إِغلّبْ خْ دُّونشْثْ. ذ وَا ذ أَغْڒَابْ إِ إِتّْغلَّابنْ خْ دُّونشْثْ، أَقَا-ث ذ لْ-إِيمَانْ نّغْ.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 مَانْ ونْ إِ غَا إِغلّْبنْ خْ دُّونشْثْ، مْغِيرْ ونِّي يُومْننْ بلِّي يَاسُوع ذ مِّيسْ ن أَربِّي!
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 ذ وَا إِ د-إِكِّينْ زڭْ وَامَانْ ذ إِذَامّنْ، يَاسُوع لْمَاسِيحْ. وَارْ د-يكِّي زڭْ وَامَانْ وَاهَا، مَاشَا زڭْ وَامَانْ ذ إِذَامّنْ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 أَرُّوحْ ذ ونِّي إِشهّْذنْ، مِينْزِي أَرُّوحْ ذ ثِيذتّْ.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا ن يِينِّي إِشهّْذنْ: أَرُّوحْ ذ وَامَانْ ذ إِذَامّنْ، ؤُشَا نِيثْنِي س ثْڒَاثَا ذڭْ إِجّنْ.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 مَاڒَا نقْبڒْ شّْهَاذثْ ن إِوْذَانْ، مشْحَاڒْ ذ ثَامقّْرَانْثْ شّْهَاذثْ ن أَربِّي. ثَا ذ شّْهَاذثْ ن أَربِّي ثنِّي إِشْهذْ خْ مِّيسْ.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 ونِّي يُومْننْ ذِي مِّيسْ ن أَربِّي، غَارسْ شّْهَاذثْ-أَ ذڭْ إِخفْ نّسْ. ونِّي وَارْ يُومِيننْ شَا ذِي أَربِّي، أَقَا إِڭَّا إِ-ث ذ بُو-إِخَارِّيقنْ، مِينْزِي نتَّا وَارْ يُومِينْ شَا ذِي شّْهَاذثْ ثنِّي إِوْشَا أَربِّي خْ مِّيسْ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 ؤُشَا ثَا ذ شّْهَاذثْ: أَربِّي إِوْشَا أَنغْ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ ؤُشَا ثُوذَارْثْ نِّي أَقَا-ت ذِي مِّيسْ.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 ونِّي غَارْ إِدْجَا مِّيسْ، غَارسْ ثُوذَارْثْ. ونِّي وَارْ غَارْ إِدْجِي مِّيسْ ن أَربِّي، وَارْ غَارسْ بُو ثُوذَارْثْ.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ؤُرِيغْ أَومْ-د مَانْ أَيَا، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي غَارْومْ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ، كنِّيوْ إِنِّي إِتَّامْننْ ذڭْ يِيسمْ ن مِّيسْ ن أَربِّي.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 ذ ثَا ذ تِّيقّثْ ثنِّي غَارْنغْ ذَايسْ، مَاڒَا نتَّارْ زَّايسْ شَا ن ڒْحَاجّثْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِخْسْ نتَّا، نتَّا أَذْ غَارْنغْ إِسڒْ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 مَاڒَا نتّْوَاسّقْنعْ نِيشَانْ أَقَا أَذْ أَنغْ إِسڒْ مِينْ مَا ذ أَسْ نتَّارْ، خنِّي نتِّيقّْ بلِّي أَقَا يُوسَا-د أَنغْ مِينْ ذ أَسْ نتَّارْ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 مَاڒَا حذْ إِژْرَا ؤُمَاسْ إِخطَّا، إِجّْ ن ؤُخطُّو وَارْ إِهْذِيجنْ شَا ڒْموْثْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِژَّادْجْ ذِي طّْوعْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ أَسْ ثمّوْشْ ثُوذَارْثْ، إِ ونِّي وَارْ إِخطِّينْ شَا أَڒْ ڒْموْثْ. أَقَا ذِينْ أَخطُّو أَڒْ ڒْموْثْ، وَارْ قَّارغْ شَا أَقَا إِتّْخصَّا أَذْ إِژَّادْجْ إِ مَانْ أَيَا.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ، أَقَا-ت ذ دّنْبْ ؤُشَا أَقَا ذِينْ دّنْبْ إِ وَارْ إِدْجِينْ شَا أَڒْ ڒْموْثْ.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 نسّنْ بلِّي كُوڒْ إِجّنْ ونِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ زِي أَربِّي، وَارْ إِخطِّي شَا، مِينْزِي ونِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ زِي أَربِّي أَذْ إِحْضَا إِخفْ نّسْ ؤُ أَمْعفَّانْ وَارْ ث إِتّْحِيذِي.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 نسّنْ، أَقَا أَنغْ زِي أَربِّي ؤُشَا دُّونشْثْ مَارَّا أَقَا-ت ذڭْ إِفَاسّنْ ن ؤُمْعفَّانْ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 نسّنْ بلِّي مِّيسْ ن أَربِّي أَقَا يُوسَا-د ؤُشَا إِوْشَا أَنغْ-د ڒفْهَامثْ حِيمَا أَذْ نسّنْ ونِّي إِدْجَانْ ذ ثِيذتّْ ؤُ حِيمَا أَذْ نِيڒِي ذڭْ ونِّي ذ ثِيذتّْ، ذِي مِّيسْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ. ذ وَا ذ أَربِّي س ثِيذتّْ ذ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 \+bdit أَ\+bdit* إِحنْجِيرنْ إِنُو، حْضَامْ إِخفْ نْومْ زڭْ وعْبذْ ن لْ-أَصْنَامْ!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.