1 Crônicas 12

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِنَا إِ د-يُوسِينْ غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ صِيقْلَاغْ، ؤُمِي ثُوغَا إِتّْخصَّا عَاذْ أَذْ إِقِّيمْ ذَاوُوذْ إِتّڭّْوجْ خْ وُوذمْ ن شَاوُولْ، مِّيسْ ن قِيشْ. نِيثْنِي ثُوغَا تّقّنْ إِ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِنِّي إِوْشِينْ أَفُوسْ إِ ذَاوُوذْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra.
2 نِيثْنِي ثُوغَا حزْمنْ س ڒقْوَاسْ ؤُ زمَّارنْ أَذْ حجَّارنْ س يژْرَا ؤُ أَذْ وْثنْ فْڒِيثْشَاثْ س ڒْقوْسْ س ؤُفُوسْ أَفُوسِي ؤُ س ؤُفُوسْ أَزڒْمَاضْ. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ زڭْ أَيْثْمَاسْ ن شَاوُولْ، زِي بِينْيَامِينْ.
2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim.
3 أَخِيعَازَارْ ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ نْسنْ، خنِّي يُووَاشْ، نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ أَرَّاونْ ن شَامَاعَا، زِي جِيبْعَا،
3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot;
4 ؤُ يَاشْمَاعْيَا، زِي جِيبْعُونْ، ونِّي ثُوغَا ذ إِجّْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ جَارْ ثْڒَاثِينْ ؤُ ثُوغَا خْ ثْڒَاثِينْ،
4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria;
5 ؤُڒَا ذ إِرْمِييَا، يَاحْزِييِيلْ، يُوحَانَانْ ذ يُوزَابَاذْ، أَجَاذِيرِي،
5 Safatia, de Haruf;
6 إِلْعُوزَايْ، يَارِيمُوثْ، بَاعْلِييَا، شَامَارْيَا، شَافَاطْيَا، أَحَارُوفِي،
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré;
7 إِلْقَانَا، يَاشِّي-يَاهْ، عَازْرِييِيلْ، يُوعَازَارْ ذ يَاشُوبْعَامْ، نِيثْنِي ذ إِقُورَاحِييّنْ،
7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 ؤُ غَارْ ؤُنڭَّارْ يُوعِيلَا ذ زَابَاذْيَا، نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ أَرَّاونْ ن يَارُوحَامْ زِي جَاذُورْ.
8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas.
9 زڭْ \+bdit أَيْثْ\+bdit* ن جَاذْ أَقَا ذِينْ إِنِّي إِمّْسبْضَانْ إِخفْ نْسنْ حِيمَا أَذْ ژْوَانْ غَارْ ذَاوُوذْ، ذِي لْقلْعَا ذِي ڒخْڒَا. أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، إِعسْكَارِييّنْ وجْذنْ إِ ؤُمنْغِي، تّْوَاحزْمنْ س ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ ؤُ س إِحْرِيشنْ. ؤُذْمَاونْ نْسنْ أَمْ وُوذْمَاونْ ن ويْرَاذنْ ؤُ نِيثْنِي ؤُيُورنْ س ثَازْڒَا أَمشْنَاوْ إِغَايْضنْ ن وزْغَارْ خْ إِذُورَارْ.
9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro;
10 عَازَارْ ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ،
10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 مِيشْمَانَّا ذ وِيسّْ أَربْعَا، إِرْمِييَا ذ وِيسّْ خمْسَا،
11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 عَاتَّايْ ذ وِيسّْ ستَّا، إِلِييِيلْ ذ وِيسّْ سبْعَا،
12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono;
13 يُوحَانَانْ ذ وِيسّْ ثْمنْيَا، إِلْزَابَاذْ ذ وِيسّْ ثسْعَا،
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo.
14 إِرْمِييَا ذ وِيسّْعشْرَا، مَاخْبَانَايْ ذ وِيسّْ حِيطَاشْ.
14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil.
15 إِنَا ثُوغَا أَثنْ زڭْ وَارَّاونْ ن جَاذْ، إِمقّْرَاننْ ن ڒْعسْكَارْ. أَمژْيَانْ حسْبنْ ث أَمْ مْيَا ن يرْيَازنْ ؤُ أَمقّْرَانْ أَمْ أَڒفْ.
15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste.
16 إِنَا ذ إِنِّي إِژْوَانْ لْ-ؤُرْذُونْ ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ؤُمِي إِسْفِي لْ-ؤُرْذُونْ بَارَّا مَارَّا ثِيمُووَّا نّسْ ؤُ نِيثْنِي ؤُژّْڒنْ خْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ڒوْضَاثْ ن ثغْزُورْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ شَّارْقْ ذ ڒْغَارْبْ.
16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas.
17 ؤُڒَا زڭْ وَارَّاونْ ن بِينْيَامِينْ ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن يَاهُوذَا ؤُسِينْ-د يرْيَازنْ غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ لْقلْعَا ن وذْرَارْ.
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça.
18 ذَاوُوذْ إِفّغْ-د غَارْسنْ حِيمَا أَذْ ثنْ إِڒْقَا، ؤُشَا إِطّفْ ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا أَسنْ: ”مَاڒَا كنِّيوْ ثُوسِيمْ-د غَارِي حِيمَا أَذْ أَيِي ثوْشمْ أَفُوسْ، خنِّي نشّْ أَذْ إِڒِيغْ س وُوڒْ ذ إِجّْ أَكِيذْومْ، مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ ثُوسِيمْ-د حِيمَا أَذْ أَيِي ثْسلّْممْ إِ إِغْرِيمنْ إِنُو، وَاخَّا وَارْ ذِينْ ثدْجِي ڒخْشُونثْ غَارْ إِفَاسّنْ إِنُو، خنِّي إِڒِي أَذْ ث إِژَارْ أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّغْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ إِخدْجسْ!“
18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando.
19 إِوْضَا-د أَرُّوحْ أَمْ وَارُّوضْ خْ عَامَاسَايْ، أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثِينْ، نتَّا إِنَّا: ”نشِّينْ أَكِيذكْ، ذَاوُوذْ، ؤُ نشِّينْ أَكِيذكْ، مِّيسْ ن يَاسَّا. ڒهْنَا، ڒهْنَا أَذْ كِيذكْ يِيڒِي ؤُ ڒهْنَا أَذْ يِيڒِي أَكْ-ذ يِينِّي ذ أَشْ إِوْشِينْ أَفُوسْ، مَاغَارْ أَربِّي نّشْ إِوْشَا أَشْ أَفُوسْ.“ خنِّي إِسِّيذفْ إِ-ثنْ ذَاوُوذْ ؤُ إِڭَّا إِ-ثنْ ذ إِزدْجِيفنْ خْ ثرْبِيعْثْ ن ڒْعسْكَارْ.
19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 ؤُڒَا زِي مَانَاسَّا ثُوغَا ذِينْ إِنِّي إِعْذُونْ غَارْ ذَاوُوذْ، ؤُمِي د-إِفّغْ أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ شَاوُولْ. إِفِيلِيسْطِينِييّنْ مَاشَا وَارْ ذ أَسنْ جِّينْ أَذْ وْشنْ أَفُوسْ، مِينْزِي ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ سّكّنْ ث، نَّانْ: ”زعْمَا نتَّا إِزمَّارْ أَذْ إِعْذُو س إِزدْجِيفنْ نّغْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ غَارْ شَاوُولْ، سِيذسْ.“
20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés.
21 ؤُمِي د-إِعْقبْ غَارْ صِيقْلَاغْ، عْذُونْ إِنَا غَارسْ زڭْ أَيْثْ ن مَانَاسَّا: عَاذْنَاحْ، يُوزَابَاذْ، يَاذِيعِيلْ، مِيخَايِيلْ، يُوزَابَاذْ، إِلِيهُو ذ صِيلّْثَايْ، ڒْقبْطَانَاثْ خْ ڒُورُوفْ ن مَانَاسَّا.
21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército.
22 نِيثْنِي وْشِينْ أَفُوسْ إِ ذَاوُوذْ حِيمَا أَذْ إِڭوّذْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ، مَاغَارْ نِيثْنِي مَارَّا ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ ؤُ نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ.
22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus.
23 مَاغَارْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ؤُسِينْ-د يرْيَازنْ غَارْ ذَاوُوذْ زڭْ وَاسّْ أَڒْ أَسّْ حِيمَا أَذْ أَسْ وْشنْ أَفُوسْ، أَڒَامِي ذوْڒنْ ذ ڒْعسْكَارْ ذ أَمقّْرَانْ، أَمْ ڒْعسْكَارْ ن أَربِّي.
23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor:
24 وَا ذ ڒْقدّْ ن إِزدْجِيفنْ نِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن يِينِّي إِ ثُوغَا إِسّْوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي، إِنِّي د-يُوسِينْ غَارْ ذَاوُوذْ ذِي حَابْرُونْ مَاحنْذْ أَذْ غَارسْ سّعْذُونْ ثَاڭلْذَا ن شَاوُولْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي:
24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra.
25 زڭْ وَارَّاونْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا ڒْقدّْ ن يِينِّي يَارْبُونْ ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ ذ إِحْرِيشنْ ستَّا-أَڒَافْ ؤُ-ثمْنْ-مْيَا ن يرْيَازنْ. نِيثْنِي ثُوغَا وجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros.
26 زڭْ وَارَّاونْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ إِ ڒْعسْكَارْ سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-مْيَا ن يرْيَازنْ.
26 Dos filhos de Levi, 4.600;
27 زڭْ وَارَّاونْ ن لَاوِي أَربْعَا-أَڒَافْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens,
28 يَاهُويَاذَاعْ ثُوغَا ذ ڒْحَاكمْ إِ وَارَّاونْ ن هَارُونْ. نتَّا يِيوِي أَكِيذسْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes.
29 صَاذُوقْ ثُوغَا ذ أَحُوذْرِي، بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ. زِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ ثُوغَا ذِينْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن ڒْقبْطَانَاثْ.
29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul.
30 زڭْ وَارَّاونْ ن بِينْيَامِينْ، أَيْثْمَاسْ ن شَاوُولْ، ثُوغَا ذِينْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ، مِينْزِي أَزْينْ أَمقّْرَانْ زَّايْسنْ ثُوغَا حطَّانْ ثَادَّارْثْ ن شَاوُولْ.
30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias.
31 زڭْ وَارَّاونْ ن إِفْرَايِيمْ ثُوغَا ذِينْ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ؤُ-ثْمنْيَا-مْيَا ن يرْيَازنْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، إِرْيَازنْ س يِيسمْ ذِي ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei.
32 زڭْ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثُوغَا ذِينْ ثْمنْطَاشْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي ثُوغَا تّْوَاڒَاغَانْ س يِيسْمَاونْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ د-أَسنْ أَذْ ڭّنْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ.
32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens.
33 زڭْ وَارَّاونْ ن إِسَّاكَارْ، إِنِّي غَارْسنْ ڒفَاهْمثْ ن ڒْمِيجَاڒَاثْ ن ڒْوقْثْ حِيمَا أَذْ سّْننْ مِينْ ثُوغَا خْ إِسْرَائِيل أَذْ إِڭّْ، ثُوغَا ڒْقبْطَانَاثْ نْسنْ مِيثَاينْ ن يرْيَازنْ، ؤُ مَارَّا أَيْثْمَاثْسنْ ثُوغَا أَثنْ سَاذُو أَفُوسْ نْسنْ.
33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto.
34 زڭْ \+bdit وَارَّاونْ ن\+bdit* زابُولُونْ، زڭْ يِينِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ س مَارَّا ڒسْنَاحْ نْسنْ، ثُوغَا ذِينْ خمْسِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ. نِيثْنِي ثُوغَا سّْوجْذنْ حِيمَا أَذْ ستّْفنْ إِخفْ نْسنْ ذڭْ ؤُسذِّي س وُوڒْ إِمُونْ نِيشَانْ.
34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança.
35 زڭْ \+bdit وَارَّاونْ ن\+bdit* نَافْثَالِي ثُوغَا ذِينْ أَڒفْ ن ڒْقبْطَانَاثْ. ثُوغَا-ثنْ ذِي سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ إِنِّي يَارْبُونْ ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ثَامقّْرَانْثْ ذ لَانْسَا،
35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha.
36 زڭْ \+bdit وَارَّاونْ ن\+bdit* ذَانْ ثُوغَا ذِينْ ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ، وجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000.
37 زڭْ \+bdit وَارَّاونْ ن\+bdit* أَشِيرْ فّْغنْ-د أَربْعَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ حِيمَا أَذْ سّْبدّنْ إِخفْ نْسنْ ذڭْ ؤُسذِّي.
37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000.
38 زڭْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، زڭْ وَارَّاونْ ن رُوبِينْ ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن جَاذْ ؤُ زڭْ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثُوغَا ذِينْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒسْنَاحْ إِ ؤُمنْغِي.
38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei.
39 مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ-أَ ؤُسِينْ-د غَارْ حَابْرُونْ، تّْوَاستّْفنْ ذڭْ إِسذِّييّنْ س وُوڒْ إِمُونْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل. ؤُڒَا ذ مِينْ إِقِّيمنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا أَثنْ س وُوڒْ ذ إِجّْ حِيمَا أَذْ ڭّنْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ.
39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres.
40 نِيثْنِي قِّيمنْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِينِّي غَارْ ذَاوُوذْ، شِّينْ سْوِينْ، مَاغَارْ أَيْثْمَاثْسنْ ثُوغَا بدّنْ أَكِيذْسنْ.
40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.
41 ؤُڒَا ذ يِينِّي يُوذْسنْ أَڒْ إِسَّاكَارْ ذ زابُولُونْ ذ نَافْثَالِي ؤُسِينْ-د، إِوْينْ-د وغْرُومْ خْ إِغْيَاڒْ، خْ إِڒغْمَانْ، خْ إِسَارْضَانْ ؤُ خْ إِفُونَاسنْ، س ڒعْوتْشْ أَمْ فَارِينَا ذ إِغْرُومنْ ن ثَازَارْثْ ذ إِغْرُومنْ ن زّْبِيبْ ذ بِينُو ذ زّشْثْ ذ إِفُونَاسنْ ذ وُودْجِي س ؤُفيّضْ، مَاغَارْ ثُوغَا ذِينْ ڒفْرَاحثْ ذِي إِسْرَائِيل.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.