1 Crônicas 12
rifa (RIFA) vs ARC
1 إِنَا إِ د-يُوسِينْ غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ صِيقْلَاغْ، ؤُمِي ثُوغَا إِتّْخصَّا عَاذْ أَذْ إِقِّيمْ ذَاوُوذْ إِتّڭّْوجْ خْ وُوذمْ ن شَاوُولْ، مِّيسْ ن قِيشْ. نِيثْنِي ثُوغَا تّقّنْ إِ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِنِّي إِوْشِينْ أَفُوسْ إِ ذَاوُوذْ ذڭْ ؤُمنْغِي.
1 Estes, porém, são os que vieram a Davi, a Ziclague, sendo ele ainda fugitivo, por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que ajudaram nesta guerra.
2 نِيثْنِي ثُوغَا حزْمنْ س ڒقْوَاسْ ؤُ زمَّارنْ أَذْ حجَّارنْ س يژْرَا ؤُ أَذْ وْثنْ فْڒِيثْشَاثْ س ڒْقوْسْ س ؤُفُوسْ أَفُوسِي ؤُ س ؤُفُوسْ أَزڒْمَاضْ. نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ زڭْ أَيْثْمَاسْ ن شَاوُولْ، زِي بِينْيَامِينْ.
2 Armados de arco, usavam da mão direita e esquerda em atirar pedras e em despedir flechas com o arco; eram estes dos irmãos de Saul, benjamitas:
3 أَخِيعَازَارْ ثُوغَا ذ أَزدْجِيفْ نْسنْ، خنِّي يُووَاشْ، نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ أَرَّاونْ ن شَامَاعَا، زِي جِيبْعَا،
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 ؤُ يَاشْمَاعْيَا، زِي جِيبْعُونْ، ونِّي ثُوغَا ذ إِجّْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ جَارْ ثْڒَاثِينْ ؤُ ثُوغَا خْ ثْڒَاثِينْ،
4 e Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e capitão dos trinta; Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 ؤُڒَا ذ إِرْمِييَا، يَاحْزِييِيلْ، يُوحَانَانْ ذ يُوزَابَاذْ، أَجَاذِيرِي،
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 إِلْعُوزَايْ، يَارِيمُوثْ، بَاعْلِييَا، شَامَارْيَا، شَافَاطْيَا، أَحَارُوفِي،
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 إِلْقَانَا، يَاشِّي-يَاهْ، عَازْرِييِيلْ، يُوعَازَارْ ذ يَاشُوبْعَامْ، نِيثْنِي ذ إِقُورَاحِييّنْ،
7 e Joela, e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 ؤُ غَارْ ؤُنڭَّارْ يُوعِيلَا ذ زَابَاذْيَا، نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ أَرَّاونْ ن يَارُوحَامْ زِي جَاذُورْ.
8 E dos gaditas se retiraram a Davi, ao lugar forte no deserto, varões valentes, homens de guerra para pelejar, armados com rodela e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram ligeiros como corças sobre os montes;
9 زڭْ \+bdit أَيْثْ\+bdit* ن جَاذْ أَقَا ذِينْ إِنِّي إِمّْسبْضَانْ إِخفْ نْسنْ حِيمَا أَذْ ژْوَانْ غَارْ ذَاوُوذْ، ذِي لْقلْعَا ذِي ڒخْڒَا. أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، إِعسْكَارِييّنْ وجْذنْ إِ ؤُمنْغِي، تّْوَاحزْمنْ س ثْسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ ؤُ س إِحْرِيشنْ. ؤُذْمَاونْ نْسنْ أَمْ وُوذْمَاونْ ن ويْرَاذنْ ؤُ نِيثْنِي ؤُيُورنْ س ثَازْڒَا أَمشْنَاوْ إِغَايْضنْ ن وزْغَارْ خْ إِذُورَارْ.
9 Eser, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 عَازَارْ ثُوغَا-ث ذ أَزدْجِيفْ،
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 مِيشْمَانَّا ذ وِيسّْ أَربْعَا، إِرْمِييَا ذ وِيسّْ خمْسَا،
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 عَاتَّايْ ذ وِيسّْ ستَّا، إِلِييِيلْ ذ وِيسّْ سبْعَا،
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 يُوحَانَانْ ذ وِيسّْ ثْمنْيَا، إِلْزَابَاذْ ذ وِيسّْ ثسْعَا،
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 إِرْمِييَا ذ وِيسّْعشْرَا، مَاخْبَانَايْ ذ وِيسّْ حِيطَاشْ.
14 estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior, de mil.
15 إِنَا ثُوغَا أَثنْ زڭْ وَارَّاونْ ن جَاذْ، إِمقّْرَاننْ ن ڒْعسْكَارْ. أَمژْيَانْ حسْبنْ ث أَمْ مْيَا ن يرْيَازنْ ؤُ أَمقّْرَانْ أَمْ أَڒفْ.
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales para o oriente e para o ocidente.
16 إِنَا ذ إِنِّي إِژْوَانْ لْ-ؤُرْذُونْ ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ؤُمِي إِسْفِي لْ-ؤُرْذُونْ بَارَّا مَارَّا ثِيمُووَّا نّسْ ؤُ نِيثْنِي ؤُژّْڒنْ خْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ڒوْضَاثْ ن ثغْزُورْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ شَّارْقْ ذ ڒْغَارْبْ.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, ao lugar forte.
17 ؤُڒَا زڭْ وَارَّاونْ ن بِينْيَامِينْ ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن يَاهُوذَا ؤُسِينْ-د يرْيَازنْ غَارْ ذَاوُوذْ غَارْ لْقلْعَا ن وذْرَارْ.
17 E Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 ذَاوُوذْ إِفّغْ-د غَارْسنْ حِيمَا أَذْ ثنْ إِڒْقَا، ؤُشَا إِطّفْ ذڭْ وَاوَاڒْ، إِنَّا أَسنْ: ”مَاڒَا كنِّيوْ ثُوسِيمْ-د غَارِي حِيمَا أَذْ أَيِي ثوْشمْ أَفُوسْ، خنِّي نشّْ أَذْ إِڒِيغْ س وُوڒْ ذ إِجّْ أَكِيذْومْ، مَاشَا مَاڒَا كنِّيوْ ثُوسِيمْ-د حِيمَا أَذْ أَيِي ثْسلّْممْ إِ إِغْرِيمنْ إِنُو، وَاخَّا وَارْ ذِينْ ثدْجِي ڒخْشُونثْ غَارْ إِفَاسّنْ إِنُو، خنِّي إِڒِي أَذْ ث إِژَارْ أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّغْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ إِخدْجسْ!“
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi! E contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com quem te ajuda! Pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu e os fez capitães das tropas.
19 إِوْضَا-د أَرُّوحْ أَمْ وَارُّوضْ خْ عَامَاسَايْ، أَزدْجِيفْ ن ثْڒَاثِينْ، نتَّا إِنَّا: ”نشِّينْ أَكِيذكْ، ذَاوُوذْ، ؤُ نشِّينْ أَكِيذكْ، مِّيسْ ن يَاسَّا. ڒهْنَا، ڒهْنَا أَذْ كِيذكْ يِيڒِي ؤُ ڒهْنَا أَذْ يِيڒِي أَكْ-ذ يِينِّي ذ أَشْ إِوْشِينْ أَفُوسْ، مَاغَارْ أَربِّي نّشْ إِوْشَا أَشْ أَفُوسْ.“ خنِّي إِسِّيذفْ إِ-ثنْ ذَاوُوذْ ؤُ إِڭَّا إِ-ثنْ ذ إِزدْجِيفنْ خْ ثرْبِيعْثْ ن ڒْعسْكَارْ.
19 Também de Manassés alguns passaram a Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, ainda que não ajudaram os filisteus; porque os príncipes dos filisteus, com conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossa cabeça passará a Saul, seu senhor.
20 ؤُڒَا زِي مَانَاسَّا ثُوغَا ذِينْ إِنِّي إِعْذُونْ غَارْ ذَاوُوذْ، ؤُمِي د-إِفّغْ أَكْ-ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ غَارْ ؤُمنْغِي أَكْ-ذ شَاوُولْ. إِفِيلِيسْطِينِييّنْ مَاشَا وَارْ ذ أَسنْ جِّينْ أَذْ وْشنْ أَفُوسْ، مِينْزِي ڒْبَاشَاثْ ن ثْندَّامْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ سّكّنْ ث، نَّانْ: ”زعْمَا نتَّا إِزمَّارْ أَذْ إِعْذُو س إِزدْجِيفنْ نّغْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ غَارْ شَاوُولْ، سِيذسْ.“
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram para ele, de Manassés, Adna, e Jozabade, e Jediael, e Micael, e Jozabade, e Eliú, e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 ؤُمِي د-إِعْقبْ غَارْ صِيقْلَاغْ، عْذُونْ إِنَا غَارسْ زڭْ أَيْثْ ن مَانَاسَّا: عَاذْنَاحْ، يُوزَابَاذْ، يَاذِيعِيلْ، مِيخَايِيلْ، يُوزَابَاذْ، إِلِيهُو ذ صِيلّْثَايْ، ڒْقبْطَانَاثْ خْ ڒُورُوفْ ن مَانَاسَّا.
21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis valentes e foram capitães no exército.
22 نِيثْنِي وْشِينْ أَفُوسْ إِ ذَاوُوذْ حِيمَا أَذْ إِڭوّذْ ثِيرْبِيعِينْ ن ڒْعسْكَارْ، مَاغَارْ نِيثْنِي مَارَّا ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ ؤُ نِيثْنِي ثُوغَا أَثنْ ذ إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ.
22 Porque, naquele tempo, de dia em dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 مَاغَارْ ذِي ڒْوقْثْ نِّي ؤُسِينْ-د يرْيَازنْ غَارْ ذَاوُوذْ زڭْ وَاسّْ أَڒْ أَسّْ حِيمَا أَذْ أَسْ وْشنْ أَفُوسْ، أَڒَامِي ذوْڒنْ ذ ڒْعسْكَارْ ذ أَمقّْرَانْ، أَمْ ڒْعسْكَارْ ن أَربِّي.
23 Ora, este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor :
24 وَا ذ ڒْقدّْ ن إِزدْجِيفنْ نِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن يِينِّي إِ ثُوغَا إِسّْوجْذنْ إِ ؤُمنْغِي، إِنِّي د-يُوسِينْ غَارْ ذَاوُوذْ ذِي حَابْرُونْ مَاحنْذْ أَذْ غَارسْ سّعْذُونْ ثَاڭلْذَا ن شَاوُولْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي:
24 dos filhos de Judá, que traziam rodela e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 زڭْ وَارَّاونْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا ڒْقدّْ ن يِينِّي يَارْبُونْ ثِيسدَّارِييِينْ ن ؤُعسْكَارِي ثِيمقّْرَانِينْ ذ إِحْرِيشنْ ستَّا-أَڒَافْ ؤُ-ثمْنْ-مْيَا ن يرْيَازنْ. نِيثْنِي ثُوغَا وجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
25 dos filhos de Simeão, varões valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 زڭْ وَارَّاونْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ إِ ڒْعسْكَارْ سبْعَا-أَڒَافْ ؤُ-مْيَا ن يرْيَازنْ.
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 زڭْ وَارَّاونْ ن لَاوِي أَربْعَا-أَڒَافْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
27 Joiada, porém, era o chefe dos de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 يَاهُويَاذَاعْ ثُوغَا ذ ڒْحَاكمْ إِ وَارَّاونْ ن هَارُونْ. نتَّا يِيوِي أَكِيذسْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ن يرْيَازنْ.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, varão valente, da família de seu pai, trouxe vinte e dois príncipes.
29 صَاذُوقْ ثُوغَا ذ أَحُوذْرِي، بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ. زِي ثَادَّارْثْ ن بَابَاسْ ثُوغَا ذِينْ ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن ڒْقبْطَانَاثْ.
29 E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil, porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 زڭْ وَارَّاونْ ن بِينْيَامِينْ، أَيْثْمَاسْ ن شَاوُولْ، ثُوغَا ذِينْ ثڒْثْ-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ، مِينْزِي أَزْينْ أَمقّْرَانْ زَّايْسنْ ثُوغَا حطَّانْ ثَادَّارْثْ ن شَاوُولْ.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos varões valentes, homens de nome em casa de seus pais;
31 زڭْ وَارَّاونْ ن إِفْرَايِيمْ ثُوغَا ذِينْ عِيشْرِينْ-أَڒفْ ؤُ-ثْمنْيَا-مْيَا ن يرْيَازنْ، أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِمحْضنْ، إِرْيَازنْ س يِيسمْ ذِي ثَادَّارْثْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para vir a fazer rei a Davi;
32 زڭْ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثُوغَا ذِينْ ثْمنْطَاشْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ، إِنِّي ثُوغَا تّْوَاڒَاغَانْ س يِيسْمَاونْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ د-أَسنْ أَذْ ڭّنْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ.
32 dos filhos de Issacar, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos de seus chefes e todos os seus irmãos, que seguiam a sua palavra;
33 زڭْ وَارَّاونْ ن إِسَّاكَارْ، إِنِّي غَارْسنْ ڒفَاهْمثْ ن ڒْمِيجَاڒَاثْ ن ڒْوقْثْ حِيمَا أَذْ سّْننْ مِينْ ثُوغَا خْ إِسْرَائِيل أَذْ إِڭّْ، ثُوغَا ڒْقبْطَانَاثْ نْسنْ مِيثَاينْ ن يرْيَازنْ، ؤُ مَارَّا أَيْثْمَاثْسنْ ثُوغَا أَثنْ سَاذُو أَفُوسْ نْسنْ.
33 de Zebulom, dos que saíam ao exército, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, cinquenta mil, também destros, para ordenarem uma batalha com coração constante;
34 زڭْ \+bdit وَارَّاونْ ن\+bdit* زابُولُونْ، زڭْ يِينِّي د-إِفّْغنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ س مَارَّا ڒسْنَاحْ نْسنْ، ثُوغَا ذِينْ خمْسِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ. نِيثْنِي ثُوغَا سّْوجْذنْ حِيمَا أَذْ ستّْفنْ إِخفْ نْسنْ ذڭْ ؤُسذِّي س وُوڒْ إِمُونْ نِيشَانْ.
34 de Naftali, mil capitães e com eles trinta e sete mil com rodela e lança;
35 زڭْ \+bdit وَارَّاونْ ن\+bdit* نَافْثَالِي ثُوغَا ذِينْ أَڒفْ ن ڒْقبْطَانَاثْ. ثُوغَا-ثنْ ذِي سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ إِنِّي يَارْبُونْ ثَاسدَّارْثْ ن ؤُعسْكَارِي ثَامقّْرَانْثْ ذ لَانْسَا،
35 dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 زڭْ \+bdit وَارَّاونْ ن\+bdit* ذَانْ ثُوغَا ذِينْ ثْمنْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَڒفْ ؤُ-ستَّا-مْيَا ن يرْيَازنْ، وجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
36 de Aser, dos que saíam para o exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil;
37 زڭْ \+bdit وَارَّاونْ ن\+bdit* أَشِيرْ فّْغنْ-د أَربْعَا-أَڒَافْ ن يرْيَازنْ أَكْ-ذ ڒْعسْكَارْ حِيمَا أَذْ سّْبدّنْ إِخفْ نْسنْ ذڭْ ؤُسذِّي.
37 da banda dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 زڭْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، زڭْ وَارَّاونْ ن رُوبِينْ ؤُ زڭْ وَارَّاونْ ن جَاذْ ؤُ زڭْ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثُوغَا ذِينْ مْيَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒسْنَاحْ إِ ؤُمنْغِي.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, com coração inteiro, vieram a Hebrom para levantar a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel tinha o mesmo coração para levantar a Davi rei.
39 مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ-أَ ؤُسِينْ-د غَارْ حَابْرُونْ، تّْوَاستّْفنْ ذڭْ إِسذِّييّنْ س وُوڒْ إِمُونْ، حِيمَا أَذْ ڭّنْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ خْ مَارَّا إِسْرَائِيل. ؤُڒَا ذ مِينْ إِقِّيمنْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا أَثنْ س وُوڒْ ذ إِجّْ حِيمَا أَذْ ڭّنْ ذَاوُوذْ ذ أَجدْجِيذْ.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 نِيثْنِي قِّيمنْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِينِّي غَارْ ذَاوُوذْ، شِّينْ سْوِينْ، مَاغَارْ أَيْثْمَاثْسنْ ثُوغَا بدّنْ أَكِيذْسنْ.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
41 ؤُڒَا ذ يِينِّي يُوذْسنْ أَڒْ إِسَّاكَارْ ذ زابُولُونْ ذ نَافْثَالِي ؤُسِينْ-د، إِوْينْ-د وغْرُومْ خْ إِغْيَاڒْ، خْ إِڒغْمَانْ، خْ إِسَارْضَانْ ؤُ خْ إِفُونَاسنْ، س ڒعْوتْشْ أَمْ فَارِينَا ذ إِغْرُومنْ ن ثَازَارْثْ ذ إِغْرُومنْ ن زّْبِيبْ ذ بِينُو ذ زّشْثْ ذ إِفُونَاسنْ ذ وُودْجِي س ؤُفيّضْ، مَاغَارْ ثُوغَا ذِينْ ڒفْرَاحثْ ذِي إِسْرَائِيل.
41 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.