1 Coríntios 4
rifa (RIFA) vs NTLH
1 أجّْ أَنغْ خنِّي أَذْ نتّْوَاحْسبْ زَّايْومْ أَمْ إِمْسخَّارنْ ن لْمَاسِيحْ ؤُ أَمْ إِوْكِيڒنْ ن ڒسْرَارْ ن أَربِّي.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 خنِّي إِتّْخصَّا إِ مْكُوڒْ أَوْكِيڒْ أَذْ إِتّْوَافْ ذ أَمْثِيقِّي.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 نشّْ وَارْ ذ أَيِي إِشْقِي شَا مَاڒَا تّْوَاحكْمغْ زَّايْومْ نِيغْ زڭْ إِجّْ ن بْنَاذمْ نّغْنِي. ؤُڒَا ذ نشّْ وَارْ حكّْمغْ شَا خْ إِخفْ إِنُو.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 مِينْزِي نشّْ وَارْ ؤُشِيغْ س شَا وَارْ إِحْڒِينْ ذَايِي، مَاشَا س مَانْ أَيَا وَارْ تّْوَاسڭّْذغْ، مَاغَارْ أَقَا سِيذِي ذ ڒْقَاضِي إِنُو.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 س ؤُينِّي وَارْ حكّْممْ شَا خْ وَالُو قْبڒْ ڒْوقْثْ نِّي ذِي د غَا يَاسْ سِيذِي، ونِّي إِ غَا إِسُّوفّْغنْ غَارْ ثْفَاوْثْ مِينْ إِنُّوفَارنْ ذِي ثَادْجسْثْ، ونِّي إِ غَا إِسّضْهَارنْ إِخَارِّيصنْ ن وُوڒَاونْ. ؤُشَا ڒخْذنِّي كُوڒْ إِجّْ أَذْ غَارسْ يِيڒِي ؤُسمْغَارْ زِي أَربِّي.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 أَقَا مَانْ أَيَا، أَ أَيْثْمَا، إِوْيغْ ث-إِ-د خَافِي ؤُ خْ أَپُولُّوسْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُمذْيَا ذِي طّْوعْ نْومْ، حِيمَا أَذْ زَّايْنغْ ثْڒمْذمْ، مَاحنْذْ وَارْ ثتّْخَارِّيصمْ شَا بَارَّا إِ مِينْ إِدْجَانْ ذِي ثِيرَا، حِيمَا ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ إِسّمْغَارْ إِخفْ نّسْ ضِيدّْ إِ ونِّي ذ أَسْ يُوذْسنْ ذِي سِّيبّثْ ن يِيجّنْ نّغْنِي.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 مَانْ ونْ يَارزُّونْ ذَايكْ؟ نِيغْ مِينْ غَاركْ نِّي وَارْ ثطِّيفذْ؟ ؤُشَا مَاڒَا ثطّْفذْ ث، مَايمِّي ثْشنّْعذْ أَخْمِي وَارْ ث ثطِّيفذْ شَا؟
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 ڒخُّو أَقَا ثجِّيوْنمْ ؤُ ثْذوْڒمْ ثتّجَّارمْ، ؤُشَا بْڒَا نشِّينْ أَقَا ثْحكّْممْ أَمْ إِجدْجِيذنْ. معْلِيكْ كنِّيوْ ثْحكّْممْ أَمْ إِجدْجِيذنْ، أَذْ يِيڒِي نشِّينْ خنِّي أَذْ نحْكمْ عَاوذْ أَكِيذْومْ!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 مِينْزِي إِتّْغِيڒْ أَيِي بلِّي أَربِّي إِڭَّا أَنغْ غَارْ ؤُنڭَّارْ، نشِّينْ إِنِّي إِدْجَانْ ذ رُّوسُولْ، أَخْمِي خَانغْ حكْمنْ س ڒْموْثْ، مِينْزِي أَقَا نذْوڒْ ذ أَفُورّجْ إِ دُّونشْثْ، إِ لْمَالَاكَاثْ ؤُ إِ إِوْذَانْ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 نشِّينْ ندْجْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ خْ سِّيبّثْ ن لْمَاسِيحْ، مَاشَا كنِّيوْ ثدْجَامْ ذ إِمِيغِيسنْ ذِي لْمَاسِيحْ. نشِّينْ نْهيّفْ، كنِّيوْ ثْجهْذمْ، كنِّيوْ ثتّْوَاشنّْعمْ، نشِّينْ نتّْوَاسّحْقَارَا.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 أَڒْ ڒخُّو نشِّينْ ذَايْنيْ ڒَاژْ ذ ؤُفَاذِي ذ ثُوعَارْينْثْ، شَّاثنْ أَنغْ، وَارْ غَارْنغْ بُو ثْزذِّيغْثْ،
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 نَاربّرْ أَمْ نْخدّمْ س إِفَاسّنْ نّغْ. نِيثْنِي سّحْقَارَانْ أَنغْ، أَقَا أَنغْ أَذْ نْبَاركْ، ذَارّْشنْ خَانغْ، مَاشَا أَقَا نْكسِّي أَرْمحْ،
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 شقّْفنْ ذَايْنغْ، أَقَا نتّْحشّمْ إِ-ثنْ ذِي ڒْخِيرْ. أَڒْ ڒخُّو نذْوڒْ أَمْ ثْزُوبَاتْشْ ن دُّونشْثْ، أَمْ إِفُورَاضْ ن مَارَّا، أَڒْ إِ ڒخُّو.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 وَارْ تَّارِيغْ أَيَا حِيمَا أَذْ كنِّيوْ سّحْشِيمغْ، مَاشَا تّْزِييَّارغْ كنِّيوْ أَمْ ثَارْوَا إِعِيزّنْ.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 وَاخَّا مَاڒَا ثُوغَا ذِينْ غَارْومْعشْرَا-أَڒَافْ ن يِينِّي إِ كنِّيوْ يَاربَّانْ ذِي لْمَاسِيحْ، أَقَا وَارْ غَارْومْ أَطَّاسْ ن إِبَابَاثنْ، مِينْزِي نشّْ جِّيغْ-د كنِّيوْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ س لْ-إِنْجِيلْ.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 س ؤُينِّي تَّارّغْ زَّايْومْ: أَروْسمْ أَيِي!
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 س ؤُينِّي سّكّغْ أَومْ-د ثِيمُوثِييُو، ونِّي إِدْجَانْ ذ مِّي إِعِيزّنْ ذ أَمْثِيقِّي ذِي سِيذِي، حِيمَا أَذْ ذ أَومْ إِسّْفكَّارْ إِبْرِيذنْ إِنُو إِ إِدْجَانْ ذِي لْمَاسِيحْ، أَمْ مَامّشْ ثنْ سّڒْمَاذغْ ذِي مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 مَاشَا شَا زَّايْومْ أَقَا تّْنفَّاخنْ، أَخْمِي نشّْ وَارْ غَارْومْ تِّيوِيضِيغْ.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 مَاشَا مَاڒَا إِخْسْ سِيذِي أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ ذغْيَا. خنِّي وَارْ تّخْسغْ زعْمَا أَذْ سّْنغْ أَوَاڒنْ ن يِينِّي إِسّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ، مَاشَا جّهْذْ نْسنْ.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 مِينْزِي ثَاڭلْذِيثْ ن أَربِّي وَارْ ثدْجِي شَا ذڭْ وَاوَاڒْأنْ، مَاشَا ذِي جّهْذْ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 مِينْ ثخْسمْ؟ مَا أَذْ غَارْومْ د-أَسغْ س وعْمُوذْ نِيغْ س ثَايْرِي ؤُ س أَرُّوحْ ن ثمْهِينْثْ؟
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.