1 Coríntios 14
rifa (RIFA) vs NVI
1 ضْفَارمْ ثَايْرِي ؤُ نْجبْذمْ غَارْ ثوْهِيبِينْ ن أَرُّوحْ، ذ أَمزْوَارُو حِيمَا أَذْ ثْنبَّامْ.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 مِينْزِي ونِّي إِسَّاوَاڒنْ س إِڒْسَاونْ نّغْنِي، وَارْ إِسِّيوِيڒْ شَا إِ إِوْذَانْ، مَاشَا إِ أَربِّي، مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ذ أَسْ إِفهّمْ، مَاشَا إِسَّاوَاڒْ ڒسْرَارْ س أَرُّوحْ.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 مَاشَا ونِّي إِتّْنَابّنْ، إِسَّاوَاڒْ غَارْ يوْذَانْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِبْنَا، أَذْ ثنْ إِسجّعْ، أَذْ ثنْ إِسّْفوّجْ.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 ونِّي إِسَّاوَاڒنْ س يِيجّْ ن إِڒسْ نّغْنِي، إِبنَّا إِخفْ نّسْ، مَاشَا ونِّي إِتّْنَابّنْ إِبنَّا ثَامسْمُونْثْ.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 إِوَا خْسغْ مَارَّا كنِّيوْ أَذْ ثسِّيوْڒمْ س إِڒْسَاونْ نّغْنِي، مَاشَا مْلِيحْ عَاذْ أَذْ ثْنبَّامْ، مِينْزِي أَمنْزُو وِي إِتّْنبَّانْ خْ وِي إِسِّيوْڒنْ س إِڒْسَاونْ نّغْنِي، مْغِيرْ مَاڒَا وَانِيثَا أَذْ ث إِفسَّارْ، مِينْزِي مَاڒَا إِفسَّارْ أَذْ ثتّْوَابْنَا ثْمسْمُونْثْ.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 خنِّي ڒخُّو، أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا ؤُسِيغْ-د غَارْومْ ؤُشَا أَذْ كِيومْ سِّيوْڒغْ س إِڒْسَاونْ نّغْنِي، مَانْ نّْفعْ إِ غَارْومْ إِ غَا يَاوْيغْ مَاڒَا وَارْ ذ أَومْ سِّيوْڒغْ شَا س ؤُسَارْڭبْ نِيغْ س ثُوسّْنَا نِيغْ س إِجّْ ن وَاوَاڒْ إِ غَا نبّغْ نِيغْ س ؤُسڒْمذْ؟
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 مَاغَارْ ؤُڒَا ذ ڒحْوَايشْ وَارْ إِدَّارنْ أَمْ ثَامْجَا نِيغْ لْڭَامْبْرِي، ڭِّينْ ڒْحسّْ. مَاڒَا وَارْ ڭِّينْ ڒْفَارْزْ جَارْ إِجّْ ن ڒْحسّْ ذ ؤُمَاسْ، مَامّشْ غَا سّْننْ إِنِّي إِتّسْڒَانْ مِينْ تِّيرَارنْ س ثَامْجَا نِيغْ س لهَارْپَا؟
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 إِوَا، مَاڒَا أَسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ إِتّڭّْ ڒْحسّْ وَارْ إِصْفِي، وِي غَا إِسّْوجْذنْ خنِّي إِ ؤُمنْغِي؟
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 أَمُّو عَاوذْ كنِّيوْ، مَاڒَا ثسِّيوِيڒمْ أَوَاڒنْ س إِجّْ ن يِيڒسْ نّغْنِي، مَاشَا وَارْ ثنْ ثْفسَّارمْ، مَامّشْ غَا فهْمنْ مِينْ ثقَّارمْ؟ أَذْ ثسِّيوْڒمْ خنِّي أَمْ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ ذِي ڒعْوِينْ.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 أَقَا ذِينْ وِي إِسّْننْ مشْحَاڒْ ن إِڒْسَاونْ ذِي دُّونشْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ زَّايْسنْ وَارْ إِدْجِي بْڒَا ڒْحسّْ نّسْ.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 خنِّي مَاڒَا وَارْ سِّينغْ ڒَادْجَاغْ ن ڒْحسّْ، أَذْ إِڒِيغْ نشّْ ذ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي إِ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ، ذ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ أَذْ يِيڒِي ذ أَبَارَّانِي إِ نشّْ.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 أَمُّو عَاوذْ كنِّيوْ، ؤُمِي ثنْجبْذمْ غَارْ ثوْهِيبِينْ ن أَرُّوحْ، أَرْزُومْ أَذْ ثْفيّْضمْ ذِي طّْوعْ ن ڒبْنِي ن ثْمسْمُونْثْ.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 ونِّي إِسَّاوَاڒنْ س شَا ن إِڒسْ نّغْنِي، أَذْ إِژَّادْجْ حِيمَا إِزمَّارْ إِ ؤُفسَّارْ نّسْ.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 مِينْزِي مَاڒَا نشّْ ژُّودْجغْ س شَا ن يِيڒسْ نّغْنِي، أَرُّوحْ إِنُو أَقَا إِژُّودْجْ، مَاشَا ڒفْهَامثْ إِنُو أَذْ ثقِّيمْ بْڒَا ڒْغِيدْجثْ.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 مَامّشْ إِ غَا ڭّغْ؟ أَذْ ژَّادْجغْ س أَرُّوحْ إِنُو، مَاشَا أَذْ ژَّادْجغْ عَاوذْ س ڒعْقڒْ إِنُو، أَذْغنّْجغْ س أَرُّوحْ إِنُو، مَاشَا أَذْغنّْجغْ عَاوذْ س ڒعْقڒْ إِنُو.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 مَامّشْ نّغْنِي، مَاڒَا ثْبَارْكمْ س أَرُّوحْ، إِزمَّارْ حذْ إِ ذِينْ إِقِّيمنْ أَمْ وَارْ إِفْهِيمْ، أَذْ يِينِي ’أَمِينْ!‘ إِ ثْژَادْجِيثْ ن ؤُقَاذِي نّشْ، مِينْزِي نتَّا وَارْ إِسِّينْ مِينْ ثقَّارذْ.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 مِينْزِي وَاخَّا شكْ ثْبَارْكذْ مْلِيحْ، مَاشَا ونِّي ذ أَشْ يُوذْسنْ وَارْ إِتّْوَابنِّي شَا زِي مَانْ أَيَا.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 نشّْ تّْقَاذِيغْ أَربِّي أَقَا سَّاوَاڒغْ س إِڒْسَاونْ كْثَارْ زَّايْومْ مَارَّا،
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 مَاشَا ذِي ثْمسْمُونْثْ أَقَا معْلِيكْ ؤُفِيغْ أَذْ إِنِيغْ خمْسَا ن وَاوَاڒنْ س ڒعْقڒْ إِنُو، حِيمَا أَذْ سّْڒمْذغْ عَاوذْ إِنّغْنِي، خْعشْرَا-أَڒَافْ ن وَاوَاڒنْ س يِيجّْ ن يِيڒسْ نّغْنِي.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 أَ أَيْثْمَا إِنُو، وَارْ تِّيڒِيمْ ذ ثَارْوَا ذڭْ إِخَارِّيصنْ نْومْ، مَاشَا إِڒِيمْ ذ إِسيْمَانْ ذِي ثُوعفّْنَا، ؤُ إِڒِيمْ ثِيوْضمْ ذِي ڒفْهَامثْ.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 أَقَا ثُورَا ذِي شَّارِيعَا:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 أَمُّو خنِّي إِڒْسَاونْ ذ ڒعْڒَامثْ، وَارْ إِدْجِي إِ يِينِّي يُومْننْ، مَاشَا إِ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ شَا، مَاشَا أَوَاڒْ إِ إِتّْوَانَابّنْ زَّايسْ وَارْ إِدْجِي إِ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ، مَاشَا إِ يِينِّي يُومْننْ.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 مَاڒَا مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ثسّْمُونْ ؤُ مَارَّا ثُوغَا سَّاوَاڒنْ س إِڒْسَاونْ، ؤُشَا خنِّي ؤُذْفنْ إِنِّي إِجهْڒنْ نِيغْ إِنِّي وَارْ يُومِيننْ، مَا نِيثْنِي وَارْ قَّارنْ بلِّي أَقَا إِوْذَانْ-أَ تّْخڒْفنْ؟
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 مَاشَا مَاڒَا مَارَّا ثْنبَّامْ ؤُشَا يُوذفْ-د حذْ وَارْ يُومِينْ نِيغْ حذْ إِجْهڒْ، خنِّي وَانِيثَا أَذْ إِتّْوَاسّقْنعْ زِي مَارَّا كنِّيوْ ؤُشَا أَذْ إِتّْوَاوبّخْ زَّايْومْ مَارَّا،
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ؤُشَا مِينْ إِنُّوفَارنْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاعَارَّا. نتَّا أَذْ يَاضَارْ س وُوذمْ نّسْ، أَذْ إِسْجذْ إِ أَربِّي، أَذْ يِينِي: ”أَقَا س ثِيذتّْ أَربِّي أَقَا-ث جَارْ أَومْ!“
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 س ؤُينِّي أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَ أَيْثْمَا إِنُو، مَاڒَا ثْمُونمْ، أجّْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ ونِّي غَارْ إِدْجَا إِجّْ ن ؤُزهِّيذْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْغُورِي نِيغْ إِجّْ ن ؤُسَارْڭبْ نِيغْ إِجّْ ن يِيڒسْ نِيغْ إِجّْ ن ؤُفسَّارْ أَذْ زَّايسْ د-إِنْطقْ. أجّْ أَذْ يِيڒِي مَارَّا إِ ڒبْنِي.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 مَاڒَا ذِينْ حذْ إِسِّيوڒْ س يِيجّْ ن إِڒسْ نّغْنِي، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ سِّيوْڒنْ س ثْنَاينْ نِيغْ س وَاطَّاسْ س ثْڒَاثَا يِيذْسنْ، ؤُشَا كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ س نُّوبثْ نّسْ، ؤُ أجّْ إِجّْ أَذْ ث إِفسَّارْ.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 مَاشَا مَاڒَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِفسَّارْ، أَذْ إِسْقَارْ نتَّا ذِي ثْمسْمُونْثْ، أَذْ إِسِّيوڒْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ أَربِّي.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 جّمْ أَذْ سِّيوْڒنْ ثْنَاينْ نِيغْ ثْڒَاثَا ن إِنَابِييّنْ، ؤُشَا إِنّغْنِي أَذْ حكْمنْ.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 مَاشَا مَاڒَا إِتّْوَاسَّارْڭبْ شَا إِ حذْ أَمْ إِقِّيمْ ذِينِّي، أجّْ خنِّي أَذْ إِسُّوسمْ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ ذ أَمزْوَارُو،
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 مِينْزِي ثْزمَّارمْ أَذْ ثْنبَّامْ مَارَّا إِجّنْ أَوَارْنِي ونّغْنِي، حِيمَا مَارَّا أَذْ ڒمْذنْ ؤُشَا أَذْ ذَايْسنْ إِتّْوَاڭّْ وُوڒْ مَارَّا.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 مَاغَارْ أَرُّوحْ ن إِنَابِييّنْ، أَقَا-ث إِمَّارْسْ سَاذُو إِنَابِييّنْ،
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 مِينْزِي أَربِّي وَارْ إِدْجِي ذ أَربِّي ن ؤُخَارْوضْ، مَاشَا ن ڒهْنَا، أَمُّو إِ يدْجَا ذِي مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ ن إِمْقدَّاسنْ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 ثُوسَا-د خْ ثمْغَارِينْ نْومْ أَذْ سُّوسْمنْثْ ذِي ثْمسْمُونِينْ، مِينْزِي وَارْ ذ أَسنْثْ إِسْمِيحْ أَذْ سِّيوْڒنْثْ، مَاشَا إِشُووَّارْ أَسنْثْ أَذْ إِڒِينْثْ تّْوَاضْعنْثْ أَمْ مَامّشْ ثقَّارْ عَاوذْ شَّارِيعَا.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 ؤُشَا مَاڒَا خْسنْثْ أَذْ ڒمْذنْثْ شَا، أَذْ سّقْسَانْثْ إِرْيَازنْ نْسنْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نْسنْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ڒفْضِيحثْ إِ ثمْغَارِينْ أَذْ سِّيوْڒنْثْ ذِي ثْمسْمُونْثْ.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 مَا زعْمَا إِفّغْ-د زَّايْومْ أَوَاڒْ ن أَربِّي؟ نِيغْ يِيوضْ-د غَارْومْ وَاهَا؟
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 مَاڒَا حذْ إِتّْغِيڒْ أَسْ ذ أَنَابِي نِيغْ ذ بْنَاذمْ أَرُّوحَانِي، أجّْ إِ-ث أَذْ إِعْقڒْ مْلِيحْ بلِّي مِينْ ذ أَومْ تَّارِيغْ، أَقَا أَثنْثْ ذ ثِيوصَّا ن سِيذِيثْنغْ.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 مَاشَا مَاڒَا إِخْسْ حذْ أَذْ إِقِّيمْ إِجْهڒْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِجْهڒْ.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 أَمُّو خنِّي، أَ أَيْثْمَا إِنُو، نْجبْذمْ حِيمَا أَذْ ثْنبَّامْ، وَارْ منّْعمْ شَا أَوَاڒْ س إِڒْسَاونْ إِنّغْنِي.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 أَذْ إِمْسَارْ مَارَّا س لَاذَابْ ؤُ س ؤُستّفْ.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.