1 Coríntios 14

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ضْفَارمْ ثَايْرِي ؤُ نْجبْذمْ غَارْ ثوْهِيبِينْ ن أَرُّوحْ، ذ أَمزْوَارُو حِيمَا أَذْ ثْنبَّامْ.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 مِينْزِي ونِّي إِسَّاوَاڒنْ س إِڒْسَاونْ نّغْنِي، وَارْ إِسِّيوِيڒْ شَا إِ إِوْذَانْ، مَاشَا إِ أَربِّي، مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ذ أَسْ إِفهّمْ، مَاشَا إِسَّاوَاڒْ ڒسْرَارْ س أَرُّوحْ.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 مَاشَا ونِّي إِتّْنَابّنْ، إِسَّاوَاڒْ غَارْ يوْذَانْ، حِيمَا أَذْ ثنْ إِبْنَا، أَذْ ثنْ إِسجّعْ، أَذْ ثنْ إِسّْفوّجْ.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 ونِّي إِسَّاوَاڒنْ س يِيجّْ ن إِڒسْ نّغْنِي، إِبنَّا إِخفْ نّسْ، مَاشَا ونِّي إِتّْنَابّنْ إِبنَّا ثَامسْمُونْثْ.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 إِوَا خْسغْ مَارَّا كنِّيوْ أَذْ ثسِّيوْڒمْ س إِڒْسَاونْ نّغْنِي، مَاشَا مْلِيحْ عَاذْ أَذْ ثْنبَّامْ، مِينْزِي أَمنْزُو وِي إِتّْنبَّانْ خْ وِي إِسِّيوْڒنْ س إِڒْسَاونْ نّغْنِي، مْغِيرْ مَاڒَا وَانِيثَا أَذْ ث إِفسَّارْ، مِينْزِي مَاڒَا إِفسَّارْ أَذْ ثتّْوَابْنَا ثْمسْمُونْثْ.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 خنِّي ڒخُّو، أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا ؤُسِيغْ-د غَارْومْ ؤُشَا أَذْ كِيومْ سِّيوْڒغْ س إِڒْسَاونْ نّغْنِي، مَانْ نّْفعْ إِ غَارْومْ إِ غَا يَاوْيغْ مَاڒَا وَارْ ذ أَومْ سِّيوْڒغْ شَا س ؤُسَارْڭبْ نِيغْ س ثُوسّْنَا نِيغْ س إِجّْ ن وَاوَاڒْ إِ غَا نبّغْ نِيغْ س ؤُسڒْمذْ؟
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 مَاغَارْ ؤُڒَا ذ ڒحْوَايشْ وَارْ إِدَّارنْ أَمْ ثَامْجَا نِيغْ لْڭَامْبْرِي، ڭِّينْ ڒْحسّْ. مَاڒَا وَارْ ڭِّينْ ڒْفَارْزْ جَارْ إِجّْ ن ڒْحسّْ ذ ؤُمَاسْ، مَامّشْ غَا سّْننْ إِنِّي إِتّسْڒَانْ مِينْ تِّيرَارنْ س ثَامْجَا نِيغْ س لهَارْپَا؟
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 إِوَا، مَاڒَا أَسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ إِتّڭّْ ڒْحسّْ وَارْ إِصْفِي، وِي غَا إِسّْوجْذنْ خنِّي إِ ؤُمنْغِي؟
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 أَمُّو عَاوذْ كنِّيوْ، مَاڒَا ثسِّيوِيڒمْ أَوَاڒنْ س إِجّْ ن يِيڒسْ نّغْنِي، مَاشَا وَارْ ثنْ ثْفسَّارمْ، مَامّشْ غَا فهْمنْ مِينْ ثقَّارمْ؟ أَذْ ثسِّيوْڒمْ خنِّي أَمْ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ ذِي ڒعْوِينْ.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 أَقَا ذِينْ وِي إِسّْننْ مشْحَاڒْ ن إِڒْسَاونْ ذِي دُّونشْثْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّنْ زَّايْسنْ وَارْ إِدْجِي بْڒَا ڒْحسّْ نّسْ.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 خنِّي مَاڒَا وَارْ سِّينغْ ڒَادْجَاغْ ن ڒْحسّْ، أَذْ إِڒِيغْ نشّْ ذ إِجّْ ن ؤُبَارَّانِي إِ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ، ذ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ أَذْ يِيڒِي ذ أَبَارَّانِي إِ نشّْ.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 أَمُّو عَاوذْ كنِّيوْ، ؤُمِي ثنْجبْذمْ غَارْ ثوْهِيبِينْ ن أَرُّوحْ، أَرْزُومْ أَذْ ثْفيّْضمْ ذِي طّْوعْ ن ڒبْنِي ن ثْمسْمُونْثْ.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 ونِّي إِسَّاوَاڒنْ س شَا ن إِڒسْ نّغْنِي، أَذْ إِژَّادْجْ حِيمَا إِزمَّارْ إِ ؤُفسَّارْ نّسْ.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 مِينْزِي مَاڒَا نشّْ ژُّودْجغْ س شَا ن يِيڒسْ نّغْنِي، أَرُّوحْ إِنُو أَقَا إِژُّودْجْ، مَاشَا ڒفْهَامثْ إِنُو أَذْ ثقِّيمْ بْڒَا ڒْغِيدْجثْ.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 مَامّشْ إِ غَا ڭّغْ؟ أَذْ ژَّادْجغْ س أَرُّوحْ إِنُو، مَاشَا أَذْ ژَّادْجغْ عَاوذْ س ڒعْقڒْ إِنُو، أَذْغنّْجغْ س أَرُّوحْ إِنُو، مَاشَا أَذْغنّْجغْ عَاوذْ س ڒعْقڒْ إِنُو.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 مَامّشْ نّغْنِي، مَاڒَا ثْبَارْكمْ س أَرُّوحْ، إِزمَّارْ حذْ إِ ذِينْ إِقِّيمنْ أَمْ وَارْ إِفْهِيمْ، أَذْ يِينِي ’أَمِينْ!‘ إِ ثْژَادْجِيثْ ن ؤُقَاذِي نّشْ، مِينْزِي نتَّا وَارْ إِسِّينْ مِينْ ثقَّارذْ.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 مِينْزِي وَاخَّا شكْ ثْبَارْكذْ مْلِيحْ، مَاشَا ونِّي ذ أَشْ يُوذْسنْ وَارْ إِتّْوَابنِّي شَا زِي مَانْ أَيَا.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 نشّْ تّْقَاذِيغْ أَربِّي أَقَا سَّاوَاڒغْ س إِڒْسَاونْ كْثَارْ زَّايْومْ مَارَّا،
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 مَاشَا ذِي ثْمسْمُونْثْ أَقَا معْلِيكْ ؤُفِيغْ أَذْ إِنِيغْ خمْسَا ن وَاوَاڒنْ س ڒعْقڒْ إِنُو، حِيمَا أَذْ سّْڒمْذغْ عَاوذْ إِنّغْنِي، خْعشْرَا-أَڒَافْ ن وَاوَاڒنْ س يِيجّْ ن يِيڒسْ نّغْنِي.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 أَ أَيْثْمَا إِنُو، وَارْ تِّيڒِيمْ ذ ثَارْوَا ذڭْ إِخَارِّيصنْ نْومْ، مَاشَا إِڒِيمْ ذ إِسيْمَانْ ذِي ثُوعفّْنَا، ؤُ إِڒِيمْ ثِيوْضمْ ذِي ڒفْهَامثْ.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 أَقَا ثُورَا ذِي شَّارِيعَا:
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 أَمُّو خنِّي إِڒْسَاونْ ذ ڒعْڒَامثْ، وَارْ إِدْجِي إِ يِينِّي يُومْننْ، مَاشَا إِ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ شَا، مَاشَا أَوَاڒْ إِ إِتّْوَانَابّنْ زَّايسْ وَارْ إِدْجِي إِ يِينِّي وَارْ يُومِيننْ، مَاشَا إِ يِينِّي يُومْننْ.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 مَاڒَا مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ثسّْمُونْ ؤُ مَارَّا ثُوغَا سَّاوَاڒنْ س إِڒْسَاونْ، ؤُشَا خنِّي ؤُذْفنْ إِنِّي إِجهْڒنْ نِيغْ إِنِّي وَارْ يُومِيننْ، مَا نِيثْنِي وَارْ قَّارنْ بلِّي أَقَا إِوْذَانْ-أَ تّْخڒْفنْ؟
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 مَاشَا مَاڒَا مَارَّا ثْنبَّامْ ؤُشَا يُوذفْ-د حذْ وَارْ يُومِينْ نِيغْ حذْ إِجْهڒْ، خنِّي وَانِيثَا أَذْ إِتّْوَاسّقْنعْ زِي مَارَّا كنِّيوْ ؤُشَا أَذْ إِتّْوَاوبّخْ زَّايْومْ مَارَّا،
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 ؤُشَا مِينْ إِنُّوفَارنْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاعَارَّا. نتَّا أَذْ يَاضَارْ س وُوذمْ نّسْ، أَذْ إِسْجذْ إِ أَربِّي، أَذْ يِينِي: ”أَقَا س ثِيذتّْ أَربِّي أَقَا-ث جَارْ أَومْ!“
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 س ؤُينِّي أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَ أَيْثْمَا إِنُو، مَاڒَا ثْمُونمْ، أجّْ كُوڒْ إِجّنْ زَّايْومْ ونِّي غَارْ إِدْجَا إِجّْ ن ؤُزهِّيذْ نِيغْ إِشْثْ ن ثْغُورِي نِيغْ إِجّْ ن ؤُسَارْڭبْ نِيغْ إِجّْ ن يِيڒسْ نِيغْ إِجّْ ن ؤُفسَّارْ أَذْ زَّايسْ د-إِنْطقْ. أجّْ أَذْ يِيڒِي مَارَّا إِ ڒبْنِي.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 مَاڒَا ذِينْ حذْ إِسِّيوڒْ س يِيجّْ ن إِڒسْ نّغْنِي، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ سِّيوْڒنْ س ثْنَاينْ نِيغْ س وَاطَّاسْ س ثْڒَاثَا يِيذْسنْ، ؤُشَا كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ س نُّوبثْ نّسْ، ؤُ أجّْ إِجّْ أَذْ ث إِفسَّارْ.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 مَاشَا مَاڒَا وَارْ ذِينْ إِدْجِي وِي إِزمَّارنْ أَذْ إِفسَّارْ، أَذْ إِسْقَارْ نتَّا ذِي ثْمسْمُونْثْ، أَذْ إِسِّيوڒْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ أَربِّي.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 جّمْ أَذْ سِّيوْڒنْ ثْنَاينْ نِيغْ ثْڒَاثَا ن إِنَابِييّنْ، ؤُشَا إِنّغْنِي أَذْ حكْمنْ.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 مَاشَا مَاڒَا إِتّْوَاسَّارْڭبْ شَا إِ حذْ أَمْ إِقِّيمْ ذِينِّي، أجّْ خنِّي أَذْ إِسُّوسمْ ونِّي إِسَّاوَاڒنْ ذ أَمزْوَارُو،
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 مِينْزِي ثْزمَّارمْ أَذْ ثْنبَّامْ مَارَّا إِجّنْ أَوَارْنِي ونّغْنِي، حِيمَا مَارَّا أَذْ ڒمْذنْ ؤُشَا أَذْ ذَايْسنْ إِتّْوَاڭّْ وُوڒْ مَارَّا.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 مَاغَارْ أَرُّوحْ ن إِنَابِييّنْ، أَقَا-ث إِمَّارْسْ سَاذُو إِنَابِييّنْ،
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 مِينْزِي أَربِّي وَارْ إِدْجِي ذ أَربِّي ن ؤُخَارْوضْ، مَاشَا ن ڒهْنَا، أَمُّو إِ يدْجَا ذِي مَارَّا ثِيمسْمُونِينْ ن إِمْقدَّاسنْ.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ثُوسَا-د خْ ثمْغَارِينْ نْومْ أَذْ سُّوسْمنْثْ ذِي ثْمسْمُونِينْ، مِينْزِي وَارْ ذ أَسنْثْ إِسْمِيحْ أَذْ سِّيوْڒنْثْ، مَاشَا إِشُووَّارْ أَسنْثْ أَذْ إِڒِينْثْ تّْوَاضْعنْثْ أَمْ مَامّشْ ثقَّارْ عَاوذْ شَّارِيعَا.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 ؤُشَا مَاڒَا خْسنْثْ أَذْ ڒمْذنْثْ شَا، أَذْ سّقْسَانْثْ إِرْيَازنْ نْسنْثْ ذِي ثَادَّارْثْ نْسنْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ڒفْضِيحثْ إِ ثمْغَارِينْ أَذْ سِّيوْڒنْثْ ذِي ثْمسْمُونْثْ.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 مَا زعْمَا إِفّغْ-د زَّايْومْ أَوَاڒْ ن أَربِّي؟ نِيغْ يِيوضْ-د غَارْومْ وَاهَا؟
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 مَاڒَا حذْ إِتّْغِيڒْ أَسْ ذ أَنَابِي نِيغْ ذ بْنَاذمْ أَرُّوحَانِي، أجّْ إِ-ث أَذْ إِعْقڒْ مْلِيحْ بلِّي مِينْ ذ أَومْ تَّارِيغْ، أَقَا أَثنْثْ ذ ثِيوصَّا ن سِيذِيثْنغْ.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 مَاشَا مَاڒَا إِخْسْ حذْ أَذْ إِقِّيمْ إِجْهڒْ، أجّْ إِ-ث أَذْ إِجْهڒْ.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 أَمُّو خنِّي، أَ أَيْثْمَا إِنُو، نْجبْذمْ حِيمَا أَذْ ثْنبَّامْ، وَارْ منّْعمْ شَا أَوَاڒْ س إِڒْسَاونْ إِنّغْنِي.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 أَذْ إِمْسَارْ مَارَّا س لَاذَابْ ؤُ س ؤُستّفْ.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.