1 Coríntios 12
rifa (RIFA) vs BKJ
1 خْ ثْمسْڒَايِينْ ن أَرُّوحْ، أَ أَيْثْمَا، خْسغْ أَذْ ثسّْنمْ،
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 ثُوغَا كنِّيوْ ذ لْكُوفَّارْ ؤُ ثتّْوَانذْهمْ غَارْ لْ-أَصْنَامْ إِڭْنَاونْ بْڒَا مَا ثُوشِيمْ.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 س ؤُينِّي سَّارڭْبغْ كنِّيوْ، أَقَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِ غَا إِسِّيوْڒنْ س أَرُّوحْ ن أَربِّي، أَذْ يِينِي: ’أَقَا إِتّْوَانْعڒْ يَاسُوع!‘، ؤُ وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِ غَا يِينِينْ: ’يَاسُوع ذ سِيذِي!‘، مْغِيرْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ وَاهَا.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 أَقَا ذِينْ ثِيوْهِيبِينْ إِفَارْزنْ، مَاشَا أَرُّوحْ أَقَا-ث ذ إِجّْ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ؤُ أَقَا ذِينْ ڒخْذَايمْ ن ثْسخَّارْثْ إِفَارْزنْ، مَاشَا سِيذِي أَقَا-ث ذ إِجّْ.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ؤُشَا أَقَا ذِينْ ڒعْجَايبْ إِفَارْزنْ، مَاشَا أَربِّي أَقَا-ث ذ إِجّْ، ذ ونِّي إِتّڭّنْ مَارَّا ذِي مَارَّا بْنَاذمْ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 مَاشَا أَسَارْڭبْ ن أَرُّوحْ أَذْ إِمّوْشْ إِ كُوڒْ إِجّْ حِيمَا أَذْ ث إِعَاونْ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 أَقَا س أَرُّوحْ إِمّوْشْ إِ يِيجّنْ أَوَاڒْ ن ثِيغِيثْ، إِ ونّغْنِي أَوَاڒْ ن ثُوسّْنَا س أَرُّوحْ ذ إِجّنْ،
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 إِ ونّغْنِي لْ-إِيمَانْ س أَرُّوحْ، إِ ونّغْنِي ثَاوْهِيبْثْ إِ ؤُسْڭنْفِي س أَرُّوحْ ذ إِجّنْ،
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 إِ ونّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒعْجَايبْ، إِ ونّغْنِي مَاهنْذْ أَذْ إِنبّْ، إِ ونّغْنِي ڒْفَارْزْ ن أَرُّوحَاثْ، إِ ونّغْنِي عْڒَامْ كُوڒْ إِڒْسَاونْ ؤُشَا إِ ونّغْنِي أَفسَّارْ ن إِڒْسَاونْ.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 مَاشَا مَانْ أَيَا مَارَّا إِتّڭّْ إِ-ث أَرُّوحْ ذ إِجّنْ، ونِّي إِبطَّانْ إِ كُوڒْ إِجّْ أَنشْثْ مَامّشْ إِخْسْ نتَّا.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 مِينْزِي أَمْ أَرِّيمثْ أَقَا-ت ذ إِشْثْ ؤُ غَارسْ أَطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ، عَاذْ أَقَا أَثنْ مَارَّا ذ إِغزْذِيسنْ ن إِشْثْ ن أَرِّيمثْ. وَاخَّا نِيثْنِي ذڭْ وَاطَّاسْ، أَقَا تّڭّنْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ وَاهَا، ؤُشَا أَمُّو إِ ثدْجَا ثْمسْڒَاشْثْ ؤُڒَا أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 مِينْزِي نتّْوَاسّغْضصْ مَارَّا س يِيجّْ ن أَرُّوحْ ذڭْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ، نِيغْ ؤُذَاينْ نِيغْ إِرَامِييّنْ نِيغْ إِسمْغَانْ نِيغْ إِحُورِّييّنْ، ؤُشَا مَارَّا نشِّينْ نْسُو زڭْ إِجّْ ن أَرُّوحْ.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 ؤُڒَا ذ أَرِّيمثْ وَارْ ثدْجِي شَا س إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ وَاهَا، مَاشَا س وَاطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 مَاڒَا أَضَارْ أَذْ إِنِي: ”مِينْزِي وَارْ دْجِيغْ ذ أَفُوسْ، وَارْ دْجِيغْ زِي أَرِّيمثْ!“، مَا خنِّي وَارْ إِتِّيڒِي زِي أَرِّيمثْ؟“
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 ؤُشَا مَاڒَا أَمزُّوغْ إِنَّا: ”مِينْزِي وَارْ دْجِيغْ ذ ثِيطّْ، وَارْ دْجِيغْ زِي أَرِّيمثْ!“، مَا خنِّي وَارْ إِتِّيڒِي زِي أَرِّيمثْ؟
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 مَاڒَا مَارَّا أَرِّيمثْ ثُوغَا-ت ذ ثِيطّْ، مَانِيسْ ذ إِكَّا ؤُسدْجِي؟ مَاڒَا مَارَّا أَرِّيمثْ ثُوغَا-ت ذ أَسدْجِي، مَانِيسْ ذ إِكَّا ؤُشمِّي؟
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 مَاشَا ڒخُّو أَربِّي إِڭَّا إِغزْذِيسنْ ذِي أَرِّيمثْ، كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ أَمْ مَامّشْ إِخْسْ نتَّا.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 مِينْزِي مَاڒَا مَارَّا ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ، مَانِي ثدْجَا أَرِّيمثْ خنِّي؟
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 مَاشَا ڒخُّو أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ، مَاشَا ذ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ وَاهَا.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 ثِيطّْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثِينِي إِ ؤُفُوسْ: ”وَارْ شكْ حْوِيجغْ شَا!“، نِيغْ عَاوذْ أَزدْجِيفْ إِ إِضَارنْ: ”وَارْ كنِّيوْ حْوِيجغْ شَا!“
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 مَاشَا س ڒْعكْسْ إِغزْذِيسنْ ن أَرِّيمثْ إِنِّي نْحسّبْ ضعْفنْ، أَقَا نِيثْنِي تّْوَاحْذَاجنْ أَطَّاسْ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 إِغزْذِيسنْ نِّي ن أَرِّيمثْ إِ ذ أَنغْ إِتّْغِيڒنْ ذ إِمُوقْڒِيڒنْ، نتّڭّْ أَسنْ شَّانْ كْثَارْ، ؤُشَا إِغزْذِيسنْ إِنِّي إِتَّاوْينْ أَسضْحِي، أَذْ أَسنْ نسّْحِينّبْ س وَاطَّاسْ ن ڒهْزُوطْ.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 مِينْزِي إِغزْذِيسنْ نّغْ نِّي غَارْ إِدْجَا ڒهْزُوطْ، وَارْ حْذَاجنْ مَانْ أَيَا، مَاغَارْ أَربِّي إِڭَّا أَرِّيمثْ، ؤُشَا إِ إِغزْذِيسنْ إِ إِدْجَانْ ذ قلّْ، إِوْشَا أَسنْ شَّانْ كْثَارْ،
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 حِيمَا وَارْ إِتِّيڒِي ؤُبطُّو ذِي أَرِّيمثْ، مَاشَا إِغزْذِيسنْ أَذْ وْشنْ ثَايْنِيثْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي ذڭْ ؤُقَارنْ ذ إِجّنْ.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 مَاڒَا إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ثتّكّْ خَاسْ ثَامَارَا، مَارَّا إِغزْذِيسنْ أَذْ كْسِينْ ثَامَارَا أَكِيذسْ، ؤُ مَاڒَا إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ إِفَارْحْ، أَذْ فَارْحنْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ أَكِيذسْ.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 كنِّيوْ ذ أَرِّيمثْ ن لْمَاسِيحْ ذ إِغزْذِيسنْ ذڭْ ومْشَانْ إِ ذ أَومْ إِتّْوَاڭّنْ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 زعْمَا أَربِّي أَقَا إِڭَّا ذِي ثْمسْمُونْثْ ذ أَمزْوَارُو رُّوسُولْ، أَوَارْنِي أَسنْ إِنَابِييّنْ، أَوَارْنِي أَسنْ إِمسْغَارنْ، أَوَارْنِي أَسنْ إِنِّي إِتّڭّنْ ڒعْجَايبْ، أَوَارْنِي أَسنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭنْفِي، إِنِّي إِتِّيشنْ أَفُوسْ، إِنِّي إِضبَّارنْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ عْڒَامْ كُوڒْ إِڒْسَاونْ.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 مَا زعْمَا مَارَّا نِيثْنِي ذ رُّوسُولْ؟ مَا مَارَّا ذ إِنَابِييّنْ؟ مَا مَارَّا ذ إِمسْغَارنْ؟ مَا مَارَّا نِيثْنِي تّڭّنْ ڒعْجَايبْ؟
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 مَا مَارَّا غَارْسنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭنْفِي؟ مَا سَّاوَاڒنْ مَارَّا س إِڒْسَاونْ؟ مَا تّْفسَّارنْ مَارَّا إِڒْسَاونْ؟
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 مَاشَا مَاڒَا ثَارْزُومْ خنِّي ذِي ثوْهِيبِينْ ثِيمقّْرَانِينْ قَاعْ، أَقَا نشّْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ إِجّْ ن وبْرِيذْ يُوعْڒَانْ.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.