1 Coríntios 12
rifa (RIFA) vs ARC
1 خْ ثْمسْڒَايِينْ ن أَرُّوحْ، أَ أَيْثْمَا، خْسغْ أَذْ ثسّْنمْ،
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ثُوغَا كنِّيوْ ذ لْكُوفَّارْ ؤُ ثتّْوَانذْهمْ غَارْ لْ-أَصْنَامْ إِڭْنَاونْ بْڒَا مَا ثُوشِيمْ.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 س ؤُينِّي سَّارڭْبغْ كنِّيوْ، أَقَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِ غَا إِسِّيوْڒنْ س أَرُّوحْ ن أَربِّي، أَذْ يِينِي: ’أَقَا إِتّْوَانْعڒْ يَاسُوع!‘، ؤُ وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِ غَا يِينِينْ: ’يَاسُوع ذ سِيذِي!‘، مْغِيرْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ وَاهَا.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 أَقَا ذِينْ ثِيوْهِيبِينْ إِفَارْزنْ، مَاشَا أَرُّوحْ أَقَا-ث ذ إِجّْ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 ؤُ أَقَا ذِينْ ڒخْذَايمْ ن ثْسخَّارْثْ إِفَارْزنْ، مَاشَا سِيذِي أَقَا-ث ذ إِجّْ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 ؤُشَا أَقَا ذِينْ ڒعْجَايبْ إِفَارْزنْ، مَاشَا أَربِّي أَقَا-ث ذ إِجّْ، ذ ونِّي إِتّڭّنْ مَارَّا ذِي مَارَّا بْنَاذمْ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 مَاشَا أَسَارْڭبْ ن أَرُّوحْ أَذْ إِمّوْشْ إِ كُوڒْ إِجّْ حِيمَا أَذْ ث إِعَاونْ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 أَقَا س أَرُّوحْ إِمّوْشْ إِ يِيجّنْ أَوَاڒْ ن ثِيغِيثْ، إِ ونّغْنِي أَوَاڒْ ن ثُوسّْنَا س أَرُّوحْ ذ إِجّنْ،
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 إِ ونّغْنِي لْ-إِيمَانْ س أَرُّوحْ، إِ ونّغْنِي ثَاوْهِيبْثْ إِ ؤُسْڭنْفِي س أَرُّوحْ ذ إِجّنْ،
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 إِ ونّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒعْجَايبْ، إِ ونّغْنِي مَاهنْذْ أَذْ إِنبّْ، إِ ونّغْنِي ڒْفَارْزْ ن أَرُّوحَاثْ، إِ ونّغْنِي عْڒَامْ كُوڒْ إِڒْسَاونْ ؤُشَا إِ ونّغْنِي أَفسَّارْ ن إِڒْسَاونْ.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 مَاشَا مَانْ أَيَا مَارَّا إِتّڭّْ إِ-ث أَرُّوحْ ذ إِجّنْ، ونِّي إِبطَّانْ إِ كُوڒْ إِجّْ أَنشْثْ مَامّشْ إِخْسْ نتَّا.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 مِينْزِي أَمْ أَرِّيمثْ أَقَا-ت ذ إِشْثْ ؤُ غَارسْ أَطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ، عَاذْ أَقَا أَثنْ مَارَّا ذ إِغزْذِيسنْ ن إِشْثْ ن أَرِّيمثْ. وَاخَّا نِيثْنِي ذڭْ وَاطَّاسْ، أَقَا تّڭّنْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ وَاهَا، ؤُشَا أَمُّو إِ ثدْجَا ثْمسْڒَاشْثْ ؤُڒَا أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 مِينْزِي نتّْوَاسّغْضصْ مَارَّا س يِيجّْ ن أَرُّوحْ ذڭْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ، نِيغْ ؤُذَاينْ نِيغْ إِرَامِييّنْ نِيغْ إِسمْغَانْ نِيغْ إِحُورِّييّنْ، ؤُشَا مَارَّا نشِّينْ نْسُو زڭْ إِجّْ ن أَرُّوحْ.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 ؤُڒَا ذ أَرِّيمثْ وَارْ ثدْجِي شَا س إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ وَاهَا، مَاشَا س وَاطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 مَاڒَا أَضَارْ أَذْ إِنِي: ”مِينْزِي وَارْ دْجِيغْ ذ أَفُوسْ، وَارْ دْجِيغْ زِي أَرِّيمثْ!“، مَا خنِّي وَارْ إِتِّيڒِي زِي أَرِّيمثْ؟“
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 ؤُشَا مَاڒَا أَمزُّوغْ إِنَّا: ”مِينْزِي وَارْ دْجِيغْ ذ ثِيطّْ، وَارْ دْجِيغْ زِي أَرِّيمثْ!“، مَا خنِّي وَارْ إِتِّيڒِي زِي أَرِّيمثْ؟
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 مَاڒَا مَارَّا أَرِّيمثْ ثُوغَا-ت ذ ثِيطّْ، مَانِيسْ ذ إِكَّا ؤُسدْجِي؟ مَاڒَا مَارَّا أَرِّيمثْ ثُوغَا-ت ذ أَسدْجِي، مَانِيسْ ذ إِكَّا ؤُشمِّي؟
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 مَاشَا ڒخُّو أَربِّي إِڭَّا إِغزْذِيسنْ ذِي أَرِّيمثْ، كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ أَمْ مَامّشْ إِخْسْ نتَّا.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 مِينْزِي مَاڒَا مَارَّا ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ، مَانِي ثدْجَا أَرِّيمثْ خنِّي؟
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 مَاشَا ڒخُّو أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ، مَاشَا ذ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ وَاهَا.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 ثِيطّْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثِينِي إِ ؤُفُوسْ: ”وَارْ شكْ حْوِيجغْ شَا!“، نِيغْ عَاوذْ أَزدْجِيفْ إِ إِضَارنْ: ”وَارْ كنِّيوْ حْوِيجغْ شَا!“
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 مَاشَا س ڒْعكْسْ إِغزْذِيسنْ ن أَرِّيمثْ إِنِّي نْحسّبْ ضعْفنْ، أَقَا نِيثْنِي تّْوَاحْذَاجنْ أَطَّاسْ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 إِغزْذِيسنْ نِّي ن أَرِّيمثْ إِ ذ أَنغْ إِتّْغِيڒنْ ذ إِمُوقْڒِيڒنْ، نتّڭّْ أَسنْ شَّانْ كْثَارْ، ؤُشَا إِغزْذِيسنْ إِنِّي إِتَّاوْينْ أَسضْحِي، أَذْ أَسنْ نسّْحِينّبْ س وَاطَّاسْ ن ڒهْزُوطْ.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 مِينْزِي إِغزْذِيسنْ نّغْ نِّي غَارْ إِدْجَا ڒهْزُوطْ، وَارْ حْذَاجنْ مَانْ أَيَا، مَاغَارْ أَربِّي إِڭَّا أَرِّيمثْ، ؤُشَا إِ إِغزْذِيسنْ إِ إِدْجَانْ ذ قلّْ، إِوْشَا أَسنْ شَّانْ كْثَارْ،
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 حِيمَا وَارْ إِتِّيڒِي ؤُبطُّو ذِي أَرِّيمثْ، مَاشَا إِغزْذِيسنْ أَذْ وْشنْ ثَايْنِيثْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي ذڭْ ؤُقَارنْ ذ إِجّنْ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 مَاڒَا إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ثتّكّْ خَاسْ ثَامَارَا، مَارَّا إِغزْذِيسنْ أَذْ كْسِينْ ثَامَارَا أَكِيذسْ، ؤُ مَاڒَا إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ إِفَارْحْ، أَذْ فَارْحنْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ أَكِيذسْ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 كنِّيوْ ذ أَرِّيمثْ ن لْمَاسِيحْ ذ إِغزْذِيسنْ ذڭْ ومْشَانْ إِ ذ أَومْ إِتّْوَاڭّنْ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 زعْمَا أَربِّي أَقَا إِڭَّا ذِي ثْمسْمُونْثْ ذ أَمزْوَارُو رُّوسُولْ، أَوَارْنِي أَسنْ إِنَابِييّنْ، أَوَارْنِي أَسنْ إِمسْغَارنْ، أَوَارْنِي أَسنْ إِنِّي إِتّڭّنْ ڒعْجَايبْ، أَوَارْنِي أَسنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭنْفِي، إِنِّي إِتِّيشنْ أَفُوسْ، إِنِّي إِضبَّارنْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ عْڒَامْ كُوڒْ إِڒْسَاونْ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 مَا زعْمَا مَارَّا نِيثْنِي ذ رُّوسُولْ؟ مَا مَارَّا ذ إِنَابِييّنْ؟ مَا مَارَّا ذ إِمسْغَارنْ؟ مَا مَارَّا نِيثْنِي تّڭّنْ ڒعْجَايبْ؟
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 مَا مَارَّا غَارْسنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭنْفِي؟ مَا سَّاوَاڒنْ مَارَّا س إِڒْسَاونْ؟ مَا تّْفسَّارنْ مَارَّا إِڒْسَاونْ؟
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 مَاشَا مَاڒَا ثَارْزُومْ خنِّي ذِي ثوْهِيبِينْ ثِيمقّْرَانِينْ قَاعْ، أَقَا نشّْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ إِجّْ ن وبْرِيذْ يُوعْڒَانْ.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.