1 Coríntios 12

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 خْ ثْمسْڒَايِينْ ن أَرُّوحْ، أَ أَيْثْمَا، خْسغْ أَذْ ثسّْنمْ،
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ثُوغَا كنِّيوْ ذ لْكُوفَّارْ ؤُ ثتّْوَانذْهمْ غَارْ لْ-أَصْنَامْ إِڭْنَاونْ بْڒَا مَا ثُوشِيمْ.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 س ؤُينِّي سَّارڭْبغْ كنِّيوْ، أَقَا وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِ غَا إِسِّيوْڒنْ س أَرُّوحْ ن أَربِّي، أَذْ يِينِي: ’أَقَا إِتّْوَانْعڒْ يَاسُوع!‘، ؤُ وَارْ ذِينْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ ونِّي إِ غَا يِينِينْ: ’يَاسُوع ذ سِيذِي!‘، مْغِيرْ س أَرُّوحْ إِقدّْسنْ وَاهَا.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 أَقَا ذِينْ ثِيوْهِيبِينْ إِفَارْزنْ، مَاشَا أَرُّوحْ أَقَا-ث ذ إِجّْ.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ؤُ أَقَا ذِينْ ڒخْذَايمْ ن ثْسخَّارْثْ إِفَارْزنْ، مَاشَا سِيذِي أَقَا-ث ذ إِجّْ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ؤُشَا أَقَا ذِينْ ڒعْجَايبْ إِفَارْزنْ، مَاشَا أَربِّي أَقَا-ث ذ إِجّْ، ذ ونِّي إِتّڭّنْ مَارَّا ذِي مَارَّا بْنَاذمْ.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 مَاشَا أَسَارْڭبْ ن أَرُّوحْ أَذْ إِمّوْشْ إِ كُوڒْ إِجّْ حِيمَا أَذْ ث إِعَاونْ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 أَقَا س أَرُّوحْ إِمّوْشْ إِ يِيجّنْ أَوَاڒْ ن ثِيغِيثْ، إِ ونّغْنِي أَوَاڒْ ن ثُوسّْنَا س أَرُّوحْ ذ إِجّنْ،
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 إِ ونّغْنِي لْ-إِيمَانْ س أَرُّوحْ، إِ ونّغْنِي ثَاوْهِيبْثْ إِ ؤُسْڭنْفِي س أَرُّوحْ ذ إِجّنْ،
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 إِ ونّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ ڒعْجَايبْ، إِ ونّغْنِي مَاهنْذْ أَذْ إِنبّْ، إِ ونّغْنِي ڒْفَارْزْ ن أَرُّوحَاثْ، إِ ونّغْنِي عْڒَامْ كُوڒْ إِڒْسَاونْ ؤُشَا إِ ونّغْنِي أَفسَّارْ ن إِڒْسَاونْ.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 مَاشَا مَانْ أَيَا مَارَّا إِتّڭّْ إِ-ث أَرُّوحْ ذ إِجّنْ، ونِّي إِبطَّانْ إِ كُوڒْ إِجّْ أَنشْثْ مَامّشْ إِخْسْ نتَّا.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 مِينْزِي أَمْ أَرِّيمثْ أَقَا-ت ذ إِشْثْ ؤُ غَارسْ أَطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ، عَاذْ أَقَا أَثنْ مَارَّا ذ إِغزْذِيسنْ ن إِشْثْ ن أَرِّيمثْ. وَاخَّا نِيثْنِي ذڭْ وَاطَّاسْ، أَقَا تّڭّنْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ وَاهَا، ؤُشَا أَمُّو إِ ثدْجَا ثْمسْڒَاشْثْ ؤُڒَا أَكْ-ذ لْمَاسِيحْ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 مِينْزِي نتّْوَاسّغْضصْ مَارَّا س يِيجّْ ن أَرُّوحْ ذڭْ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ، نِيغْ ؤُذَاينْ نِيغْ إِرَامِييّنْ نِيغْ إِسمْغَانْ نِيغْ إِحُورِّييّنْ، ؤُشَا مَارَّا نشِّينْ نْسُو زڭْ إِجّْ ن أَرُّوحْ.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ؤُڒَا ذ أَرِّيمثْ وَارْ ثدْجِي شَا س إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ وَاهَا، مَاشَا س وَاطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 مَاڒَا أَضَارْ أَذْ إِنِي: ”مِينْزِي وَارْ دْجِيغْ ذ أَفُوسْ، وَارْ دْجِيغْ زِي أَرِّيمثْ!“، مَا خنِّي وَارْ إِتِّيڒِي زِي أَرِّيمثْ؟“
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ؤُشَا مَاڒَا أَمزُّوغْ إِنَّا: ”مِينْزِي وَارْ دْجِيغْ ذ ثِيطّْ، وَارْ دْجِيغْ زِي أَرِّيمثْ!“، مَا خنِّي وَارْ إِتِّيڒِي زِي أَرِّيمثْ؟
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 مَاڒَا مَارَّا أَرِّيمثْ ثُوغَا-ت ذ ثِيطّْ، مَانِيسْ ذ إِكَّا ؤُسدْجِي؟ مَاڒَا مَارَّا أَرِّيمثْ ثُوغَا-ت ذ أَسدْجِي، مَانِيسْ ذ إِكَّا ؤُشمِّي؟
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 مَاشَا ڒخُّو أَربِّي إِڭَّا إِغزْذِيسنْ ذِي أَرِّيمثْ، كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ أَمْ مَامّشْ إِخْسْ نتَّا.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 مِينْزِي مَاڒَا مَارَّا ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ، مَانِي ثدْجَا أَرِّيمثْ خنِّي؟
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 مَاشَا ڒخُّو أَقَا ذِينْ أَطَّاسْ ن إِغزْذِيسنْ، مَاشَا ذ إِشْثْ ن أَرِّيمثْ وَاهَا.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ثِيطّْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثِينِي إِ ؤُفُوسْ: ”وَارْ شكْ حْوِيجغْ شَا!“، نِيغْ عَاوذْ أَزدْجِيفْ إِ إِضَارنْ: ”وَارْ كنِّيوْ حْوِيجغْ شَا!“
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 مَاشَا س ڒْعكْسْ إِغزْذِيسنْ ن أَرِّيمثْ إِنِّي نْحسّبْ ضعْفنْ، أَقَا نِيثْنِي تّْوَاحْذَاجنْ أَطَّاسْ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 إِغزْذِيسنْ نِّي ن أَرِّيمثْ إِ ذ أَنغْ إِتّْغِيڒنْ ذ إِمُوقْڒِيڒنْ، نتّڭّْ أَسنْ شَّانْ كْثَارْ، ؤُشَا إِغزْذِيسنْ إِنِّي إِتَّاوْينْ أَسضْحِي، أَذْ أَسنْ نسّْحِينّبْ س وَاطَّاسْ ن ڒهْزُوطْ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 مِينْزِي إِغزْذِيسنْ نّغْ نِّي غَارْ إِدْجَا ڒهْزُوطْ، وَارْ حْذَاجنْ مَانْ أَيَا، مَاغَارْ أَربِّي إِڭَّا أَرِّيمثْ، ؤُشَا إِ إِغزْذِيسنْ إِ إِدْجَانْ ذ قلّْ، إِوْشَا أَسنْ شَّانْ كْثَارْ،
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 حِيمَا وَارْ إِتِّيڒِي ؤُبطُّو ذِي أَرِّيمثْ، مَاشَا إِغزْذِيسنْ أَذْ وْشنْ ثَايْنِيثْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي ذڭْ ؤُقَارنْ ذ إِجّنْ.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 مَاڒَا إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ثتّكّْ خَاسْ ثَامَارَا، مَارَّا إِغزْذِيسنْ أَذْ كْسِينْ ثَامَارَا أَكِيذسْ، ؤُ مَاڒَا إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ إِفَارْحْ، أَذْ فَارْحنْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ أَكِيذسْ.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 كنِّيوْ ذ أَرِّيمثْ ن لْمَاسِيحْ ذ إِغزْذِيسنْ ذڭْ ومْشَانْ إِ ذ أَومْ إِتّْوَاڭّنْ.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 زعْمَا أَربِّي أَقَا إِڭَّا ذِي ثْمسْمُونْثْ ذ أَمزْوَارُو رُّوسُولْ، أَوَارْنِي أَسنْ إِنَابِييّنْ، أَوَارْنِي أَسنْ إِمسْغَارنْ، أَوَارْنِي أَسنْ إِنِّي إِتّڭّنْ ڒعْجَايبْ، أَوَارْنِي أَسنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭنْفِي، إِنِّي إِتِّيشنْ أَفُوسْ، إِنِّي إِضبَّارنْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ عْڒَامْ كُوڒْ إِڒْسَاونْ.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 مَا زعْمَا مَارَّا نِيثْنِي ذ رُّوسُولْ؟ مَا مَارَّا ذ إِنَابِييّنْ؟ مَا مَارَّا ذ إِمسْغَارنْ؟ مَا مَارَّا نِيثْنِي تّڭّنْ ڒعْجَايبْ؟
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 مَا مَارَّا غَارْسنْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسْڭنْفِي؟ مَا سَّاوَاڒنْ مَارَّا س إِڒْسَاونْ؟ مَا تّْفسَّارنْ مَارَّا إِڒْسَاونْ؟
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 مَاشَا مَاڒَا ثَارْزُومْ خنِّي ذِي ثوْهِيبِينْ ثِيمقّْرَانِينْ قَاعْ، أَقَا نشّْ أَذْ أَومْ سّشْنغْ إِجّْ ن وبْرِيذْ يُوعْڒَانْ.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.