Tiago 2
rhgc (RHGC) vs NTLH
1 Añr báiboináin ókkol, tuáñra zettót añárar mohíma ola Malik Isá Mosihr uore iman ainnó, tuáñra manúc beggún ore ek nozore saiyó.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Dóro, ezzon tuangor manúc tuáñrar mujilíc ot cúnar oóñṛi dí edde barík hoorsuor fiñdí aiccé, aar héṛe ézzon gorif manúc óu aiccé, zar gair or hoor niróc.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Zodi tuáñra ze tuangor manúc cwa ye barík hoor fiñdí aiccé yóggwar uzu háas díyan dí endilla hoó, “Tuñí e gom zaga gán ot boiyó,” aar gorif manúc cwa re endilla hoó, “Tui uṛé tíyai ták, arnóile nise añr ṭéng or ḍáke góri boi,”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 tóoile tuáñra tuáñrar bútore forók nó goró né aar bura niyote bisar nó goró né?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ó añr adorja báiboináin, fúno, Alla ye e duniyair gorif ókkol ore iman ot tuangor ói bolla edde raijjo waán or mirasdár ói bolla basíloiye de no né, ziyán Íba ye uitará re diibar waada goijjé zetará Íba re muhábbot goré?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Lekin tuáñra de gorif manúc cwa re beizzoti goijjó. Tuáñra re tuangor ókkole no né zala deh edde ṭani-ṭani bisar ot tulé dé?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ítara no né Ubár izzoitta nam or kuféri goré deh Zibá ye tuáñra re ḍaikké?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Pak-kalam ot endilla asé, “Nizor atehañsór maincóre nizor ḍóilla muhábbot goríba.” Zodi tuáñra Allar raijjor hé córiyot amól goró, tóoile tuáñra gom ham gorór.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Lekin zodi ektorfía goró, tuáñra guná gorór aar tuáñra córiyot báñgoya de híyan Córiyote sábut goré.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Kiyólla-hoilé zee niki fura Córiyot amól goré, montor ekkán báñge, yóggwa re toh híin beggún báingge bóuli dóra zaybo.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Zibá ye endilla hoiyé, “Zená no goríba,” Íba ye toh endilla yó hoiyé, “Kún no goríba.” Hétolla, zodi tuáñra zená no goró, montor kún goró, toóu tuáñra Córiyot báñgoya óigiyogoi.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Honó hotá hoité edde honó kessú goitté monot rakíyo de, tuáñrar bisar azadi dede córiyot lói gorá zaybo.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Kiyólla-hoilé zee niki oinno zon or uore rahám no goré, bisar or októt yóggwar uore yó Alla ye rahám no goríbo. Rahám dil ola ókkol ore toh rahám or sáañte bisar gorá zah.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ó añr báiboináin ókkol, zodi honókiye endilla hoó, “Añr ttu iman asé,” montor yóggwa ttu amól nái, tóoile híyan ot kii fáida asé? Héndilla imane ki yóggwa re basai faribó?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Dóro, eggwá bái óttu yáh bóin óttu fiñdíto hoorsuor nái, aar háito hána nái.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Hé hálot ot zodi tuáñra honókiye yóggwa re endilla hoó, “Cántir sáañte zoogói, um táikko aar háafiya goijjó,” montor yóggwar zorurot ókkol fura no goró, tóoile yóggwar kii fáida asé?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Borabor héndilla, ze iman or fúañti amól nái, hé iman mora.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Óitofare honókiye endilla hoibó, “Kiyó ttu iman asé, aar kiyó ttu amól asé.” Ṭík asé, tóoile amól sára tuáñr iman añré dahái faribá né? Añí toh añr amól or duara añr iman tuáñre dahái faijjum.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Tuñí endilla biccác goró de ki, Alla asé de ekgwá. Híyan bála! Montor bút ókkole yó de héndilla biccác goré, aar ḍoore hafe.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ó bekuf, ze iman or amól nái hé iman or dam nái de híyan or tuñí sábut soó né?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Añárar baf Ibrahím toh e amóle forhésgar ṭóoijjil, ki hoilé, yóggwa ye nizor fua Isahák ore kurbani di bolla kurbani-gáñr uore peec goijjíl.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Tuñí toh dekór, yóggwar iman edde amól ekku fúañti ham goijjíl, aar yóggwar iman oñtté furafuri sóiyi óiye zeñtté yóggwa ye amól goijjé.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Héndilla góri pak-kalam ot asé de e hotá fura óiye, ki hoilé, “Ibrahíme Allar uore iman raikkíl, hétolla Alla ye yóggwa re forhésgar bóuli goinníl.” Hétolla Alla ye yóggwa re “dustó” ḍaikké.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Yala tuáñra de deikkó, manúc siríf iman tákile forhésgar no ṭóore, ṭóorite amól óu lage.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Rahába nam or magi mayafua war hálot óu héndilla. Híba e amóle forhésgar ṭóoijjil, ki hoilé, híba ye gurinda gún ore lukai rakí baade arek bouli duñraidíl.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Hé ísafe, zendilla, ruh sára gaa mora, héndilla, amól sára iman óu mora.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.