Tiago 2

rhgc (RHGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Añr báiboináin ókkol, tuáñra zettót añárar mohíma ola Malik Isá Mosihr uore iman ainnó, tuáñra manúc beggún ore ek nozore saiyó.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Dóro, ezzon tuangor manúc tuáñrar mujilíc ot cúnar oóñṛi dí edde barík hoorsuor fiñdí aiccé, aar héṛe ézzon gorif manúc óu aiccé, zar gair or hoor niróc.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Zodi tuáñra ze tuangor manúc cwa ye barík hoor fiñdí aiccé yóggwar uzu háas díyan dí endilla hoó, “Tuñí e gom zaga gán ot boiyó,” aar gorif manúc cwa re endilla hoó, “Tui uṛé tíyai ták, arnóile nise añr ṭéng or ḍáke góri boi,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 tóoile tuáñra tuáñrar bútore forók nó goró né aar bura niyote bisar nó goró né?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ó añr adorja báiboináin, fúno, Alla ye e duniyair gorif ókkol ore iman ot tuangor ói bolla edde raijjo waán or mirasdár ói bolla basíloiye de no né, ziyán Íba ye uitará re diibar waada goijjé zetará Íba re muhábbot goré?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Lekin tuáñra de gorif manúc cwa re beizzoti goijjó. Tuáñra re tuangor ókkole no né zala deh edde ṭani-ṭani bisar ot tulé dé?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ítara no né Ubár izzoitta nam or kuféri goré deh Zibá ye tuáñra re ḍaikké?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Pak-kalam ot endilla asé, “Nizor atehañsór maincóre nizor ḍóilla muhábbot goríba.” Zodi tuáñra Allar raijjor hé córiyot amól goró, tóoile tuáñra gom ham gorór.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Lekin zodi ektorfía goró, tuáñra guná gorór aar tuáñra córiyot báñgoya de híyan Córiyote sábut goré.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Kiyólla-hoilé zee niki fura Córiyot amól goré, montor ekkán báñge, yóggwa re toh híin beggún báingge bóuli dóra zaybo.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Zibá ye endilla hoiyé, “Zená no goríba,” Íba ye toh endilla yó hoiyé, “Kún no goríba.” Hétolla, zodi tuáñra zená no goró, montor kún goró, toóu tuáñra Córiyot báñgoya óigiyogoi.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Honó hotá hoité edde honó kessú goitté monot rakíyo de, tuáñrar bisar azadi dede córiyot lói gorá zaybo.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kiyólla-hoilé zee niki oinno zon or uore rahám no goré, bisar or októt yóggwar uore yó Alla ye rahám no goríbo. Rahám dil ola ókkol ore toh rahám or sáañte bisar gorá zah.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ó añr báiboináin ókkol, zodi honókiye endilla hoó, “Añr ttu iman asé,” montor yóggwa ttu amól nái, tóoile híyan ot kii fáida asé? Héndilla imane ki yóggwa re basai faribó?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Dóro, eggwá bái óttu yáh bóin óttu fiñdíto hoorsuor nái, aar háito hána nái.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Hé hálot ot zodi tuáñra honókiye yóggwa re endilla hoó, “Cántir sáañte zoogói, um táikko aar háafiya goijjó,” montor yóggwar zorurot ókkol fura no goró, tóoile yóggwar kii fáida asé?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Borabor héndilla, ze iman or fúañti amól nái, hé iman mora.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Óitofare honókiye endilla hoibó, “Kiyó ttu iman asé, aar kiyó ttu amól asé.” Ṭík asé, tóoile amól sára tuáñr iman añré dahái faribá né? Añí toh añr amól or duara añr iman tuáñre dahái faijjum.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Tuñí endilla biccác goró de ki, Alla asé de ekgwá. Híyan bála! Montor bút ókkole yó de héndilla biccác goré, aar ḍoore hafe.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Ó bekuf, ze iman or amól nái hé iman or dam nái de híyan or tuñí sábut soó né?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Añárar baf Ibrahím toh e amóle forhésgar ṭóoijjil, ki hoilé, yóggwa ye nizor fua Isahák ore kurbani di bolla kurbani-gáñr uore peec goijjíl.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Tuñí toh dekór, yóggwar iman edde amól ekku fúañti ham goijjíl, aar yóggwar iman oñtté furafuri sóiyi óiye zeñtté yóggwa ye amól goijjé.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Héndilla góri pak-kalam ot asé de e hotá fura óiye, ki hoilé, “Ibrahíme Allar uore iman raikkíl, hétolla Alla ye yóggwa re forhésgar bóuli goinníl.” Hétolla Alla ye yóggwa re “dustó” ḍaikké.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Yala tuáñra de deikkó, manúc siríf iman tákile forhésgar no ṭóore, ṭóorite amól óu lage.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Rahába nam or magi mayafua war hálot óu héndilla. Híba e amóle forhésgar ṭóoijjil, ki hoilé, híba ye gurinda gún ore lukai rakí baade arek bouli duñraidíl.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Hé ísafe, zendilla, ruh sára gaa mora, héndilla, amól sára iman óu mora.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.