Romanos 8
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Zetará Mosih Isár bútore asé, ítara re yala ar hosúrbon dóra no zah.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Kiyólla-hoilé tuáñra re toh zindigi dooya Pak-Ruhr niyome, Mosih Isár duara, gunár edde moot or niyom ottu azad gorífelaiye.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Córiyote insán or jisím or komzurir zoriya ziyán gorí nó fare, Alla ye híyan endilla gorí goijjé: gunár kurbani di bolla Íba ye Nizor Fua re guná ola jisím or súrote difeṛáiye. Héndilla góri Íba ye insán or jisím ot asé de guná re hosúrbon ṭóoraiye,
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 zeéne añára zetará insáni fítorot mozin no bólke Pak-Ruhr hédaiyot mozin soli, añára Córiyot or dabi-dawa re furafuri adai gorífelai fari.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Kiyólla-hoilé zetará insáni fítorot mozin sole ítara insáni fítorot or gún or híkka beh mon deh, montor zetará Pak-Ruhr hédaiyot mozin sole ítara Pak-Ruhr gún or híkka beh mon deh.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Insáni fítorot or híkka mon dilé moot beh aiyé, montor Pak-Ruhr híkka mon dilé zindigi edde cánti faa zah,
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 kiyólla-hoilé ze mon insáni fítorot or híkka, híyan Allar duccon; kiyólla-hoilé híyane Allar córiyot mainto toh razi no, aar mani yó no fare.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Hé ísafe, zetará insáni fítorot mozin sole ítara Alla re kúci gorí no fare.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Lekin Allar Ruh sóiyi-sóiyi tuáñrar bútore táke de óile, tóoile toh tuáñra insáni fítorot or mozin no bólke Pak-Ruhr mozin soloór deh. Lekin zar bútore Mosihr Ruh nái, íte Mosihr no.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Zodi Mosih tuáñrar bútore asé de óile, becók ek ruwate tuáñrar jisím gunár zoriya mora de óile yo, arek ruwate forhésgarir zoriya Pak-Ruh óilde foran.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Aar zodi Zibá ye Isá re mora ttu zinda goijjé Ubár Ruh tuáñrar bútore táke de óile, tóoile toh Íba zibá ye niki hé Mosih Isá re mora ttu zinda goijjé Íba ye tuáñrar fána ó de jisím ore yó Íbar oh Ruhr duara zinda goríbo zibá tuáñrar bútore táke.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Hétolla, ó báiboináin ókkol, becók añára fóros or tole así, montor insáni fítorot mozin zindigi haṛaibár no.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Kiyólla-hoilé zodi jisím or fítorot mozin zindigi haṛo, tóoile toh hámaha moribá; montor zodi Ruhr bole jisím or fítorot ókkol marifélo, tóoile zinda tákiba.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Kiyólla-hoilé zedúne Allar Ruhr hédaiyote zindigi haṛa, ítara beggún toh Allar fuain.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tuáñra toh gulamir Ruh faiyó de no, zeén níki ar ḍoora foitto; bólke tuáñra Allar fuain ṭóora de Ruh éna faiyó, Zibár zoriya añára Alla re “Abba” yáni “Ó Baf” hoói matai fari.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Hé Ruh Nize añárar ruh lói mili gobá dé de ki, añára óilam de Allar fuain.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Añára zettót Íbar fuain, añára mirasdár óu; yáni añára Alla ttu miras fooya edde Mosihr fúañti miras fooya; kiyólla-hoilé añára zettót Mosihr ḍóilla duk ókkol bordac gorí, añára Íbar fúañti mohímat óu bági óiyum.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Añí zani, añárar hañse ze mohíma zahér óibar asé, híyan lói fúwan goillé añárar e zindigir duk-mosibot ókkol kessú no.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Héñtte dahá zaybo Allar fuain hontará; híyan dekí bolla tamám mohóluk ókkol bicí azzur sáañte entezar ot asé.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Kiyólla-hoilé mohóluk ókkol or moksót toh behar óigiyoi; híin ottu monehoói héndilla óiye de no, bólke Alla ye Nizor moncá lói héndilla goijjé deh. Toóu híin ore e acá gán diiya giyéh,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ki hoilé, ek din hé mohóluk ókkole yó borbadir gulami ttu azad fai yore, Allar fuain dor mohímar azadir bági óibo.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Añára toh zani, aij foijjonto tamám mohóluk ókkole endilla gori kiñyar, zendilla gori maa ye fua hálas óibar októt dukké kiñya.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Siríf híine no, bólke añára zetará Pak-Ruh re Allar foóila hádiya ísafe faiyí, añára nize yó bútore-bútore kiñyai-kiñyai oh din or entezar ot así, ze din Alla ye añára re Nizor fuain banaibó, yáni añárar gaa re azad goríbo.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Kiyólla-hoilé añára re toh acá dii éna nejat diya giyéh. Saiyá gán sai bolla toh honókiye ar acá no goré; kiyólla-hoilé ziyán saáifelaiye híyan sai bolla acá goré de hon asé?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Lekin adeikká kessú lla zodi añára acá gorí, añára toh híyan olla sobór or sáañte entezar ot táki.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Borabor héndilla, Pak-Ruh ye yó añárar komzurit modot goré, kiyólla-hoilé añára toh kiyólla-kiyólla dua gorón sáa no zani, montor Pak-Ruh Nize endilla hañdi-hañdi añára lla cúwaric goré, ziín boiyan gorí faribár raá nái.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Alla, zibá ye fottí dil or hotá zane, Íba ye Pak-Ruhr báfani yó zane, kiyólla-hoilé Pak-Ruh ye Allar pak bonda ókkol olla Allar moncá mozin beh cúwaric goré.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Añára zani, zetará Alla re muhábbot goré, yáni zetará re Alla ye Nizor erada mozin ḍaikké, ítara lla ziín ó híin beggún Íba ye ítarar bálai lla beh ówaba.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Kiyólla-hoilé zetará re Íba ye age lóti basí raikké, ítara toh Íbar Fuar ḍóilla ói bolla yó Íba ye fáisela goijjé, zeéne bicí báiboináin dor bútore hé Fua foóila zormo wa ói fare.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Aar zetarár baabute Íba ye age lóti fáisela gorí raikké, ítara re Íba ye ḍaikké yó; aar zetará re Íba ye ḍaikké, ítara re Íba ye forhésgar bóuli kobul óu goijjé; aar zetará re Íba ye forhésgar bóuli kobul goijjé, ítara re Íba ye mohímawala yó goijjé.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Yala híin beggún saái añára kii hoitám? Alla zodi añárar híkka ó, hone añárar ulḍa tíyai faribó?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Íba ye toh Nizor Fua re úddwa hárai nó raké bólke añára beggún olla moot or át ot tulí dífelaiye. Íba ye zettót Nizor Fua re añára re diifélaiye, tói Íba ye añára re hárr kessú yó kiyá dii no felaito?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Yala Allar basíloiya bonda ókkol or ulḍa elzam lagai faribár hon asé? Ítara re toh Alla Nize éna forhésgar bóuli kobul goijjé.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ítara re hone hosúrbon ṭóorai faribó? Kiyólla-hoilé Mosih Isá zibá siríf moijjíl de no bólke zinda yó óiye, Íba toh Allar den ḍák ottu asé aar Íba ye añára lla cúwaric goré.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Hétolla añára re Mosihr muhábbot ottu kiyé alok gorí faribó? Mosibote né? Ferecani ye né? Zulúme né? Feṛor búkke né? Hoorsuor or homi ye né? Afotbifote né? Duccon or toluware né?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Pak-kalam ot endilla asé,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Montor añára toh zibá ye añára re muhábbot goijjé Íbar duara híin beggún ore furafuri fóta gorífelai.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Añr ttu yián ekin asé de ki, moote yáh zindigiye, fírista ókkole yáh bút-ferot ókkole, yaar hale yáh aibó de hale, honó ḍóilla asóre,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 asman or yáh fatalfur or honó kessú ye, yáh oinno honó mohóluke añára re Allar oh muhábbot ottu alok gorí no faribó ziyán Mosih Isá añárar Malik or usílaye faiyí.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.