Romanos 7
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Báiboináin ókkol, tuáñra zetará Córiyot zano, añí tuáñra re hoóir, tuáñra kí no zano né, ze honó manúc or uore Córiyot or hókumot otódin beh táke zetódin hé manúc cwa zinda táke?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Meésal, córiyote bou wóre nizor hócom lói otódin baindá raké zetódin hócom zinda táke; montor zodi hócom morizagói, híba hé córiyot ottu azad óizagoi ziyáne híba re hócom lói bañdí raikké.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Hétolla, hócom zinda tákite zodi híba ar ezzon or óizagoi, tóoile híba re zenákur howá zaybo; montor zodi híbar hócom morigiyói de óile, tóoile híba hé córiyot ottu azad faiyé, yala híba ar ezzon or óizaile yo híba re zenákur howá no zaybo.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Héndilla, ó añr báiboináin ókkol, tuáñra Mosihr jisím or híssa bonigiyógoi de hétolla, Córiyot ottu tuáñra yó morigiyógoi. Yala toh tuáñra ar ezzon or óigiyogoi, yáni mora ttu zinda gorá gíyeh de hé Mosihr óigiyogoi, zeéne añára Alla lla gulagala dórai.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Kiyólla-hoilé zeñtté añára insáni fítorot mozin zindigi haṛaitám, héñtte Córiyot or foida goijjá gunár azzu ókkole añárar jisím or híssa ókkol ot ham goittó, zeéne añára endilla gulagala dórai ziíne moot ané.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Lekin añára ziyán ot bondi accílam, híyan ottu mori yore yala Córiyot ottu azad faiyí. Hétolla añára ar hé leikká Córiyot or diiya furan zindigir gulam no, bólke Pak-Ruhr diiya noya zindigir gulam.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Tóoile añára kii hoitám? Córiyot guná de né? Bilkúl no! Bólke Córiyot sára añí guná siní no faittam, kiyólla-hoilé Córiyote zodi endilla no hoitó, “Lalós no goríba,” tóoile lalós kii de añí no zaintam.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Montor guná ye hé hókum ottu fáida tulí añr bútore hárr ḍóilla lalós foida goijjé, kiyólla-hoilé Córiyot no tákile, guná toh morar ḍóilla ói táke.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ek hale añí Córiyot sára zinda accílam, montor hé hókum aiccé rár guná zinda óiye, aar añí morigiyígoi.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Hé hókum ziyáne zindigi aníbar accíl, híyane añr lla moot ainné.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Kiyólla-hoilé guná ye hé hókum ottu fáida tulí añré daga diyé, aar hé hókum or duara añré marifélaiye.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Hé ísafe, Córiyot pak, aar héṛe asé de hókum ókkol óu pak, insáfi edde gom.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Híyan or maáni kí ziyán gom híyan añr lla moot boinné dé? Bilkúl no! Bólke guná re guná ísafe ót fai bolla bóuli guná ye ziyán gom híyan estemal gorí añr lla moot ainné deh, zeéne hé hókum or duara dahá zah de ki, guná ebbe hóraf.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Añára toh zani, Córiyot gabi; montor añí de jisími; añré gunár gulamit besiféla gíyeh.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Añí kii gorí añí nize úddwa no buzí; kiyólla-hoilé añí añr ttu ziyán goittó monehoó híyan gorí de no, bólke añr ttu nafórot lage de híyan beh gorí.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Añí zettót añr ttu ziyán goittó mone no hoó híyan gorí, tóoile toh Córiyot gom bouli añí kobul gorí.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Hé súrote, híyan goróya añí no, bólke añr bútore táke de hé guná.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Kiyólla-hoilé añí zani de, añr bútore, yáni añr jisím or bútore gom kessú nái. Becók, gom mán goríbar azzu añr ttu asé, montor añí híyan gorí no fari.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Kiyólla-hoilé ze gom ham mán añr ttu goittó monehoó, añí toh híyan no gorí; bólke ze bura ham mán añr ttu goittó mone no hoó, híyan beh gorát táki.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Añr ttu ziyán goittó mone no hoó híyan zettót añí gorí, tóoile toh híyan goróya añí no, bólke añr bútore táke de hé guná.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Yala tóoile añr bútore ekkán niyom loot fair de ki, gom mán goittó monehoilé, añr hañse bura gán aái boói táke.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Kiyólla-hoilé añí toh nizor bútottu Allar niyom ore bicí fosón gorí,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 montor añí dekír de, añr jisím or híssa ókkol ot aró ekkán niyom asé, ziyáne añr dil or hé niyom loi larái gorí añré gunár niyom waán or bondi banai raké ziyán añr jisím or híssa ókkol ot táke.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Añí bicí fuckará! Moot ané de jisím yián ottu añré hone basaibó?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Alla re cúkuriya, Íba ye añré Isá Mosih añárar Malik or duara basaiyé!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.