Romanos 2
rhgc (RHGC) vs BKJ
1 Hétolla, ó moniccó, tui zee niki oinno zon or hosúri dóros, tor ttu honó bahána nái; kiyólla-hoilé tui ziyán olla ar ezzon or hosúri dóros, híyan toh tui nize yó gorí nizorgá nize hosúrbon de sábut gorós.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Añára toh zani, zetará héndilla ham goré ítara re Alla ye sóiyir uore bisar goré.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Lekin, ó moniccó, tui zee niki ekí ham uúin gorós ziín olla ar ezzon or hosúr dóros, tui Allar sáñza ttu hári zabigoi bóuli ṭáaros níki?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Aar náki tui Íbar oti meérbani, bordac, edde sobór ore oggarájja gorór dé? Tui zanos de no né, Allar meérbanir moksót óilde toré touwá gorár uzu loizon dé?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Montor tor dil toh doró, tor ttu touwá goríbar dil nái; héndilla gorí tui nizor lla gozzob zoma gorór, oh din olla ze din Allar gozzob nazil óibo edde Íbar hók bisar zahér óibo.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Íba ye toh fottíkiyo re nizor-nizor ham mozin bodola dibo:
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 zetará sobór or sáañte gom ham gorí-gorí mohíma, izzot edde fána no ó de zindigi faibar talac goré, ítara re Íba ye ofúrani zindigi diibo;
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 montor zetará siríf nizor fáida tuwa aar sóiyi gán no mane bólke kuham fisá dore, ítarar uore Íba ye gozzob edde laánot nazil goríbo.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Kuham goré de fottí insán or uore mosibot edde ocánti aibó, age Yohúdir uore yárbaade Beyohúdir uore;
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 montor gom ham goré de ítara fottí ekzone mohíma, izzot, edde cánti faibo, age Yohúdi ye yárbaade Beyohúdi ye.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Kiyólla-hoilé Alla ye toh ektorfía no goré.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Zedúne Córiyot no fai guná goijjé, ítara dónco óibo de yó Córiyot sára; aar zedúne Córiyot fai guná goijjé, ítara re Córiyot lói beh bisar gorá zaybo;
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 kiyólla-hoilé Allar nozor ot forhésgar toh Córiyot or boiyan fúne de ítara no, bólke Córiyot amól goré de ítara re beh forhésgar bóuli kobul gorá zaybo.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Becók, Córiyot nái de Beyohúdi ókkole zeñtté nizor fítorote ham uúin goré ziín Córiyot ot asé, ítara ttu Córiyot no tákile yo héñtte ítara nizor lla nize córiyot.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Híyane ítara sábut goré de, Córiyot or corót ókkol ítarar dil ot leikká asé. Héndilla bóuli ítarar hélome yó gobá déh, kiyólla-hoilé ítarar báfani ye táitai ítarar hosúr deh aar táitai ítarar sófai deh.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Híin oh din óibo ze din Alla ye Isá Mosihr áta insán or gufoni ókkol or bisar goríbo. Hé baabute añí tobolik gorí de kúchóbor ot asé.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Becók tui toh nizoré nize Yohúdi hoós, aar Córiyot or uore bóraca gorós edde Allar háas bonda bouli fohórai gorós;
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 tui Córiyot ottu taalim faiyós ísafe Íbar moncá zanos, aar sóiyi gán basí zanos;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 tui furafuri ṭáaros de, tui óilide añdá ókkol or foñt dahóya, andár ot asé de ítara lla ekkán foór,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 fool ókkol or ézzon torbiyotdoya, aar nabalok ókkol or ézzon ustat; kiyólla-hoilé tor báfa óilde, Córiyot ot hárr kessúr zankari edde sóiyi asé.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Tóoile, tui zee niki ar ezzon ore cíkka dos, tui nizoré cíkka dos né? Tui zee niki suri no goijjó hoói waáz gorós, tui hóno suri gorós né?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Tui zee niki zená no goittó hoós, tui hóno zená gorós né? Tui zee niki mutti ókkol ore nafórot gorós, tui hóno mondir ottu suri gorós né?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Tui zee niki Córiyot lói borái gorós, tui hóno Córiyot báñgi Alla re beizzoti gorós né?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Pak-kalam ot toh endilla asé, “Tuáñrar solasol dekí Beyohúdi ókkole Allar nam or kuféri gorér.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Kiyólla-hoilé, becók tor ázomir kimot asé zodi tui Córiyot amól gorós, montor zodi tui Córiyot báñgoya de óile, tóoile toh tor ázomi gorá ázomi nó gorós fán óigiyoi.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Hétolla, zodi ázomi goijjá honó manúce Córiyot or dabi-dawa ókkol amól goré, ítare kí Alla ye ázomi goijjá bóuli no gonibó né?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Tuáñra Yohúdi ókkol ore Beyohúdi ókkole hosúr díbo, kiyólla-hoilé tuáñra ttu leikká Córiyot táki aar tuáñra ázomi goijjá manúc ói baade úddwa tuáñra Córiyot báñgo, montor ítara toh jisím ot ázomi no goré de óile yo Córiyot amól goré.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Kiyólla-hoilé asól Yohúdi toh uite no zee niki siríf Yohúdi kúwala, aar asól ázomi toh waán no ziyán jisím haṛi baár ttu gorá zah.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Bólke asól Yohúdi óilde uite zee niki dil ottu Yohúdi; aar asól ázomi óilde waán ziyán Allar Ruhr duara dil ot gorá zah, leikká Córiyot or duara no. Héndilla manúce taarif faa de insán or torfóttu no, bólke Allar torfóttu.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.