Romanos 16
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Foibi nam or añárar ze bóin Kinkíriya cóor ot asé de zomát or háadem, híbar baabute añí tuáñra re mocuwara dir de,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 tuáñra híba re Malik or name endilla gori gosíloiyo zendilla Allar pak bonda ókkol ore gosílowar zorur, aar híba ze modot olla tuáñrar muútac ó, híba re híyan diiyo, kiyólla-hoilé híba ye añré cóo boóut maincóre modot goijjé.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Prisíla re edde Ekúila re añí sólam díyi hoiyó, zetará Mosih Isár bútore añr fúañti ham-goróya,
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 zetará añr lla bóuli nizor zan hótorat félaiye. Ítarar cúkur siríf añí gorí de no bólke Beyohúdi ókkol or tamám zomát ókkole yó goré.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ítarar gór ot zoma ó de zomát twa re yó sólam díyi hoiyó.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Moriyam ore yó sólam díyi hoiyó, zibá ye tuáñra lla bicí meénnot goijjé.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Andrunikus edde Juúniya re yó sólam díyi hoiyó, zetará añr koumi manúc aar añr fúañti ziyól háiṭṭil. Sáhabi gún or bútore ítara bicí namdár; ítara Mosihr bútore añr age lóti asé.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampeliyatas ore yó sólam díyi hoiyó, zibá Malik or bútore añr adorja.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Mosihr bútore añárar sáañti ham-goróya Urban ore edde añr adorja Istakus ore yó añí sólam díyi hoiyó.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apelis ore yó sólam díyi hoiyó, zibá re Mosihr ummot de híyan sóiyi faa giyéh.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Hérodiyon ore yó sólam díyi hoiyó, zibá añr koumi manúc. Héndilla, Narkissus or gór ṭíya re yó díyi hoiyó, zetará Malik or bútore asé.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Turféna edde Turfósima re yó sólam díyi hoiyó, zetará Malik or ham-goróya.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Malik or basíloiya manúc Rufus ore edde yóggwar maa re yó sólam díyi hoiyó. Yóggwar maa añr óu maa.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asinkiritus, Felegon, Harmis, Patorobas, Hermas edde ítarar fúañti ar ze imandár báiboináin asé ítara re yó sólam díyi hoiyó.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filologus edde Juliya re, Neriyus edde íbar bóin ore, Olimpas ore edde ítarar fúañti Allar ze pak bonda ókkol asé ítara beggún ore yó sólam díyi hoiyó.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Tuáñra ezzon ore ezzone pak dile appá dí sólam zano.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Yala, báiboináin ókkol, añí tuáñra re aros gorír, tuáñra faiyó de taalim or ulḍa zetará faáṭa-faáṭi edde bazá ókkol foida goré, ítarar uore nozor rakíyo, aar ítara ttu duré tákiyo.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Kiyólla-hoilé héndilla manúc ókkole toh añárar Malik Mosihr hédmot gorér de no, bólke nizor feṭ faler deh. Ítara miṛá-miṛá edde tuládiya hotá ókkol hoói cáda-cída manúc ókkol or dil ot daga deh.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tuáñrar fórmadarir hóbor toh beggún or han ot foóñicce, hétolla añí tuáñra re lói bicí kúci; montor añí saái de, tuáñra gom ham or buddíman ó aar kuham ottu maasum táko.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Cánti dooya Alla ye Cóitan ore bicí hára tuáñrar foor tole di ficífelaibo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Añr fúañti ham-goróya Timóti ye tuáñra re sólam zanar; héndilla, añr koumi manúc Lukíyas, Yason edde Sosipatere yó zanar.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Añí Tertiyus, zar áta e ceñṛí gán lekér, añr torfóttu yó tuáñra re Malik or name sólam.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayus, zibár gór ot añí Pául táki aar fura zomát zoma ó, íba ye yó tuáñra re sólam zanar.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Añárar Malik Isár rahámot tuáñra beggún or uore zari tákouk.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Alla, zibá níki Isá Mosihr baabute añí tobolik gorí de kúchóbor mozin tuáñra re mozbut goríbar kaabel, Íba ye boóut zobana lóti hé kúchóbor or gufon niyot ore lukai raikkíl,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 montor yala hé niyot zahér gorá gíyeh, aar agor nobi ókkole leikké de kitab or duara edde abadulabadi Allar hókume híyan tamám koum ókkol or hañse zanaidiya zar, zeéne ítara iman aní fórmadar bone.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Hé lehár giyani Allar taarif Isá Mosihr duara abadulabad ówat tákouk. Aamin.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.