Mateus 8

rhgc (RHGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zeñtté Isá faár or uottú laimmégai, becábicí manúc ókkol Íbar fisá doijje.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Hé októt ezzon kurus biyaraimma ye aái Íba re sóida gorí hoór de, “Ó Malik, Tuñí sailé añré pak-sáf gorí faribá.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Isá ye Nizor át barái yóggwa re dóri hoór de, “Añí saái; pak-sáf óizogoi.” Tói éhon or bútore yóggwa kurus biyaram ottu pak-sáf óigiyoi.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Baade Isá ye yóggwa re hoór de, “Saiyó, yián honókiyo re no hoiyó; bólke zoo, nizoré imam or hañse dahógoi, aar maincór hañse gobá ó fan, Muúsa ye hókum díye de hé kurbani dogói.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Zeñtté Isá Kaparnahúm cóor ot góille, hétunot ezzon cáap, zibá ek cót fóous or sóddar, aái Íba re fóriyat gorér de,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “Malik, añr gulam añtur ói gór ot fori táikke; íte kúb duk faar.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Isá ye yóggwa re hoór de, “Añí aái ítare gom goijjúm.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Montor cáap pwá ye hoór de, “Ó Malik, Tuñí añr gór or sal or nise aibár añí laayek no. Siríf muké hoó, tói añr gulam gom óizayboi.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Kiyólla-hoilé añí nize yó ar ezzon or hókumot or tole así, aar fóous ókkol añr nise asé. Añí ezzon ore ‘zaa,’ hoilé, íte zaa, ar ezzon ore ‘ai,’ hoilé, íte aiyé, aar añr gulam ore ‘yián gor,’ hoilé, íte híyan goré.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Híyan fúni Isá taajup óigiyoi, aar zetará Íbar fisá dori accíl ítara re hoór de, “Añí tuáñra re sóiyi hoóir, Añí ettór ḍoóñr iman Isráili ókkol or bútore úddwa honókiyo ttu loot nó fai.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Añí tuáñra re hoóir, fuk edde fosím ottu boóut zon aibó, aar ítara Ibrahím, Isahák, edde Yakub or fúañti asmani raijjot háito boibó.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Montor zetará raijjot tákon accíl, ítara re baáre andár ot félaidiya zaybo; héṛe hañdahaṛi edde date dat kirkirani óibo.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Baade Isá ye cáap pwá re hoór de, “Zoogói; tuñí zeén óibo bóuli biccác goijjó, héen tuáñr lla óuk.” Borabor hétunot yóggwar gulam mwa gom óigiyoi.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Yárbaade zeñtté Isá Fitor or gór ot aiccé, Íba ye dekér de, Fitor or hóuri gaatzore bisánat fori táikke.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Íba ye yóggwar át dóijje rár yóggwa ttu gaatzor giiyégoi; baade yóggwa uṛí Íba re meémandari gorát doijje.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Háñz óiye rár, maincé Íbar hañse búte-faiya boóut zon ore ainníl. Íba ye jin ókkol ore muk zobane dáfaiye, aar zetará biyaraimma accíl ítara beggún ore gom goijjé.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Híyan etollá óiye, zeéne nobi Yesáyahr duara hoóil de yián fura ó,
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Zeñtté Isá ye Íbar sairókul ttu ek dol manúc deikké, Íba ye ummot ókkol ore ḍiír oh hañsat zai bolla hókum díye.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Hétunot ezzon alem aái Íba re hoór de, “Ustat, Tuñí zeṛé zaiba añí yó héṛe Tuáñr fisáli zaiyum.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Isá ye yóggwa re hoór de “Cíyal ókkol ottu gañt asé aar faik ókkol ottu bahá asé, montor Manúc or Fua ttu Nizor matá rakí bolla úddwa honó mikká zaga nái.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Ar ezzon ummote Íba re hoór de, “Malik, age añí zai añr baf ore dohón gorí aiyí.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Montor Isá ye yóggwa re hoór de, “Añr fisáli aiyó, muruda ókkole ítarar nizor muruda re dohón goróukgoi.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Baade zeñtté Isá ekkán noow ot uiṭṭé, Íbar ummot ókkol óu Íbar fisá doijje.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Atíkka ḍiít eggwá eén ḍoóñr tuwán cúru óiye, zeén níki noow gán goir or bútore gólizargoi. Montor Isá gúm ot accíl.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Ummot tune Íbar hañse aái Íba re tulídi hoór de, “Ó Malik, añára re baso! Añára morizayrgói!”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Íba ye ítara re hoór de, “Ó hom biccác ola ókkol, tuáñra ḍoorór kiyá?” Tói Íba uṛí boiyar edde goir ore dóoñk díye rár, furafuri támaigiyoi.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Manúc ítara taajup ói hoór de, “Ibá hondilla manúc? Boiyare edde faní ye úddwa de Ibár hotá mane!”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Baade zeñtté Isá ḍiír okule Gadariniól or mulluk ot foóñicce, dui zon búte-faiya manúc hobor ottu neeliaité Íba llói dola óiye. Ítara eén hótara accíl, zeén níki honó manúc hé foñt báy zai no faitto.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Atíkka ítara guzori-guzori hoór de, “Ó Allar Fua, Tuáñr ttu añára llói kii ham asé? Októ nó óite Tuñí hóno eṛé añára re toziya dito aiccó de né?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Héṛe ítarar héntu hoddúr duré ḍoóñr ek zák cúwor sorer de accíl.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Bút tune Íba re fóriyat gorér de, “Zodi Tuñí añára re neelaifélo, tóoile oh cúwor or zák kwar bútore duñraido.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Íba ye híin ore hoór de, “Zoogói.” Hétunot híin neeli aái cúwor gún or bútore góillegoi; tói guñṛa zák kwa faár or haindá báy zure ḍiít duñri giiyé aar fanít ḍufí morigiyói.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Soroya gún duñrdiyé, aar cóor ot zai beggún hóbor díye, fúañti-fúañti búte-faiya manúc cún or uore kii óiye de híyan óu hoiyé.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Tói tamám cóor or manúc ókkol Isá llói milto neeillé. Ítara Íba re deikké rár, ítarar elaka ttu zaitogói Íba re fóriyat goijjé.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.