Mateus 6

rhgc (RHGC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Hóboroddar, tuáñrar forhésgari ham maincór muúntu ítara re dahái bolla no goijjó; arnóile tuáñra tuáñrar asmani Baf ottu honó boccíc no faiba.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Hétolla zeñtté tuñí sótka goró, héñtte cíañ matai elan no goijjó, zendilla munafék ókkole maincór ttu taarif fai bolla mujilíc-hána ókkol ot edde rasta-rasta goré. Añí tuáñra re sóiyi hoóir, ítara ítarar boccíc furafuri faifélaiye.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Montor zeñtté tuñí sótka goró, héñtte tuáñr den áte kii gorér de híyan tuáñr ban át ore zainto no diyó,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 zeéne tuáñr sótka gorá aiddone ó. Tói tuáñr Baf, zibá ye aiddon ot deké, Íba ye tuáñre boccíc diibo.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Zeñtté tuáñra dua goró, munafék ókkol or ḍóilla no óiyo; kiyólla-hoilé ítara maincóre dahái bolla beh mujilíc-hána ókkol ot edde rastar kuna-kuna tíyai yore dua gorá fosón goré. Añí tuáñra re sóiyi hoóir, ítara ítarar boccíc furafuri faifélaiye.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Montor zeñtté tuñí dua goró, tuáñr kamárar bútore góli, duwar bañdífelai tuáñr Baf or hañse dua goríyo, zibá aiddone asé. Tói tuáñr Baf, zibá ye aiddon ot deké, Íba ye tuáñre boccíc diibo.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Zeñtté tuáñra dua goró, Beyohúdi ókkol or ḍóilla behazor hotá ókkol no duaráiyo, kiyólla-hoilé ítara ṭáare de, ítarar bicí hotár zoriya ítarar dua kobul óibo.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Hétolla hoóir, tuáñra ítarar ḍóilla no óiyo; kiyólla-hoilé tuáñrar Bafe toh Íba ttu magibár age lóti tuáñrar zorurot zane.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Hétolla tuáñra endilla dua goijjó:
9 — Portanto, orem assim:
10 Tuáñr raijjo aiyóuk.
10 venha o teu Reino;
11 Aijjar hána añára re aijja doo.
11 o pão nosso de cada dia
12 Añárar hosúri maf goró,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Añára re entán ot foitto no diyó,
13 e não nos deixes
14 Kiyólla-hoilé zodi tuáñra oinno zon or hosúri maf goró, tóoile tuáñrar asmani Bafe yó tuáñra re maf gorídibo.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Montor zodi tuáñra oinno zon or hosúri maf no goró, tóoile tuáñrar Bafe yó tuáñrar hosúri maf no goríbo.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Tuáñra ruza rakó de októt nakmuk hala no goijjó, zendilla munafék ókkole goré, kiyólla-hoilé ítara siyára bodole de toh ruza raikké de híyan maincóre dahái bolla. Añí tuáñra re sóiyi hoóir, ítara ítarar boccíc furafuri faifélaiye.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Montor tuñí zeñtté ruza rakó, matát tel diyo, aar muk dúiyo,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 zeéne tuñí ruza raikkó de híyan maincé no, bólke tuáñr Bafe zane, zibá aiddon ot asé. Tói tuáñr Baf, zibá ye aiddon ot deké, Íba ye tuáñre boccíc diibo.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Nizor lla dón-cómbotti duniyait zoma no goijjó, zeṛé fuke edde zooñre borbad diféle, aar zeṛé sur ókkole berá haṛi sur gorífele.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bólke nizor lla dón-cómbotti asman ot zoma goró, zeṛé no fuke aar no zooñre nac goré, aar zeṛé sur ókkole berá haṛi sur no goré.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Kiyólla-hoilé tuáñrar dón-cómbotti zeṛé, tuáñrar dil tákibo de yó héṛe.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Gaar serak óilde suk; hétolla tuáñr suk gom asé de óile, tuáñr guñṛa gaa foóre furaiya óibo.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Montor tuáñr suk hóraf de óile, tuáñr guñṛa gaa andáre furaiya óibo. Hétolla, tuáñr bútore ze foór asé híyan zodi andár de óile, tóoile hé andár hotó guṭguiṭṭa óibo fáñllar!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Honókiye dui girós or hédmot gorí no fare; kiyólla-hoilé íte ezzon ore nafórot goríbo aar ar ezzon ore muhábbot goríbo; yáto ezzon loi ṭík tákibo aar ar ezzon ore hékarot goríbo. Tuáñra ekku fúañti Allar edde dón-doulot or hédmot gorí no faribá.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Hétolla Añí tuáñra re hoóir, kii háiyum yáh kii fiíyum hoi zindigi lla sinta no goijjó; aar kii fiñdíyum hoi gaa lla sinta no goijjó. Zindigi ki hánar túaro kimoti no né, aar gaa ki hoorsuor or túaro kimoti no né?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Asman or faik ókkol or baabute báfiso; híine toh no cíñṛe, no daa, aar no gudam ot zoma goré, toóu tuáñrar asmani Bafe híin ore háaba. Tuáñra kí híin or túaro kimoti no né?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Tuáñra hone sinta gorí nizor hóiyat ore ek gónḍa barái faribá de asó?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Hoorsuor olla kiyá sinta goró? Báfiso, moidan or fúl ókkol keéngori barí uṛé; híine toh no meénnot goré aar no fúñta haṛe.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Montor Añí tuáñra re hoóir, baáñcca Sólomane úddwa yóggwar tamám dón-doulot lói híin ekgwár ḍóilla nizoré háñzai faijjé de nái.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Hétolla, zodi Alla ye moidan or kér ore héndilla góri háñza, ziín aijja asé aar hailla ooin ot félaidiya zah; tóoile ó hom biccác ola ókkol, Íba ye tuáñra re aró bicí no háñzaibo né?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Hétolla hoóir, ‘Añára kii háiyum? Kii fiíyum?’ yáh ‘Kii fiñdíyum?’ hoói sinta no goijjó.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Kiyólla-hoilé Beyohúdi ókkole éna híin beggún or fisé lagi táke. Tuáñrar asmani Bafe toh zane, tuáñra ttu híin beggún lager deh.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Age Allar raijjor edde Íbar moncá mozin solibár talac ot táko, tói tuáñra re híin beggún óu diiya zaybo.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Hétolla, hailla lla sinta no goijjó; kiyólla-hoilé haillar dine hailla lla sinta goríbo. Din or duk din olla kafí.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.