Mateus 6
rhgc (RHGC) vs ARIB
1 “Hóboroddar, tuáñrar forhésgari ham maincór muúntu ítara re dahái bolla no goijjó; arnóile tuáñra tuáñrar asmani Baf ottu honó boccíc no faiba.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Hétolla zeñtté tuñí sótka goró, héñtte cíañ matai elan no goijjó, zendilla munafék ókkole maincór ttu taarif fai bolla mujilíc-hána ókkol ot edde rasta-rasta goré. Añí tuáñra re sóiyi hoóir, ítara ítarar boccíc furafuri faifélaiye.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Montor zeñtté tuñí sótka goró, héñtte tuáñr den áte kii gorér de híyan tuáñr ban át ore zainto no diyó,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 zeéne tuáñr sótka gorá aiddone ó. Tói tuáñr Baf, zibá ye aiddon ot deké, Íba ye tuáñre boccíc diibo.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Zeñtté tuáñra dua goró, munafék ókkol or ḍóilla no óiyo; kiyólla-hoilé ítara maincóre dahái bolla beh mujilíc-hána ókkol ot edde rastar kuna-kuna tíyai yore dua gorá fosón goré. Añí tuáñra re sóiyi hoóir, ítara ítarar boccíc furafuri faifélaiye.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Montor zeñtté tuñí dua goró, tuáñr kamárar bútore góli, duwar bañdífelai tuáñr Baf or hañse dua goríyo, zibá aiddone asé. Tói tuáñr Baf, zibá ye aiddon ot deké, Íba ye tuáñre boccíc diibo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Zeñtté tuáñra dua goró, Beyohúdi ókkol or ḍóilla behazor hotá ókkol no duaráiyo, kiyólla-hoilé ítara ṭáare de, ítarar bicí hotár zoriya ítarar dua kobul óibo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Hétolla hoóir, tuáñra ítarar ḍóilla no óiyo; kiyólla-hoilé tuáñrar Bafe toh Íba ttu magibár age lóti tuáñrar zorurot zane.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Hétolla tuáñra endilla dua goijjó:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Tuáñr raijjo aiyóuk.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Aijjar hána añára re aijja doo.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Añárar hosúri maf goró,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Añára re entán ot foitto no diyó,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Kiyólla-hoilé zodi tuáñra oinno zon or hosúri maf goró, tóoile tuáñrar asmani Bafe yó tuáñra re maf gorídibo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Montor zodi tuáñra oinno zon or hosúri maf no goró, tóoile tuáñrar Bafe yó tuáñrar hosúri maf no goríbo.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Tuáñra ruza rakó de októt nakmuk hala no goijjó, zendilla munafék ókkole goré, kiyólla-hoilé ítara siyára bodole de toh ruza raikké de híyan maincóre dahái bolla. Añí tuáñra re sóiyi hoóir, ítara ítarar boccíc furafuri faifélaiye.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Montor tuñí zeñtté ruza rakó, matát tel diyo, aar muk dúiyo,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 zeéne tuñí ruza raikkó de híyan maincé no, bólke tuáñr Bafe zane, zibá aiddon ot asé. Tói tuáñr Baf, zibá ye aiddon ot deké, Íba ye tuáñre boccíc diibo.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Nizor lla dón-cómbotti duniyait zoma no goijjó, zeṛé fuke edde zooñre borbad diféle, aar zeṛé sur ókkole berá haṛi sur gorífele.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Bólke nizor lla dón-cómbotti asman ot zoma goró, zeṛé no fuke aar no zooñre nac goré, aar zeṛé sur ókkole berá haṛi sur no goré.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kiyólla-hoilé tuáñrar dón-cómbotti zeṛé, tuáñrar dil tákibo de yó héṛe.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Gaar serak óilde suk; hétolla tuáñr suk gom asé de óile, tuáñr guñṛa gaa foóre furaiya óibo.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Montor tuáñr suk hóraf de óile, tuáñr guñṛa gaa andáre furaiya óibo. Hétolla, tuáñr bútore ze foór asé híyan zodi andár de óile, tóoile hé andár hotó guṭguiṭṭa óibo fáñllar!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Honókiye dui girós or hédmot gorí no fare; kiyólla-hoilé íte ezzon ore nafórot goríbo aar ar ezzon ore muhábbot goríbo; yáto ezzon loi ṭík tákibo aar ar ezzon ore hékarot goríbo. Tuáñra ekku fúañti Allar edde dón-doulot or hédmot gorí no faribá.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Hétolla Añí tuáñra re hoóir, kii háiyum yáh kii fiíyum hoi zindigi lla sinta no goijjó; aar kii fiñdíyum hoi gaa lla sinta no goijjó. Zindigi ki hánar túaro kimoti no né, aar gaa ki hoorsuor or túaro kimoti no né?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Asman or faik ókkol or baabute báfiso; híine toh no cíñṛe, no daa, aar no gudam ot zoma goré, toóu tuáñrar asmani Bafe híin ore háaba. Tuáñra kí híin or túaro kimoti no né?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Tuáñra hone sinta gorí nizor hóiyat ore ek gónḍa barái faribá de asó?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Hoorsuor olla kiyá sinta goró? Báfiso, moidan or fúl ókkol keéngori barí uṛé; híine toh no meénnot goré aar no fúñta haṛe.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Montor Añí tuáñra re hoóir, baáñcca Sólomane úddwa yóggwar tamám dón-doulot lói híin ekgwár ḍóilla nizoré háñzai faijjé de nái.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Hétolla, zodi Alla ye moidan or kér ore héndilla góri háñza, ziín aijja asé aar hailla ooin ot félaidiya zah; tóoile ó hom biccác ola ókkol, Íba ye tuáñra re aró bicí no háñzaibo né?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Hétolla hoóir, ‘Añára kii háiyum? Kii fiíyum?’ yáh ‘Kii fiñdíyum?’ hoói sinta no goijjó.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Kiyólla-hoilé Beyohúdi ókkole éna híin beggún or fisé lagi táke. Tuáñrar asmani Bafe toh zane, tuáñra ttu híin beggún lager deh.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Age Allar raijjor edde Íbar moncá mozin solibár talac ot táko, tói tuáñra re híin beggún óu diiya zaybo.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Hétolla, hailla lla sinta no goijjó; kiyólla-hoilé haillar dine hailla lla sinta goríbo. Din or duk din olla kafí.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.