Mateus 3
rhgc (RHGC) vs NVI
1 Ek din bápṭismadoya Yaháya aái, Yohúdiyar moidan zagat endilla hoói tobolik gorát doijje,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Touwá goró, kiyólla-hoilé asmani raijjo ḍáke aáigiyoi.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Yóggwa óilde ubá zibár baabute nobi Yesáyah ye hoóil de,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Yaháya ye uñṭ or keñc loi banaiya hoor fiñdíto, aar yóggwar keeñil ot samarar duali baindá tákito. Yóggwar hána accíl de fíring edde zooñl or modú.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Hé októt Jerúsalem ottu, tamám Yohúdiya ttu, edde Jordán hál or sairókul ttu manúc ókkol yóggwar hañse giiyé,
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 aar nizor-nizor guná ókkol cíkar gorí, ítara Jordán hál ot yóggwa ttu bápṭisma loiyé.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Yóggwa ye zeñtté Féroci ókkol edde Sadukái ókkol boóut zone bápṭisma loito yóggwar hañse aiyér de deikké, yóggwa ye ítara re hoór de, “Ó háf or fuain ókkol! Aibár gozzob ottu dáizayboi lla tuáñra re hone úñciyari díye?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Touwá lói mil há de héndilla gulagala ókkol dóro,
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 aar nizor dil ot endilla kíyal nu ainnó de ki, ‘Añára ttu toh baf ísafe Ibrahím asé.’ Añí tuáñra re hoóir, Alla ye sailé e cíl lun ottu yó Ibrahím olla fuain foida gorí fare.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Aar ehón toh gas or gurat kuróil raká gíyeh. Hétolla, ze gas ot gom gula no dóre, yíba re haṛi ooin ot félaidiya zaybo.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Añí de tuáñra touwá goijjó de hétolla éna tuáñra re fanít bápṭisma díh; montor añí baade zibá aiyér, Íbar tokka añr túaro ḍoóñr. Añí Íbar cenṭár boi bolla úddwa laayek no. Íba ye tuáñra re Pak-Ruh edde ooin loi bápṭisma díbo.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Íbar kula Íbar át ot asé; Íba ye Nizor hóñla re cúndorgori sáf goríbo, aar Íbar giyuñ re gudam ot zoma goríbo, montor suwa gún ore Íba ye honódin no nifé de ooin ot furat difélaibo.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Hé din ókkol ot, Isá bápṭisma loito Galil ottu Jordán hál or hañsat Yaháyar héṛe aiccé.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Montor Yaháya ye Íba re endilla hoói maná goittó kucíc goijjíl, “Añr ttu éna Tuáñr hañsóttu bápṭisma loibar zorur, aar Tuñí añr hañse aiccó dé?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Montor Isá ye zuwabe yóggwa re hoór de, “Ebar yián óito dóh, kiyólla-hoilé endilla gori añára ttu, Alla ye saár de híyan fura gorár zorur.” Tói yóggwa razi óiye.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Isá bápṭisma loi mottor, faní ttu kul ot uiṭṭégai. Hétunot asman kúligiyoi, aar Íba ye dekér de, Allar Ruh hoitor or ḍóilla ói lami aái Íbar uore boiyér.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Aar héñtte asman ottu éggwa abas aiccé, eén hoór de, “Ibá Añr adorja Fua, Ibá re lói Añí bicí kúci.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.