Mateus 28
rhgc (RHGC) vs ARA
1 Ebaadot-or-din baade, háftar foóila din fózor októt, Moriyam Makdálini ye edde arek Moriyame hobor gwá saitó giiyé.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Asimbit héṛe eggwá ḍoóñr búsal óiye, kiyólla-hoilé Mabud or ek fírista asman ottu laimmé, aar hobor gwat aái yíbar muk ot accíl de cíl lan larifélai híyan or uore boiccé.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Íbar súrot accíl bijilir ḍóilla, aar íbar hoor accíl borók or ḍóilla dóla.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Faáradar gúne íba re ḍoorai hafi uiṭṭíl aar mora manúc or ḍóilla óigilgoi.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Fírista wa ye beṛiyáin nún ore hoór de, “No ḍooraiyó, kiyólla-hoilé añí zani tuáñra Isá re tuwoór deh, zibá re kúruc ot dí mariféla gíyl.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Íba eṛé nái; Íba zinda óigiyoi, zendilla Íba ye hoóil. Aiyó, Íba re raikkíl de zaga gán soógai.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 “Yala toratori zoo, Íbar cárit tun ore hoibá de, ‘Íba mora ttu zinda óigiyoi, aar Íba tuáñrar age Galil ot zaar. Héṛe tuáñra Íba re dekíba!’ Soó, añí tuáñra re hoóidiyi.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Tói beṛiyáin ítara toratori hobor ottu giiyégoi; ítara ḍooraáil, toóu bicí kúci óoil, aar Isár cárit tun ore hóbor dí bolla duñri-duñri giiyé.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Atíkka Isá ítara llói millé. Íba ye hoór de, “Sólam!” Hétunot ítara Íbar hañse giiyé aar Íbar foot dóri Íba re sóida goijjé.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Isá ye ítara re hoór de, “No ḍooraiyó, zoo, Añr báiyain ókkol ore Galil ot zaito hoógoi; ítara héṛe Añré dekíbo.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Beṛiyáin ítara foñt ot tákite, hodún faáradare cóor ot aái, ziín-ziín óiye híin beggún ḍoóñr imam ókkol ore zanaiyé.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Aar ḍoóñr imam ókkole murubbi-neta ókkol lói dola ói ekkán sólla-mocuwara gorí, fóous sun ore boóut ṭiañ diiyé,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 aar hoiyé de, “Tuáñra hoibá de, ‘Añára raitta gúm ot accílam de októt, Íbar ummot ókkol aái Íba re sur gorí loigiyégoi.’
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Zodi hotá yián hákim or han ot foóñse, one añára yóggwa re buzái tuáñra re hótara ttu basaiyúm.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Tói hé fóous suné ṭiañ gún looi, ítara re cíkaidiye de héndilla goijjé. E kaháni yián Yohúdi ókkol or bútore aij foijjonto bicígori fólaiya.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Tarfore egaro zon cárit tun Galil or oh faár gwat giiyé, zibát zaito Isá ye ítara re hoóil.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Ítara Íba re dekí sóida goijjíl; montor hodún ottu cóok laiggíl.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Hétunot Isá ye ítarar hañse aái hoór de, “Asman or edde zobin or tamám kémota Añré diiféla giyéh.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Hétolla zoo, tamám koum ókkol ore Añr ummot banogoi; ítara re Baf or, Fuar edde Pak-Ruhr name bápṭisma díyo,
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 aar Añí tuáñra re zedún hókum díyi, híin beggún amól gorí bolla ítara re taalim diyo. Aar soó, duniyair ahéri foijjonto Añí hámica tuáñrar fúañti-fúañti así.” Aamin.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.