Mateus 10

rhgc (RHGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isá ye Íbar baró zon cárit ore matai, ítara re hóraf jin ókkol dáfaibar edde fottí kisím or biyaram edde fottí kisím or ocúk gom goríbar kémota diiyé.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Hé baró zon sáhabir nam óilde iín: foóila wa, Sáimon, zibá re Fitor ḍake, aar yóggwar bái Enderiyas; Zebedair fua Yakub edde yóggwar bái Yohánna;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filíp, Bartólomiyo, Tómas, házana-tulóya Moti, Alfáiyas or fua Yakub, Táadiyas,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Sáimon zibá óilde Zélot, edde Yohúdah Iskáriyet, zee niki Isá re dóridil.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Isá ye hé baró zon nún ore endilla nosíyot gorí difeṛáiye: “Beyohúdi ókkol or híkka no zaiyo, aar Samári ókkol or honó cóor ot no góillo.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Bólke Isráil koum áñzigiyoi de bérasóol lun or hañse zaiyo.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Zaite-zaite endilla tobolik goríyo, ‘Asmani raijjo ḍáke aáigiyoi.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Biyaraimma re gom goríyo, muruda re zinda goríyo, kurus biyaraimma re pak-sáf goríyo, aar bút ókkol dáfaiyo. Tuáñra maana faiyó, maana diiyo.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Keeñil or zalit gori cúna, rufa, yáh tamar foicá no loizaiyó,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 sofór olla honó hóilla, battí hoor, cenṭár edde laṛí no loizaiyó; kiyólla-hoilé zee niki ham goré íte toh hána faibar laayek.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Tuáñra ze cóor ot yáh farat góliba, héṛe zaga diibar laayek hon asé talac goríyo, aar cóor híyan ottu nó neelo foijjonto yóggwar gór ot tákiyo.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Gór ot gólibarcot sólam díyo.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Zodi gór híyan laayek de óile, tuáñrar cánti híyan ot tákouk. Montor laayek no de óile, tuáñrar cánti tuáñrar hañse fíri aiyóuk.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Zodi honókiye tuáñra re kobul no goré yáto tuáñrar hotá no fúne, tóoile hé gór ottu yáh cóor ottu zaibarcót tuáñrar ṭéng or tollar dúil zárifelaiyo.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Añí tuáñra re sóiyi hoóir, kiyamot or din hé cóor híyan ottu Sódom edde Gomórahr túaro bicí bordac gorá foribó.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Fúno, Añí tuáñra re bérasóol or ḍóilla góri rangkuñir ókkol or mazé difeṛáir deh. Hétolla háf or ḍóilla salák ó aar hoitor or ḍóilla maasum bono.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Maincór ttu úñciyar táikko; kiyólla-hoilé ítara tuáñra re adalot ot tulídibo, aar tuáñra re ítarar mujilíc-hána ókkol ot bet maribó.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Añr lla bóuli tuáñra re hákim ókkol or edde baáñcca ókkol or muúntu úddwa aná zaybo, zeéne ítarar edde Beyohúdi ókkol or hañse Añr gobá dí faro.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Lekin zeñtté ítara tuáñra re dóridibo, héñtte kii hoibá yáh keéngori hoibá sinta no goijjó, kiyólla-hoilé tuáñra ttu ziín howá foribó, híin tuáñra re hétunot diiya zaybo.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Kiyólla-hoilé hoóiya toh tuáñra no, bólke tuáñrar Baf or Ruh éna, zibá ye tuáñrar duara hotá hoó.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Bái ye bái ore aar bafe fua re marifélai bolla dóridibo. Fuain de nizor bafmaar hélaf tíyai ítara re mariféla báibo.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Añr nam olla bóuli tuáñra re beggúne nafórot goríbo; montor zee niki ahéri foijjonto bordac goríbo, yóggwa ye beh nejat faibo.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Zeñtté ítara tuáñra re ekkán cóor ot zulúm goré, arekkán ot dái zaiyogói. Kiyólla-hoilé Añí tuáñra re sóiyi hoóir, tuáñra Isráil or fottí cóor ot zaiya nó óite Manúc or Fua aáizayboi.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Cárit nizor ustat or túaro ḍoóñr no, aar goóur nizor girós or túaro ḍoóñr no.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Cárit nizor ustat or ḍóilla óile aar goóur nizor girós or ḍóilla óile kafí. Ítara zodi gór or girós ore Belzebulhoiyé de óile, hé gór or maincóre aró hotó ḍoilla hoibó fáñllar!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Hétolla ítara re no ḍooraiyó, kiyólla-hoilé zahér no óibo de héndilla honó jiníc gúijja nái, aar zana no zaybo de héndilla honó jiníc lukaiya nái.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Añí tuáñra re ziín andár ot hoóir, híin foór ot hoiyó; aar ziín tuáñrar han ot fúcfucai howá gíyeh, híin gór or sád or uottú elan goijjó.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Uitará re no ḍooraiyó zetará haiya re kotól goré montor ruh re kotól gorí no fare; bólke Ubá re ḍooro zibá ye ruh edde jisím duníyan ore zuzuk ot dónco gorífelai fare.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Duwá fiañijja ki bicí hom ṭiañ loi no bese né? Toóu tuáñrar Baf or ezin sára héntu eggwá yó meṛit fore de nái.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Becók, tuáñrar matár sul úddwa beggún Íba ttu gona asé.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hétolla, no ḍooraiyó, tuáñrar kimot boóut fiañijja ókkol or túaro bicí.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Zee kiyé Añré maincór muúntu cíkar goré, Añí yó yóggwa re Añr asmani Baf or muúntu cíkar goríyum.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Montor zee niki Añré maincór muúntu inkar goré, Añí yó yóggwa re Añr asmani Baf or muúntu inkar goríyum.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Añí duniyait cánti diito aiccí bóuli no ṭáariyo. Añí cánti diito aiccí de no, bólke toluwar solaitó aiccí deh.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kiyólla-hoilé Añí aiccí de,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Manúc or duccon óibo de nizor gór or manúc.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Zee niki Añré goré de yár túaro nizor baf ore yáh maa re muhábbot goré, yóggwa Añr laayek no; aar zee niki Añré goré de yár túaro nizor fua re yáh zérfua re muhábbot goré, yóggwa Añr laayek no.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Zee niki nizor kúruc no boói Añr fisáli dore, yóggwa Añr laayek no.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Zee niki nizor zan basaitó saá, yóggwa ye híyan háraifelaibo; montor zee niki Añr wasté nizor zan háraifele, yóggwa ye híyan faibo.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Zee niki tuáñra re kobul goré, yóggwa ye Añré kobul goré deh; aar zee niki Añré kobul goré, yóggwa ye Añré difeṛáiye de Íba re kobul goré deh.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Zee niki honó nobi re nobir name kobul goré, yóggwa ye nobir boccíc faibo; aar zee niki honó forhésgar ore forhésgar or name kobul goré, yóggwa ye forhésgar or boccíc faibo.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Honókiye itarár bútottu ebbe niróc ézzon ore Añr ummot de hétolla ek fiyala ṭánḍa faní diilé úddwa, Añí tuáñra re sóiyi hoóir, yóggwa ye hámaha nizor boccíc fai zaybo.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.