Mateus 10
rhgc (RHGC) vs NAA
1 Isá ye Íbar baró zon cárit ore matai, ítara re hóraf jin ókkol dáfaibar edde fottí kisím or biyaram edde fottí kisím or ocúk gom goríbar kémota diiyé.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Hé baró zon sáhabir nam óilde iín: foóila wa, Sáimon, zibá re Fitor ḍake, aar yóggwar bái Enderiyas; Zebedair fua Yakub edde yóggwar bái Yohánna;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filíp, Bartólomiyo, Tómas, házana-tulóya Moti, Alfáiyas or fua Yakub, Táadiyas,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Sáimon zibá óilde Zélot, edde Yohúdah Iskáriyet, zee niki Isá re dóridil.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Isá ye hé baró zon nún ore endilla nosíyot gorí difeṛáiye: “Beyohúdi ókkol or híkka no zaiyo, aar Samári ókkol or honó cóor ot no góillo.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Bólke Isráil koum áñzigiyoi de bérasóol lun or hañse zaiyo.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Zaite-zaite endilla tobolik goríyo, ‘Asmani raijjo ḍáke aáigiyoi.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Biyaraimma re gom goríyo, muruda re zinda goríyo, kurus biyaraimma re pak-sáf goríyo, aar bút ókkol dáfaiyo. Tuáñra maana faiyó, maana diiyo.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 “Keeñil or zalit gori cúna, rufa, yáh tamar foicá no loizaiyó,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 sofór olla honó hóilla, battí hoor, cenṭár edde laṛí no loizaiyó; kiyólla-hoilé zee niki ham goré íte toh hána faibar laayek.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Tuáñra ze cóor ot yáh farat góliba, héṛe zaga diibar laayek hon asé talac goríyo, aar cóor híyan ottu nó neelo foijjonto yóggwar gór ot tákiyo.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Gór ot gólibarcot sólam díyo.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Zodi gór híyan laayek de óile, tuáñrar cánti híyan ot tákouk. Montor laayek no de óile, tuáñrar cánti tuáñrar hañse fíri aiyóuk.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Zodi honókiye tuáñra re kobul no goré yáto tuáñrar hotá no fúne, tóoile hé gór ottu yáh cóor ottu zaibarcót tuáñrar ṭéng or tollar dúil zárifelaiyo.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Añí tuáñra re sóiyi hoóir, kiyamot or din hé cóor híyan ottu Sódom edde Gomórahr túaro bicí bordac gorá foribó.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Fúno, Añí tuáñra re bérasóol or ḍóilla góri rangkuñir ókkol or mazé difeṛáir deh. Hétolla háf or ḍóilla salák ó aar hoitor or ḍóilla maasum bono.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Maincór ttu úñciyar táikko; kiyólla-hoilé ítara tuáñra re adalot ot tulídibo, aar tuáñra re ítarar mujilíc-hána ókkol ot bet maribó.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Añr lla bóuli tuáñra re hákim ókkol or edde baáñcca ókkol or muúntu úddwa aná zaybo, zeéne ítarar edde Beyohúdi ókkol or hañse Añr gobá dí faro.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Lekin zeñtté ítara tuáñra re dóridibo, héñtte kii hoibá yáh keéngori hoibá sinta no goijjó, kiyólla-hoilé tuáñra ttu ziín howá foribó, híin tuáñra re hétunot diiya zaybo.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Kiyólla-hoilé hoóiya toh tuáñra no, bólke tuáñrar Baf or Ruh éna, zibá ye tuáñrar duara hotá hoó.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Bái ye bái ore aar bafe fua re marifélai bolla dóridibo. Fuain de nizor bafmaar hélaf tíyai ítara re mariféla báibo.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Añr nam olla bóuli tuáñra re beggúne nafórot goríbo; montor zee niki ahéri foijjonto bordac goríbo, yóggwa ye beh nejat faibo.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Zeñtté ítara tuáñra re ekkán cóor ot zulúm goré, arekkán ot dái zaiyogói. Kiyólla-hoilé Añí tuáñra re sóiyi hoóir, tuáñra Isráil or fottí cóor ot zaiya nó óite Manúc or Fua aáizayboi.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Cárit nizor ustat or túaro ḍoóñr no, aar goóur nizor girós or túaro ḍoóñr no.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Cárit nizor ustat or ḍóilla óile aar goóur nizor girós or ḍóilla óile kafí. Ítara zodi gór or girós ore Belzebulhoiyé de óile, hé gór or maincóre aró hotó ḍoilla hoibó fáñllar!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Hétolla ítara re no ḍooraiyó, kiyólla-hoilé zahér no óibo de héndilla honó jiníc gúijja nái, aar zana no zaybo de héndilla honó jiníc lukaiya nái.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Añí tuáñra re ziín andár ot hoóir, híin foór ot hoiyó; aar ziín tuáñrar han ot fúcfucai howá gíyeh, híin gór or sád or uottú elan goijjó.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Uitará re no ḍooraiyó zetará haiya re kotól goré montor ruh re kotól gorí no fare; bólke Ubá re ḍooro zibá ye ruh edde jisím duníyan ore zuzuk ot dónco gorífelai fare.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Duwá fiañijja ki bicí hom ṭiañ loi no bese né? Toóu tuáñrar Baf or ezin sára héntu eggwá yó meṛit fore de nái.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Becók, tuáñrar matár sul úddwa beggún Íba ttu gona asé.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hétolla, no ḍooraiyó, tuáñrar kimot boóut fiañijja ókkol or túaro bicí.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Zee kiyé Añré maincór muúntu cíkar goré, Añí yó yóggwa re Añr asmani Baf or muúntu cíkar goríyum.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Montor zee niki Añré maincór muúntu inkar goré, Añí yó yóggwa re Añr asmani Baf or muúntu inkar goríyum.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Añí duniyait cánti diito aiccí bóuli no ṭáariyo. Añí cánti diito aiccí de no, bólke toluwar solaitó aiccí deh.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kiyólla-hoilé Añí aiccí de,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Manúc or duccon óibo de nizor gór or manúc.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Zee niki Añré goré de yár túaro nizor baf ore yáh maa re muhábbot goré, yóggwa Añr laayek no; aar zee niki Añré goré de yár túaro nizor fua re yáh zérfua re muhábbot goré, yóggwa Añr laayek no.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Zee niki nizor kúruc no boói Añr fisáli dore, yóggwa Añr laayek no.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Zee niki nizor zan basaitó saá, yóggwa ye híyan háraifelaibo; montor zee niki Añr wasté nizor zan háraifele, yóggwa ye híyan faibo.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Zee niki tuáñra re kobul goré, yóggwa ye Añré kobul goré deh; aar zee niki Añré kobul goré, yóggwa ye Añré difeṛáiye de Íba re kobul goré deh.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Zee niki honó nobi re nobir name kobul goré, yóggwa ye nobir boccíc faibo; aar zee niki honó forhésgar ore forhésgar or name kobul goré, yóggwa ye forhésgar or boccíc faibo.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Honókiye itarár bútottu ebbe niróc ézzon ore Añr ummot de hétolla ek fiyala ṭánḍa faní diilé úddwa, Añí tuáñra re sóiyi hoóir, yóggwa ye hámaha nizor boccíc fai zaybo.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.