Lucas 6
rhgc (RHGC) vs VC
1 Ekbar eén óiye, ebaadot-or-din Isá giyuñr kuñṛá báy zaar, aar Íbar ummot ókkole giyuñr túr ókkol tulí áte ḍoli-ḍoli háat doijje.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Montor hodún Féroci ye hoór de, “Ebaadot-or-din ziyán goríbar maná, tuáñra híyan kiyá gorór?”
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Isá ye ítara re zuwabe hoór de, “Tuáñra kí yián úddwa nó foró, zeñtté Dawud edde íbar sáañti ókkol ottu búk laiggíl, héñtte íba ye kii goijjíl dé?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Íba ye toh Allar gór ot góillegoi, aar Allar hañse peec goijjá ruṭi looi háail, ziín siríf imam ókkole bade ar honókiye háibar ezazot nái. Íba ye híin nizor sáañti ókkol ore yó diíl.”
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Tarfore Isá ye ítara re hoór de, “Manúc or Fua óilde ebaadot-or-din or Malik.”
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Aró éggwa ebaadot-or-din Isá mujilíc-hánat góli taalim diyat doijje; héṛe ézzon endilla manúc accíl, zar den át tan fúaigiyoi.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Alem ókkole edde Féroci ókkole Íba ye ebaadot-or-din gom goré né háas nozor di saái táikke, zeéne ítara Íbar uore elzam lagaibár mouka faa.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Montor Íba ye ítarar báfani re zani, át fúana manúc cwa re hoór de, “Uṛó, eṛé mazé tíyogai.” Tói yóggwa uṛí tíyaiye.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Tarfore Isá ye ítara re hoór de, “Añí tuáñra re ekkán súwal gorí, ebaadot-or-din gom ham goríbar zayes asé né náki hóraf goríbar? Foran basaibár né náki hálak goríbar?”
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Íba ye sairómikka ítara beggún or uzu saái, manúc cwa re hoór de, “Tuáñr át tan baró.” Tói yóggwa ye héndilla goijjé, hétunot yóggwar át tan agor ḍóilla gom óigiyoi.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Montor ítara ttu bicí guccá uṛígiyoi, aar ezzon loi ezzone biyasana gorát doijjegoi de, ítara ttu Isá re kii gorá foribó.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Hé din ókkol ot ek din, Isá dua gorí bolla eggwá faár or uore uiṭṭégoi, aar fura rait Allar hañse dua gorát haṛaiyé.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Zeñtté din óiye, Íba ye Nizor ummot ókkol ore matai ítara ttu baró zon basíloiye, zetará re Íba ye sáhabi hoi lokób diyé.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Ítara óilde: Sáimon zaré Íba ye Fitor nam diyé, edde íbar bái Enderiyas; aar Yakub, Yohánna, Filíp, Bartólomiyo,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Moti, Tómas, Alfáiyas or fua Yakub, Sáimon zibá re Zélot hoó,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Yakub or fua Yohúdah, edde Yohúdah Iskáriyet zibá dóridoya óoil.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Isá ítarar fúañti lami aái ekkán fúainna zagat tíyaiye; héṛe Íbar ḍoóñr ek dol ummot accíl, fúañti aró becábicí manúc ókkol óu accíl zetará óilde Yohúdiyar, Jerúsalem or, Ṭayár or, edde Sídon or doijjar hañsar,
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 zetará Íbar boiyan fúni bolla edde ítarar biyaram ottu gom ói bolla beh aiccé. Aar zetará re hóraf jine duk der, ítara re gom gorá gíyeh.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Manúc beggúne Íba re súibar kucíc goijjíl, kiyólla-hoilé Íba ttu taakot neeli zai beggún ore gom gorát doijje.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Isá ye Nizor ummot ókkol or uzu saái hoór de:
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Mubarek tuáñra zetará ehón búka,
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Mubarek tuáñra zeñtté maincé tuáñra re
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 “Hé din kúci goijjó, edde kúciye fál maijjo, kiyólla-hoilé fúno, asman ot tuáñra lla ḍoóñr boccíc asé. Héndilla toh ítarar bafdada ókkole nobi ókkol ore yó goittó.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Montor afsús tuáñrar uore zetará tuangor,
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Afsús tuáñrar uore zetará yala feṭ bórai faroór,
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Afsús tuáñrar uore zeñtté manúc beggúne tuáñrar nam goré,
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 “Lekin tuáñra zetará fúnor, Añí tuáñra re hoóir: nizor duccon ore muhábbot goijjó; zetará tuáñra re nafórot goré, ítara re bálai goijjó;
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 zetará tuáñrar uore gozzob deh, ítara re borhot diyo; zetará tuáñra re bodsólluk goré, ítara lla dua goijjó.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Zee niki tuáñre ek galsaba sái suwar mare, ítare oh ḍák óu fíraidiyo; zee niki tuáñr saddor loizagói, ítare tuáñr kuruta yó loizaitó maná no goijjó.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Zee niki tuáñr ttu mage, ítare diiyo; aar zee niki tuáñr jiníc loizagói, ítar ttu fírai no magiyó.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Maincóre undilla goró zendilla tuáñra soó de, ítara tuáñre goróuk.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 “Zodi tuáñra cúdu tuáñra re muhábbot goré de ítara re muhábbot goró, tóoile súwab kiyólla faiba? Kiyólla-hoilé gunágar ókkole úddwa toh nizoré muhábbot goré de ítara re muhábbot goré.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Aar zodi tuáñra cúdu tuáñra re bálai goré de ítara re bálai goró, tóoile súwab kiyólla faiba? Kiyólla-hoilé gunágar ókkole úddwa toh héndilla goré.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Zodi tuáñra fírai faibar acá goró de hé manúc ítara re beh udár dóh, tóoile súwab kiyólla faiba? Kiyólla-hoilé gunágar ókkole úddwa toh gunágar ókkol ore udár déh, zeéne beggún fírai faa.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Montor tuáñra nizor duccon ore muhábbot goró, ítarar bálai goró, aar kessú fírai faibar acá no gorí udár dóh; tói tuáñra lla boccíc ḍoóñr tákibo, aar tuáñra Alla Tálar fuain ṭóoriba, kiyólla-hoilé Íba Nize yó toh nacúkur edde hóraf manúc ókkol or uore rahám goré.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Rahám dil ola ó, zendilla tuáñrar Baf óu rahám dil ola.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Ar ezzon or hosúri no doijjo, tói tuáñrar hosúri yó dóra no zaybo. Ar ezzon ore hosúrbon no ṭóoraiyo, tói tuáñra re yo hosúrbon ṭóora no zaybo. Maf gorídiyo, tói tuáñra re yó maf gorídiya zaybo.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Diiyo, tói tuáñra re yó diiya zaybo. Sibi-sibi edde lari-lari baái fore fángori gom mafe tuáñrar kussát ḍálidiya zaybo. Kiyólla-hoilé tuáñra ze mafe doo, tuáñra re yó hé mafe beh diiya zaybo.”
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Isá ye ítara re e meésal lan óu diyé, “Ek añdá ye kí arek añdá re foñt dahái fare? Tará duní zon kí gañt ot no foribó né?
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Cárit toh nizor ustat or túaro ḍoóñr no, lekin zar ttu niki furafuri cíkka óizagoi, íte nizor ustat or ḍóilla beh óibo.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 “Tuñí tuáñr bái or suk ot asé de hál lan kiyá dekór, montor tuáñr nizor suk ot asé de hodda gán toh ót no gorór?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Tuñí zettót tuáñr suk ot asé de hodda gán no dekór, tói tuñí tuáñr bái ore keéngori hoór de, ‘Bái, añí tuáñr suk ottu hál lan neelaifélai?’ Ó munafék! Age tuáñr nizor suk ottu hodda gán neelaifélo, baade tuáñr bái or suk ot asé de hál lan neelai bolla sáf góri dekíba.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 “Kiyólla-hoilé gom gas ot toh hóraf gula dóre de nái, aar hóraf gas ot gom gula dóre de nái.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Ze honó gas ore yíbar gulaye beh siná zah. Kiyólla-hoilé maincé toh keñṛabon ottu ḍuñir gula no fare, yáh keñṛar záli ttu anggur no fare.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Gom manúce nizor dil or gom zomaiya ttu gom mún neela; aar hóraf manúce nizor dil or hóraf zomaiya ttu hóraf fun neela. Kiyólla-hoilé zar dil ziíne furaiya, nizor muké híin beh hoó.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 “Tuáñra zettót Añí ziín hoói híin amól no goró, tói Añré kiyólla, ‘Malik, Malik,’ ḍako?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Zee niki Añr hañse aiyé aar Añr boiyan fúni amól goré, íte har ḍóilla de Añí tuáñra re daháir:
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Íte óilde endilla ezzon manúc or ḍóilla, zee niki gór banaibárcot mur gori meṛi kurí cíl ot mazé buniyadi ḍáille. Zeñtté faníban aái hé gór gán ot dósadiye híyan ore lari nó fare, kiyólla-hoilé híyan toh mozbut gori bana giyéh.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Lekin zee niki fúni amól no goré, íte óilde endilla ezzon manúc or ḍóilla, zee niki honó buniyadi no ḍáli meṛir uore ekkán gór banaiyé. Tói zeñtté faníban aái hé gór gán ot dósadiye, híyan éhon or bútore fori ebbe nac óigiyoi.”
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.