Lucas 12
rhgc (RHGC) vs ARIB
1 Hé októt, zeñtté edún ázar-ázar manúc zoma óiye zeén níki ítara ezzon or uore ezzon forer, Isá ye ebbe age Nizor cárit tun ore howá cúru goijjé de ki, “Féroci ókkol or cúṭar ottu úñciyar táikko, yáni ítarar munaféki ttu.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Kiyólla-hoilé zahér no óibo de héndilla honó jiníc gúijja nái, aar zana no zaybo de héndilla honó jiníc lukaiya nái.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Hé ísafe, tuáñra ziín andár ot hoiyó, híin foór ot fúna zaybo; aar ziín bútor or kamára ókkol ot fúcfucaiyo, híin gór or sád or uottú elan gorá zaybo.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 “Ó añr dustó ókkol, Añí tuáñra re hoóir, uitará re no ḍooraiyó zetará haiya re kotól goré montor yárbaade ar kessú gorí faribár no táke.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Lekin Añí daháidi tuáñra ttu haré ḍoora foribó: Ubá re ḍooro zibá ttu tuáñr haiya re marifélai baade zuzuk ot félaidibar kémota asé. Ói, Añí tuáñra re hoóir, Íba re beh ḍooro.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Fañs swá fiañijja ki hom ṭiañ loi no bese né? Toóu híin or bútottu Alla ye eggwá re yó no foóra.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Becók tuáñrar matár sul úddwa beggún Íba ttu gona asé. No ḍooraiyó, tuáñrar kimot boóut fiañijja ókkol or túaro bicí.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Añí tuáñra re hoóir, zee niki Añré maincór muúntu cíkar goré, yóggwa re Manúc or Fua ye yó Allar fírista ókkol or muúntu cíkar goríbo.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Montor zee niki Añré maincór muúntu inkar goré, yóggwa re Allar fírista ókkol or muúntu inkar gorá zaybo.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Honókiye Manúc or Fuar hélaf honó hotá hoilé, yóggwa re toh maf gorídiya zaybo; montor zee niki Pak-Ruhr kuféri goré, yóggwa re maf gorídiya no zaybo.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 “Zeñtté maincé tuáñra re mujilíc-hána ókkol ot, edde hákim edde adikari ókkol or hañse loiza, héñtte hondilla yáh kii zuwab diba yáto kii hoibá de sinta no goijjó;
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 kiyólla-hoilé tuáñra ttu ziín howá foribó, híin tuáñra re Pak-Ruh ye hétunot cíkaidibo.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Manúc or dol lwá ttu ezzone Isá re hoór de, “Ustat, añr bái ore añár lói miras bák gorífelaito hoó.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Montor Íba ye yóggwa re hoór de, “O miyañ, Añré tuáñrar bisarhar yáh bák gorídoya hone banaiyé?”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Tarfore Íba ye ítara re hoór de, “Hóboroddar, hárr kisím or lalsí ttu basi táikko; kiyólla-hoilé insán or zindigi nizor ṭal-ṭal dón-cómbottir uore no.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Íba ye ítara re ekkán meésal hoiyé, ki hoilé, “Ezzon dónir zobin ot bicí fósol dóijje.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Yóggwa ye nizorgá nize báfer de, ‘Añí kii goittám, añr ttu de fósol zoma rakíbar zaga nái?’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 “Yóggwa ye hoór de, ‘Añí endilla goijjúm: añr gudam ókkol báñgifelai ḍoóñr-ḍoóñr góri banaiyúm, aar añr fósol edde mal-sámana beggún héṛe rakíyum.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Baade añí añr ruh re hoiyúm de, ó ruh, tor ttu boóut bosór olla bicí kúraf asé. Yala cúk gór, háafiya gór edde kúci ták.’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 “Montor Alla ye yóggwa re hoór de, ‘Ó fool, aijja raitta de tor zan loiféla zaybo; tói tui ziín zoma goijjós híin har óibo?’
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “Héndilla óilde manúc ubá, zee niki nizor lla dón zoma goré, montor Allar nozor ot tuangor no.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Yárbaade Isá ye Íbar ummot ókkol ore hoór de, “Hétolla Añí tuáñra re hoóir, kii háiyum hoói zindigi lla sinta no goijjó, aar kii fiñdíyum hoói gaa lla sinta no goijjó.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Kiyólla-hoilé zindigi toh hánar túaro kimoti, aar gaa toh hoorsuor or túaro kimoti.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Hawa ókkol or baabute báfiso; híine toh no cíñṛe, no daa, aar no híin ottu gudam yáh hañjja asé; toóu Alla ye híin ore háaba. Tuáñra toh faik ókkol or túaro bicí kimoti.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Tuáñra hone sinta gorí nizor hóiyat ore ek gónḍa barái faribá de asó?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Tuáñra héttirin ham mán úddwa gorí no faille, oinno siz olla kiyá sinta goró?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Fúl ókkol or baabute báfiso, híin keéngori barí uṛé deh; híine toh no meénnot goré, aar no fúñta haṛe; montor Añí tuáñra re hoóir, baáñcca Sólomane úddwa yóggwar tamám dón-doulot loi híin ekgwár ḍóilla nizoré háñzai faijjé de nái.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Hétolla, zodi Alla ye moidan or kér ore héndilla góri háñza, ziín aijja asé aar hailla ooin ot félaidiya zah; tóoile ó hom biccác ola ókkol, Íba ye tuáñra re aró hotó háñzaibo fáñllar?
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Kii háiba yáh kii fiíba híin or talac ot fori no táikko; híin or baabute sinta no goijjó.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Kiyólla-hoilé duniyair bedini ókkole éna híin beggún or fisé lagi táke, montor tuáñra ttu híin lager de híyan tuáñrar Bafe zane.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Yárbodol Allar raijjor talac ot táko, tói tuáñra re híin beggún óu diiya zaybo.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ó bérasóol or gura zák, no ḍooraiyó, kiyólla-hoilé tuáñrar Baf ottu tuáñra re raijjo diiya fosón laiggé.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Tuáñrar jiníc ókkol besi sótka gorífelo, aar nizor lla endilla ṭiañr zali toiyar goró zibá furan ói no zagói, yáni asman ot endilla dón-cómbotti zoma goró, ziín honódin no fúra, zeṛé sur ḍáke nu aiyé aar fuke nac no goré.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Kiyólla-hoilé tuáñrar dón-cómbotti zeṛé, tuáñrar dil tákibo de yó héṛe.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Tuáñra guṭ doh edde serak dórai rakó.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Tuáñra yó undilla manúc or ḍóilla ó zetará nizor girós boirat ottu hoñtté waafes aibó de híyan or entezar ot táke, zeéne yóggwa aái duwar baijjaile mottor yóggwa re duwar kúlidi fare.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Mubarek goóur uitará zetará re girós ailé sooñi táikka lootfa. Añí tuáñra re sóiyi hoóir, yóggwa ye keeñil bañdí hé goóur ókkol ore hána háito buágaraibo, aar ḍáke aái ítara re hána hábaibo.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Zodi yóggwa ye adá raitta yáh yárbaade ailé yo ítara re toiyar táikka lootfa, tóoile hé goóur ókkol toh mubarek.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 “Lekin yián zani rakó de ki, zodi gór or giróse sur hoñtté aibó de zainto, yóggwa ye nizor gór ore báñgito no dito.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Tuáñra yó toiyar táko, kiyólla-hoilé Manúc or Fua tuáñra no ṭáaro de októt beh aibó.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Hétunot Fitore hoór de, “Malik, Tuñí e meésal lan añára re hoór de né náki beggún ore?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Malike hoór de, “Tóoile eén biccácdaredde buddíman mazí hon asé, zaré ítar giróse nizor oinno goóur ókkol or uore zimmadar banaibó, ítara re ṭaim or uore hána baṛidi bolla?
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Mubarek goóur ubá zaré nizor giróse waafes ailé ham híin gorér de lootfa.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Añí tuáñra re sóiyi hoóir, yóggwa ye nizor tamám cómbottir uore ítare zimmadar banaibó.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Lekin zodi hé goóure nizor dile-dile endilla hoó, ‘Añr girós aité boóut deri asé,’ aar íte oinno goóur edde bañdi ókkol ore marat dore edde háafiya gorí ṭuúl óizagoi;
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 tóoile hé goóur or girós eén din ot aibó, ze din íte yóggwa aibó de no ṭáare, edde eén októt aibó, ze októt íte hoi no fare. Tói yóggwa ye ítare haṛi hán-hán gorífelaibo edde nafórman ókkol or héṛe cámil goríbo.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “Ze goóure girós or moncá re zane montor toiyar nó yáto yóggwar moncá mozin nó goré, íte bicí fiṛa háibo;
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 montor zee niki no zani, fiṛa há de héndilla ham goré, íte bicí hom fiṛa háibo. Kiyólla-hoilé zaré bicí diiya giyéh, ítar ttu bicí dabi gorá zaybo; aar zaré bicí gosáidiya gíyeh, ítar ttu aró bicí maga zaybo.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 “Añí duniyait ooin zolaidito aiccí deh, zodi age lóti zolaiya óito, Añí keén kúci óitam!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Lekin Añr ttu eggwá bápṭisma loibar asé, yíba nó loi foijjonto Añí keén ferecanit así!
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Añí duniyait cánti diito aiccí bóuli ṭáaro níki? Añí tuáñra re hoóir, no, bólke faáṭa-faáṭi foida goittó aiccí deh;
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 kiyólla-hoilé ehón ottu lóti ek gór or fañs zon manúc alok-alok óizayboi: tin zon dui zon or ulḍa, aar dui zon tin zon or ulḍa.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ítara endilla alok óizayboi: fuar ulḍa baf, baf or ulḍa fua, zérfuar ulḍa maa, maar ulḍa zérfua, bou wór ulḍa hóuri, aar hóurir ulḍa bou.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Íba ye manúc ókkol ore yó hoór de, “Fosím ottu miyúla uṛér de dekíle tuáñra toratori hoó de, ‘Zór aibó,’ aar borabor héndilla ó.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Aar doóinali boiyar bailé hoó de, ‘Gorom foribó,’ aar héndilla ó.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ó munafék ókkol! Tuáñra toh zobin or edde asman or súrot saái moósum forók gorí zano, montor ehón or zobana re kiyá forók gorí no zano?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “Tuáñra nize kiyá ziyán sóiyi híyan or fáisela no goró?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Zeñtté tuñí tuáñr duccon or fúañti bisarhar or hañse zoo, héñtte foñt ot tákite ítar lói maamela hól gorífelaibar kucíc goijjó, arnóile íte tuáñre bisarhar or át ot gosáidibo, aar bisarhare tuáñre fulic or át ot gosáidibo, baade fulice tuáñre ziyól maribó.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Añí tuáñre hoóir, tuñí ahéri foicá nó doo foijjonto héntu hálas ói no faribá.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.