Judas 1

rhgc (RHGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Añí Yohúdah, Isá Mosihr éggwa gulam aar Yakub or bái.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Tuáñrar uore meérbani, cánti edde muhábbot bicígori nazil óuk.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Ó adorja ókkol, zeñtté añí tuáñrar hañse nejat waán or baabute lekí bolla furafuri kucíc gorír ziyán ot añára beggún córik así, añí e aros sán lekón zorur bouli báippi, ki hoilé, tuáñra zan-foran di oh iman or wasté larái goró ziyán Allar pak bonda ókkol ore ekbar ot hámica lla diiféla gíyeh.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kiyólla-hoilé ót no faifán góri hoozzon manúc suppe-suppe añárar bútore góillegai de asé, zetarár sáñzar zikír yaar boóut age lóti asé. Ítara bedini ókkol, zetará Allar rahámot ore bura ham or ezazot-nama banaiféle, aar añárar lehár Girós edde Malik Isá Mosih re inkar goré.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Tuáñra iín beggún zano de óile yo, toóu añr ttu tuáñra re yaad goráidito monehoór de ki, Malike Boni Isráil ókkol ore Ijíp mulluk ottu basai aní baade, ítarar bútottu uitará re dónco gorífelail zetará iman nú ané.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Aar ze fírista ókkole nizor hókumot or tokka zari nó raké bólke nize tákito de sóiyi zaga eridifélaiye, Alla ye híin ore ḍoóñr kiyamot or din olla abadulabadi síyol lói andár ot bañdí raikké;
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 zendilla Sódom edde Gomórah re edde cóor híin or atehañsór cóor ókkol ore raikké, kiyólla-hoilé híin óu fírista híin or ḍóilla zenákarit forigílgoi edde niyom or ulḍa zenár fisá doijjil. Ítarar hálot óilde uitarár ekkán meésal zetará ofúrani ooin ot sáñza faibo.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Borabor héndilla, hé bedini ókkole yó ítarar cóppon or bazá dídi jisím ore nafak goré, honó hókumot ore no mane, aar kudurutdár ókkol or bodnam goré.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Montor uñsol tokkar fírista Maikele úddwa zeñtté Ibilíc lói Muúsar lac or baabute torkatorki diyé, yóggwa ye beizzotir sáañte ítare hosúr dí bolla hímmot nó goré, bólke hoóil de, “Malike toré sáñza douk!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Montor hé manúc ítara ziín no buzé híin or baabute bodnam goré, aar akkól sára januwar or ḍóilla ítara ziín buzé híine ítara re dónco gorífele.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Ítarar uore afsús! Kiyólla-hoilé ítara Keéin or foñt doijje, aar nofá hásil gorí bolla bouli ítara Balame goijjíl de goltit nizoré gosáidiye; ítara Kórar ḍóilla ámana gorí dónco óigiyoi.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Zeñtté ítara honó ḍoor-córom sára tuáñrar muhábbot or mela-cóbat córik ó, héñtte ítara óilde ót no faiya gúiṭṭar ḍóilla, aar siríf nizoré beh fale deh. Ítara boiyare urai loizagói de zór sára miyúlar ḍóilla, aar endilla gas ókkol or ḍóilla ziín ore gulagalar moósum ot úddwa gulagala no dóre de hétolla murí ttu háñrifela zah, híin dui mikká ttu mora.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Ítara doijjar tuwáni goir or ḍóilla, kiyólla-hoilé fénar ḍóilla ítarar córomi ham ókkol báci uṛé. Ítara gúrafíra goré de tara ókkol or ḍóilla, zetará lla ebbe guṭguiṭṭa andár hámica lla raká gíyeh.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ítarar baabute Adom zai háñt nombór or nosól or manúc Idirise endilla agun hotá hoiyé, ki hoilé, “Soó, Malik Nizor ázar-ázar pak fírista ókkol lói aiyér,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 beggún or bisar goittó. Íba ye tamám bedini ókkol ore ítara bedinir sáañte zedún bedini ham ókkol goijjé híin or edde hé bedini gunágar ókkole Íbar ulḍa zedún doró-doró hotá ókkol hoiyé híin beggún or hosúrbon elan goríbo.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Manúc ítara hámica monmona edde ṭék feñṛa, aar nizor bura azzu mozin sole. Ítara nizor baabute borái goré, aar nofá hásil gorí bolla maincóre tulá déh.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Lekin, ó adorja ókkol, Malik Isá Mosihr sáhabi gúne ziín hoói gíyeh híin yaad raikkó,
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ítara tuáñra re hoóil de, “Ahéri zobanat tooñcábazi-goróya ókkol aibó, zetará nizor bedini azzu mozin solibó.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Ítara óilde uitará zetará faáṭa-faáṭi foida goré; ítara duniyaibi kíyale beh sole, aar ítara ttu Pak-Ruh nái.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Montor, ó adorja ókkol, tuáñra ttu asé de hé ebbe pak iman or uore nizoré banaituló, Pak-Ruhr hédaiyote dua goró,
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 nizoré Allar muhábbot ot zari rakó, ofúrani zindigi fai bolla añárar Malik Isá Mosihr meérbanir entezar ot táko.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Zetará ttu cók-cubá asé ítarar uore rahám goijjó;
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 oinno zon ore ooin ottu ṭani basaifélaiyo; aar zetarár zindigi hoñsara óigiyoi, ítarar nafak hoor ore úddwa nafórot gorí úñciyarir sáañte ítarar uore rahám goijjó.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Zibá ye tuáñra re ujáṭ há ttu basai fare aar Nizor mohímar cáikkat honó dak sára ḍoóñr kúcir sáañte tíyagarai fare,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 hé lehár Alla añárar Basailoyar mohíma, ḍoóñrgiri, raastri edde kémota Isá Mosih añárar Malik or duara hárr zobanar age yó accíl, ehón óu asé, aar abadulabad óu zari tákouk. Aamin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.